Parallel Verses
- Hoffnung für alle - Denn so spricht Gott, der Herr: »Wenn aus einer eurer Städte tausend Männer in den Krieg ziehen, kehren nur hundert zurück, und wenn hundert in den Kampf gehen, bleiben nur zehn davon übrig!
- 新标点和合本 - 主耶和华如此说: “以色列家的城发出一千兵的,只剩一百; 发出一百的,只剩十个。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 主耶和华如此说: “以色列家的城派出一千,只剩一百; 派出一百,只剩十个。”
- 和合本2010(神版-简体) - 主耶和华如此说: “以色列家的城派出一千,只剩一百; 派出一百,只剩十个。”
- 当代译本 - 因为主耶和华说: “以色列家的城邑中, 出兵一千的,只有百人生还; 出兵一百的,只有十人生还。”
- 圣经新译本 - 因为主耶和华论以色列家这样说: “这城派兵一千, 剩下的只有一百; 出兵一百, 只剩下十个。”
- 现代标点和合本 - 主耶和华如此说: “以色列家的城,发出一千兵的只剩一百, 发出一百的只剩十个。”
- 和合本(拼音版) - 主耶和华如此说: “以色列家的城发出一千兵的,只剩一百; 发出一百的,只剩十个。”
- New International Version - This is what the Sovereign Lord says to Israel: “Your city that marches out a thousand strong will have only a hundred left; your town that marches out a hundred strong will have only ten left.”
- New International Reader's Version - Here is what the Lord and King says to Israel. “A thousand soldiers will march out from a city. But only a hundred will return. A hundred soldiers will march out from a town. But only ten will come back.”
- English Standard Version - For thus says the Lord God: “The city that went out a thousand shall have a hundred left, and that which went out a hundred shall have ten left to the house of Israel.”
- New Living Translation - The Sovereign Lord says: “When a city sends a thousand men to battle, only a hundred will return. When a town sends a hundred, only ten will come back alive.”
- The Message - This is the Message, God’s Word: “The city that marches out with a thousand will end up with a hundred. The city that marches out with a hundred will end up with ten. Oh, family of Israel!”
- Christian Standard Bible - For the Lord God says: The city that marches out a thousand strong will have only a hundred left, and the one that marches out a hundred strong will have only ten left in the house of Israel.
- New American Standard Bible - For this is what the Lord God says: “The city which goes forth a thousand strong Will have a hundred left, And the one which goes forth a hundred strong Will have ten left to the house of Israel.”
- New King James Version - For thus says the Lord God: “The city that goes out by a thousand Shall have a hundred left, And that which goes out by a hundred Shall have ten left to the house of Israel.”
- Amplified Bible - For thus says the Lord God, “The city which goes forth a thousand strong Will have a hundred left, And the one which goes forth a hundred strong Will have ten left to the house of Israel.”
- American Standard Version - For thus saith the Lord Jehovah: The city that went forth a thousand shall have a hundred left, and that which went forth a hundred shall have ten left, to the house of Israel.
- King James Version - For thus saith the Lord God; The city that went out by a thousand shall leave an hundred, and that which went forth by an hundred shall leave ten, to the house of Israel.
- New English Translation - The sovereign Lord says this: “The city that marches out with a thousand soldiers will have only a hundred left; the town that marches out with a hundred soldiers will have only ten left for the family of Israel.”
- World English Bible - For the Lord Yahweh says: “The city that went out a thousand shall have a hundred left, and that which went out one hundred shall have ten left to the house of Israel.”
- 新標點和合本 - 主耶和華如此說: 以色列家的城發出一千兵的,只剩一百; 發出一百的,只剩十個。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 主耶和華如此說: 「以色列家的城派出一千,只剩一百; 派出一百,只剩十個。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 主耶和華如此說: 「以色列家的城派出一千,只剩一百; 派出一百,只剩十個。」
- 當代譯本 - 因為主耶和華說: 「以色列家的城邑中, 出兵一千的,只有百人生還; 出兵一百的,只有十人生還。」
- 聖經新譯本 - 因為主耶和華論以色列家這樣說: “這城派兵一千, 剩下的只有一百; 出兵一百, 只剩下十個。”
- 呂振中譯本 - 因為主永恆主這麼說: 『 以色列 家 城能出一千 兵 的 必只剩下一百; 發出一百的 必只剩下一十。』
- 現代標點和合本 - 主耶和華如此說: 「以色列家的城,發出一千兵的只剩一百, 發出一百的只剩十個。」
- 文理和合譯本 - 主耶和華曰、以色列家之邑、出千人者遺百人、出百人者遺十人、
- 文理委辦譯本 - 主耶和華曰、以色列邑民昔出卒千人、今不過百人、昔出卒百人、今不過十人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主如是云、 以色列 族中、邑出千人、惟遺百人、邑出百人、惟遺十人、
- Nueva Versión Internacional - Así dice el Señor omnipotente al reino de Israel: «La ciudad que salía a la guerra con mil hombres se quedará solo con cien, y la que salía con cien se quedará solo con diez».
- 현대인의 성경 - 주 여호와께서 말씀하신다. “이스라엘에서 천 명을 출전시킨 성에서는 백 명만 살아 남고 백 명을 출전시킨 성에서는 열 명만 살아 남을 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Так говорит Владыка Господь: – У израильского города, выступающего на войну с тысячей воинов, останется только сотня; у города, выступающего с сотней, останется лишь десяток.
- Восточный перевод - Так говорит Владыка Вечный: – У исраильского города, выступающего на войну с тысячей воинов, останется только сотня; у города, выступающего с сотней, останется лишь десяток.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Владыка Вечный: – У исраильского города, выступающего на войну с тысячей воинов, останется только сотня; у города, выступающего с сотней, останется лишь десяток.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Владыка Вечный: – У исроильского города, выступающего на войну с тысячей воинов, останется только сотня; у города, выступающего с сотней, останется лишь десяток.
- La Bible du Semeur 2015 - Car voici ce que dit ╵le Seigneur, l’Eternel : La ville qui levait ╵un millier de soldats n’en aura plus que cent. Et celle qui en levait cent n’en aura plus que dix pour la défense d’Israël.
- リビングバイブル - 神である主がこう言うからです。 「戦場に千人を送り出した町には百人が帰り、 百人を送り出した町には十人だけ帰って来る。」
- Nova Versão Internacional - Assim diz o Soberano, o Senhor: “A cidade que mandar mil para o exército ficará com cem; e a que mandar cem ficará com dez”.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: “Thành nào ra trận một nghìn quân, chỉ còn một trăm trở về; Thành nào ra trận một trăm, chỉ còn mười người sống sót.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า “เมืองซึ่งส่งชายฉกรรจ์พันคนออกไปรบเพื่ออิสราเอล จะเหลือกลับมาเพียงร้อยคน ที่ส่งออกไปร้อยคน จะเหลือกลับมาเพียงสิบคนเท่านั้น”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่กล่าวดังนี้ “เมืองที่มีทหารเดินหน้าออกไปนับพัน จะมีชีวิตทหารเหลืออยู่เพียงนับร้อย และเมืองที่มีทหารนับร้อย จะมีชีวิตทหารเหลืออยู่เพียงนับสิบในพงศ์พันธุ์อิสราเอล”
Cross Reference
- Jesaja 1:9 - Hätte der Herr, der allmächtige Gott, nicht einen kleinen Rest von uns gerettet, dann wären wir alle umgekommen wie damals die Leute von Sodom und Gomorra.
- 5. Mose 28:62 - Wenn ihr nicht auf den Herrn, euren Gott, hört, werden nur wenige von euch überleben, selbst wenn ihr vorher so zahlreich wart wie die Sterne am Himmel.
- Römer 9:27 - Aber über Israel verkündete der Prophet Jesaja: »Selbst wenn die Israeliten so zahlreich sind wie der Sand am Meer, werden doch nur wenige von ihnen gerettet.
- Amos 6:9 - Und wenn in einem Haus zehn Menschen überlebt haben, müssen sie doch noch sterben!
- Hesekiel 12:16 - Krieg, Hunger und Seuchen werden viele dahinraffen. Doch ich selbst sorge dafür, dass ein kleiner Rest von ihnen am Leben bleibt. Sie sollen den Völkern, bei denen sie wohnen, von den abscheulichen Taten der Israeliten erzählen. So sollen auch diese Völker erfahren, dass ich der Herr bin.«
- Jesaja 10:22 - Auch wenn ihr Israeliten heute noch so zahlreich seid wie der Sand am Meer, so bleiben doch nur wenige von euch übrig, die zu Gott zurückkehren. Euer Untergang ist bereits besiegelt: Wie eine Sturmflut wird Gottes gerechte Strafe euch überrollen.
- 5. Mose 4:27 - Der Herr wird euch unter die Völker zerstreuen, und nur wenige von euch werden in den fremden Ländern überleben, in die er euch verbannen wird.
- Jesaja 6:13 - Und sollte auch nur ein Zehntel der Bevölkerung im Land zurückgeblieben sein, wird es noch einmal verwüstet werden. Das Volk gleicht dann einem gefällten Baum , von dem nur noch der Stumpf übrig geblieben ist. Doch aus diesem Wurzelstock wird einmal etwas Neues wachsen: ein Volk, das allein mir gehört.«