Parallel Verses
- 現代標點和合本 - 不要往伯特利尋求, 不要進入吉甲, 不要過到別是巴, 因為吉甲必被擄掠, 伯特利也必歸於無有。」
- 新标点和合本 - 不要往伯特利寻求, 不要进入吉甲, 不要过到别是巴; 因为吉甲必被掳掠, 伯特利也必归于无有。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不要往伯特利寻求, 不要进入吉甲, 也不要过到别是巴; 因为吉甲必被掳走, 伯特利必归无有。”
- 和合本2010(神版-简体) - 不要往伯特利寻求, 不要进入吉甲, 也不要过到别是巴; 因为吉甲必被掳走, 伯特利必归无有。”
- 当代译本 - 不要去伯特利求问, 不要进入吉甲, 也不要前往别示巴, 因为吉甲人必被掳去, 伯特利也必化为乌有。”
- 圣经新译本 - 不要去伯特利寻求我, 不要去吉甲, 也不要过去别是巴。 因为吉甲必被掳掠, 伯特利必化为乌有。”
- 现代标点和合本 - 不要往伯特利寻求, 不要进入吉甲, 不要过到别是巴, 因为吉甲必被掳掠, 伯特利也必归于无有。”
- 和合本(拼音版) - 不要往伯特利寻求, 不要进入吉甲, 不要过到别是巴, 因为吉甲必被掳掠, 伯特利也必归于无有。”
- New International Version - do not seek Bethel, do not go to Gilgal, do not journey to Beersheba. For Gilgal will surely go into exile, and Bethel will be reduced to nothing. ”
- New International Reader's Version - Do not look to Bethel. Do not go to Gilgal. Do not travel to Beersheba. The people of Gilgal will be taken away as prisoners. Nothing will be left of Bethel.”
- English Standard Version - but do not seek Bethel, and do not enter into Gilgal or cross over to Beersheba; for Gilgal shall surely go into exile, and Bethel shall come to nothing.”
- New Living Translation - Don’t worship at the pagan altars at Bethel; don’t go to the shrines at Gilgal or Beersheba. For the people of Gilgal will be dragged off into exile, and the people of Bethel will be reduced to nothing.”
- Christian Standard Bible - Do not seek Bethel or go to Gilgal or journey to Beer-sheba, for Gilgal will certainly go into exile, and Bethel will come to nothing.
- New American Standard Bible - But do not resort to Bethel And do not come to Gilgal, Nor cross over to Beersheba; For Gilgal will certainly go into captivity And Bethel will come to nothing.
- New King James Version - But do not seek Bethel, Nor enter Gilgal, Nor pass over to Beersheba; For Gilgal shall surely go into captivity, And Bethel shall come to nothing.
- Amplified Bible - But do not resort to Bethel [to worship the golden calf] Nor enter [idolatrous] Gilgal, Nor cross over to Beersheba [and its idols]; For Gilgal will certainly go into captivity and exile, And Bethel will come to nothing.
- American Standard Version - but seek not Beth-el, nor enter into Gilgal, and pass not to Beer-sheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Beth-el shall come to nought.
- King James Version - But seek not Beth–el, nor enter into Gilgal, and pass not to Beer–sheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Beth–el shall come to nought.
- New English Translation - Do not seek Bethel! Do not visit Gilgal! Do not journey down to Beer Sheba! For the people of Gilgal will certainly be carried into exile; and Bethel will become a place where disaster abounds.”
- World English Bible - but don’t seek Bethel, nor enter into Gilgal, and don’t pass to Beersheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Bethel shall come to nothing.
- 新標點和合本 - 不要往伯特利尋求, 不要進入吉甲, 不要過到別是巴; 因為吉甲必被擄掠, 伯特利也必歸於無有。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要往伯特利尋求, 不要進入吉甲, 也不要過到別是巴; 因為吉甲必被擄走, 伯特利必歸無有。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 不要往伯特利尋求, 不要進入吉甲, 也不要過到別是巴; 因為吉甲必被擄走, 伯特利必歸無有。」
- 當代譯本 - 不要去伯特利求問, 不要進入吉甲, 也不要前往別示巴, 因為吉甲人必被擄去, 伯特利也必化為烏有。」
- 聖經新譯本 - 不要去伯特利尋求我, 不要去吉甲, 也不要過去別是巴。 因為吉甲必被擄掠, 伯特利必化為烏有。”
- 呂振中譯本 - 不要尋求 伯特利 , 不要進 吉甲 , 不要過去到 別是巴 ; 因為 吉甲 真地會流亡 , 伯特利 必變成了 伯亞文 。』
- 文理和合譯本 - 勿尋伯特利、勿入吉甲、勿往別是巴、蓋吉甲必被虜掠、伯特利必為虛無、
- 文理委辦譯本 - 毋求伯特利毋往吉甲、毋至別是巴、蓋吉甲人必見遷移、伯特利必歸烏有、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋求 伯特利 、毋往 吉甲 、毋赴 別是巴 、蓋 吉甲 人 必見擄掠、 伯特利 必歸烏有、
- Nueva Versión Internacional - Pero no acudan a Betel, ni vayan a Guilgal, ni pasen a Berseba, porque Guilgal será llevada cautiva, y Betel, reducida a la nada».
- 현대인의 성경 - 너희는 벧엘을 찾지 말고 길갈로 들어가지 말며 브엘세바에 가지도 말아라. 길갈 사람은 포로로 잡혀갈 것이며 벧엘은 비참하게 될 것이다.”
- Новый Русский Перевод - не ищите Вефиля, не ходите в Гилгал и не отправляйтесь в Вирсавию. Ведь Гилгал непременно пойдет в плен , а Вефиль обратится во зло .
- Восточный перевод - не ищите в Вефиле, не ходите в Гилгал и не отправляйтесь в Беэр-Шеву. Ведь Гилгал непременно пойдёт в плен , а Вефиль обратится во зло .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - не ищите в Вефиле, не ходите в Гилгал и не отправляйтесь в Беэр-Шеву. Ведь Гилгал непременно пойдёт в плен , а Вефиль обратится во зло .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - не ищите в Вефиле, не ходите в Гилгал и не отправляйтесь в Беэр-Шеву. Ведь Гилгал непременно пойдёт в плен , а Вефиль обратится во зло .
- La Bible du Semeur 2015 - N’allez pas chercher à Béthel, n’allez pas à Guilgal, et ne vous rendez pas à Beer-Sheva . Car Guilgal sera déporté et Béthel deviendra néant .
- リビングバイブル - ベテルやギルガルやベエル・シェバの偶像を求めるな。 ギルガルの民は連れ去られ、 ベテルの民には必ず悲しみが襲いかかる。」
- Nova Versão Internacional - não busquem Betel, não vão a Gilgal, não façam peregrinação a Berseba. Pois Gilgal certamente irá para o exílio, e Betel será reduzida a nada”.
- Hoffnung für alle - Reist nicht mehr nach Beerscheba, um dort zu opfern, besucht auch nicht mehr die Heiligtümer in Gilgal und Bethel. Denn die Einwohner von Gilgal werden in die Gefangenschaft geführt, und Bethel wird zum Unglücksort. «
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng thờ lạy các bàn thờ tà thần tại Bê-tên; đừng đi đến các miếu thờ tại Ghinh-ganh hay Bê-e-sê-ba. Vì người Ghinh-ganh sẽ bị kéo đi lưu đày, và người Bê-tên sẽ bị tàn phá.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าแสวงหาเบธเอล อย่าไปที่กิลกาล อย่าเดินทางไปยังเบเออร์เชบา เพราะกิลกาลจะต้องตกเป็นเชลยอย่างแน่นอน และเบธเอลจะราบเป็นหน้ากลอง”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าแสวงหาเบธเอล อย่าไปยังกิลกาล อย่าเดินทางไปยังเบเออร์เช-บา เพราะกิลกาลจะต้องถูกเนรเทศ และเบธเอลจะไม่มีอะไรเหลือเลย”
Cross Reference
- 約伯記 8:22 - 恨惡你的要披戴慚愧, 惡人的帳篷必歸於無有。」
- 以賽亞書 29:20 - 因為強暴人已歸無有, 褻慢人已經滅絕, 一切找機會作孽的都被剪除。
- 何西阿書 9:15 - 耶和華說:「他們一切的惡事都在吉甲, 我在那裡憎惡他們。 因他們所行的惡, 我必從我地上趕出他們去, 不再憐愛他們。 他們的首領都是悖逆的。
- 何西阿書 10:14 - 所以在這民中必有鬨嚷之聲, 你一切的保障必被拆毀, 就如沙勒幔在爭戰的日子拆毀伯亞比勒, 將其中的母子一同摔死。
- 何西阿書 10:15 - 因他們的大惡, 伯特利必使你們遭遇如此。 到了黎明,以色列的王必全然滅絕。
- 利未記 26:30 - 我又要毀壞你們的丘壇,砍下你們的日像,把你們的屍首扔在你們偶像的身上,我的心也必厭惡你們。
- 利未記 26:31 - 我要使你們的城邑變為荒涼,使你們的眾聖所成為荒場,我也不聞你們馨香的香氣。
- 利未記 26:32 - 我要使地成為荒場,住在其上的仇敵就因此詫異。
- 以賽亞書 8:10 - 任憑你們同謀,終歸無有, 任憑你們言定,終不成立, 因為神與我們同在。
- 何西阿書 12:11 - 基列人沒有罪孽嗎? 他們全然是虛假的! 人在吉甲獻牛犢為祭, 他們的祭壇好像田間犁溝中的亂堆。
- 哥林多前書 2:6 - 然而,在完全的人中,我們也講智慧,但不是這世上的智慧,也不是這世上有權有位將要敗亡之人的智慧。
- 撒母耳記上 7:16 - 他每年巡行到伯特利、吉甲、米斯巴,在這幾處審判以色列人。
- 何西阿書 10:8 - 伯亞文的丘壇, 就是以色列取罪的地方,必被毀滅, 荊棘和蒺藜必長在他們的祭壇上。 他們必對大山說「遮蓋我們!」, 對小山說「倒在我們身上!」。
- 啟示錄 18:17 - 一時之間,這麼大的富厚就歸於無有了!』 凡船主和坐船往各處去的,並眾水手,連所有靠海為業的,都遠遠地站著,
- 申命記 28:41 - 你生兒養女,卻不算是你的,因為必被擄去。
- 撒母耳記上 11:14 - 撒母耳對百姓說:「我們要往吉甲去,在那裡立國。」
- 哥林多前書 1:28 - 神也揀選了世上卑賤的、被人厭惡的以及那無有的,為要廢掉那有的,
- 詩篇 33:10 - 耶和華使列國的籌算歸於無有, 使眾民的思念無有功效。
- 阿摩司書 7:17 - 所以耶和華如此說:你的妻子必在城中做妓女,你的兒女必倒在刀下,你的地必有人用繩子量了分取,你自己必死在汙穢之地,以色列民定被擄去離開本地。」
- 創世記 21:33 - 亞伯拉罕在別是巴栽上一棵垂絲柳樹,又在那裡求告耶和華永生神的名。
- 何西阿書 4:15 - 「以色列啊,你雖然行淫, 猶大卻不可犯罪。 不要往吉甲去, 不要上到伯亞文, 也不要指著永生的耶和華起誓。
- 阿摩司書 8:14 - 那指著撒馬利亞牛犢 起誓的說 『但哪,我們指著你那裡的活神起誓』, 又說『我們指著別是巴的神 道起誓』, 這些人都必仆倒,永不再起來。」
- 阿摩司書 4:4 - 「以色列人哪,任你們往伯特利去犯罪, 到吉甲加增罪過, 每日早晨獻上你們的祭物, 每三日奉上你們的十分之一。