Parallel Verses
- 呂振中譯本 - 因為永恆主向 以色列 家這麼說: 『你們要尋求我、來活着;
- 新标点和合本 - 耶和华向以色列家如此说: “你们要寻求我,就必存活。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华向以色列家如此说: “你们要寻求我,就必存活。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华向以色列家如此说: “你们要寻求我,就必存活。
- 当代译本 - 耶和华对以色列家说: “你们要寻求我,才能存活。
- 圣经新译本 - 耶和华对以色列家这样说: “寻求我,就必存活;
- 现代标点和合本 - 耶和华向以色列家如此说: “你们要寻求我,就必存活。
- 和合本(拼音版) - 耶和华向以色列家如此说: “你们要寻求我,就必存活。
- New International Version - This is what the Lord says to Israel: “Seek me and live;
- New International Reader's Version - The Lord speaks to the people of Israel. He says, “Look to me and live.
- English Standard Version - For thus says the Lord to the house of Israel: “Seek me and live;
- New Living Translation - Now this is what the Lord says to the family of Israel: “Come back to me and live!
- The Message - God’s Message to the family of Israel: “Seek me and live. Don’t fool around at those shrines of Bethel, Don’t waste time taking trips to Gilgal, and don’t bother going down to Beer-sheba. Gilgal is here today and gone tomorrow and Bethel is all show, no substance.”
- Christian Standard Bible - For the Lord says to the house of Israel: Seek me and live!
- New American Standard Bible - For this is what the Lord says to the house of Israel: “Seek Me so that you may live.
- New King James Version - For thus says the Lord to the house of Israel: “Seek Me and live;
- Amplified Bible - For thus says the Lord to the house of Israel, “Seek Me [search diligently for Me and regard Me as more essential than food] so that you may live.
- American Standard Version - For thus saith Jehovah unto the house of Israel, Seek ye me, and ye shall live;
- King James Version - For thus saith the Lord unto the house of Israel, Seek ye me, and ye shall live:
- New English Translation - The Lord says this to the family of Israel: “Seek me so you can live!
- World English Bible - For Yahweh says to the house of Israel: “Seek me, and you will live;
- 新標點和合本 - 耶和華向以色列家如此說: 你們要尋求我,就必存活。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華向以色列家如此說: 「你們要尋求我,就必存活。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華向以色列家如此說: 「你們要尋求我,就必存活。
- 當代譯本 - 耶和華對以色列家說: 「你們要尋求我,才能存活。
- 聖經新譯本 - 耶和華對以色列家這樣說: “尋求我,就必存活;
- 現代標點和合本 - 耶和華向以色列家如此說: 「你們要尋求我,就必存活。
- 文理和合譯本 - 故耶和華謂以色列家曰、爾其尋我則得生、
- 文理委辦譯本 - 耶和華告以色列族云、求我則得生、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 以色列 族云、爾曹求我則可得生、
- Nueva Versión Internacional - Así dice el Señor al reino de Israel: «Búsquenme y vivirán.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 이스라엘 백성에게 말씀하신다. “너희는 나를 찾아라. 그러면 살 것이다.
- Новый Русский Перевод - Так Господь говорит дому Израиля: – Взыщите Меня и живите;
- Восточный перевод - Так Вечный говорит народу Исраила: – Взыщите Меня и будете жить;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так Вечный говорит народу Исраила: – Взыщите Меня и будете жить;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так Вечный говорит народу Исроила: – Взыщите Меня и будете жить;
- La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que dit l’Eternel ╵au peuple d’Israël : Tournez-vous donc vers moi ╵et vous vivrez.
- リビングバイブル - 主はイスラエルの民に告げます。 「わたしを求めよ。そして生きよ。
- Nova Versão Internacional - Assim diz o Senhor à nação de Israel: “Busquem-me e terão vida;
- Hoffnung für alle - Ich, der Herr, fordere euch Israeliten auf: Kommt zu mir zurück, dann bleibt ihr am Leben!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bây giờ, đây là điều Chúa Hằng Hữu phán cùng nhà Ít-ra-ên: “Hãy tìm kiếm Ta, thì các ngươi sẽ sống!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสแก่พงศ์พันธุ์อิสราเอลว่า “จงแสวงหาเรา และเจ้าจะมีชีวิตอยู่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวแก่พงศ์พันธุ์อิสราเอลดังนี้ “จงแสวงหาเรา และจะมีชีวิต
Cross Reference
- 詩篇 22:26 - 困苦的人必喫得飽足; 尋求永恆主的人必讚美他 說 : 願你們 永遠活着!
- 歷代志下 20:3 - 約沙法 懼怕,便咬緊牙根要尋求永恆主;在 猶大 全地宣告禁食。
- 詩篇 27:8 - 你說 :『你們要求見我的面』, 那時 我心裏向你說: 『永恆主啊,你的面我正在求見呢。』
- 阿摩司書 5:6 - 要尋求永恆主、來活着, 免得他像火衝襲着 約瑟 家, 燒燬了 伯特利 , 而沒有能撲滅的。
- 歷代志下 34:3 - 他在位第八年, 那時 還年幼,就開始尋求他祖 大衛 的上帝。第十二年他便開始潔淨 猶大 和 耶路撒冷 ,除去邱壇、 亞舍拉 神木、雕像、和鑄像。
- 哀歌 3:25 - 人切候着永恆主、 心裏尋求他、 永恆主必好待這人。
- 哀歌 3:26 - 人仰望永恆主, 靜默等候他的救恩 , 真好啊!
- 歷代志上 28:9 - 『你呢、我兒 所羅門 哪,你要認識永恆主你父的上帝,全心樂意地事奉他,因為永恆主究察萬 人的 心,他明白一切思想的計畫。你若尋求他,他就給你尋見;你若離棄他,他就永遠屏絕你。
- 申命記 30:1 - 『將來這些事、我所擺在你面前的祝福與咒詛、臨到你身上以後,你在永恆主你的上帝所放逐你到的列國中、你心裏若回想起這些事,
- 申命記 30:2 - 你和你子孫若全心全意歸向永恆主你的上帝,聽他的聲音,照我今日所吩咐你的一切話,
- 申命記 30:3 - 那麼永恆主你的上帝就必使你恢復故業,就必憐憫你,將你從永恆主你的上帝分散你到的萬族之民中再招集回來。
- 申命記 30:4 - 你被趕散的人就使在天邊,永恆主你的上帝也必從那裏將你招集回來,從那裏將你帶來。
- 申命記 30:5 - 永恆主你的上帝必領你進你列祖所取得的地,使你取得它;他必使你得好處, 人數 增多、勝過你列祖。
- 申命記 30:6 - 永恆主你的上帝必給你的心和你後裔的心行割禮,使你全心全意愛永恆主你的上帝,使你得以活着,
- 申命記 30:7 - 那麼永恆主你的上帝就必將這一切咒詛加在你仇敵和恨惡你逼迫你的人身上。
- 申命記 30:8 - 至於你本身呢,你卻要再聽永恆主的聲音,遵行他的一切誡命、就是我今日所吩咐你的。
- 馬太福音 7:8 - 因為凡求的,就得着;尋找的,就找着;敲門的,就給他開。
- 詩篇 69:32 - 困苦人看見就喜樂; 尋求上帝的人哪, 願你們的心甦醒。
- 詩篇 105:3 - 要以他的聖名而誇耀; 願尋求永恆主的人心中喜樂。
- 詩篇 105:4 - 你們要尋找永恆主和他的能力; 不斷地尋求 瞻仰 他的聖容。
- 以賽亞書 55:6 - 『要趁永恆主可找到時尋找他, 趁他相近時呼求他。
- 以賽亞書 55:7 - 惡人要離棄自己的路; 奸惡之輩 要棄掉 自己的意圖, 回轉來歸永恆主,讓永恆主憐憫他, 來歸我們的上帝,因為上帝廣行赦免。
- 詩篇 14:2 - 永恆主從天上垂看着人類, 要看有明智的沒有, 有尋求上帝的沒有。
- 耶利米書 29:12 - 你們要呼求我,要來禱告我,我就聽你們。
- 耶利米書 29:13 - 你們要尋求我、而尋見;你們若全心地尋找我,
- 以賽亞書 55:3 - 你們要傾耳以聽,要來找我! 你們要聽,就得以活; 我必跟你們立個永遠的約, 就是施給 大衛 那可信可靠之堅愛的。
- 西番雅書 2:3 - 地上所有的卑微人, 遵行永恆主典章的啊, 你們要尋求永恆主; 要尋求公義、尋求謙卑, 或者當永恆主發怒的日子 你們得以蒙隱藏。
- 歷代志下 15:2 - 亞撒利雅 就出來和 亞撒 見面,對他說:『 亞撒 和 猶大 便雅憫 眾人哪,請聽我 的話 !儘你們和永恆主同在時,永恆主就和你們同在。你們若尋求他,他就給你們尋見;你們若離棄他,他就離棄你們。