Parallel Verses
- 中文標準譯本 - 是的,主耶和華如此說: 以色列家的城鎮, 一千人出戰只會剩下一百, 一百人出戰只會剩下十個。
- 新标点和合本 - 主耶和华如此说: “以色列家的城发出一千兵的,只剩一百; 发出一百的,只剩十个。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 主耶和华如此说: “以色列家的城派出一千,只剩一百; 派出一百,只剩十个。”
- 和合本2010(神版-简体) - 主耶和华如此说: “以色列家的城派出一千,只剩一百; 派出一百,只剩十个。”
- 当代译本 - 因为主耶和华说: “以色列家的城邑中, 出兵一千的,只有百人生还; 出兵一百的,只有十人生还。”
- 圣经新译本 - 因为主耶和华论以色列家这样说: “这城派兵一千, 剩下的只有一百; 出兵一百, 只剩下十个。”
- 中文标准译本 - 是的,主耶和华如此说: 以色列家的城镇, 一千人出战只会剩下一百, 一百人出战只会剩下十个。
- 现代标点和合本 - 主耶和华如此说: “以色列家的城,发出一千兵的只剩一百, 发出一百的只剩十个。”
- 和合本(拼音版) - 主耶和华如此说: “以色列家的城发出一千兵的,只剩一百; 发出一百的,只剩十个。”
- New International Version - This is what the Sovereign Lord says to Israel: “Your city that marches out a thousand strong will have only a hundred left; your town that marches out a hundred strong will have only ten left.”
- New International Reader's Version - Here is what the Lord and King says to Israel. “A thousand soldiers will march out from a city. But only a hundred will return. A hundred soldiers will march out from a town. But only ten will come back.”
- English Standard Version - For thus says the Lord God: “The city that went out a thousand shall have a hundred left, and that which went out a hundred shall have ten left to the house of Israel.”
- New Living Translation - The Sovereign Lord says: “When a city sends a thousand men to battle, only a hundred will return. When a town sends a hundred, only ten will come back alive.”
- The Message - This is the Message, God’s Word: “The city that marches out with a thousand will end up with a hundred. The city that marches out with a hundred will end up with ten. Oh, family of Israel!”
- Christian Standard Bible - For the Lord God says: The city that marches out a thousand strong will have only a hundred left, and the one that marches out a hundred strong will have only ten left in the house of Israel.
- New American Standard Bible - For this is what the Lord God says: “The city which goes forth a thousand strong Will have a hundred left, And the one which goes forth a hundred strong Will have ten left to the house of Israel.”
- New King James Version - For thus says the Lord God: “The city that goes out by a thousand Shall have a hundred left, And that which goes out by a hundred Shall have ten left to the house of Israel.”
- Amplified Bible - For thus says the Lord God, “The city which goes forth a thousand strong Will have a hundred left, And the one which goes forth a hundred strong Will have ten left to the house of Israel.”
- American Standard Version - For thus saith the Lord Jehovah: The city that went forth a thousand shall have a hundred left, and that which went forth a hundred shall have ten left, to the house of Israel.
- King James Version - For thus saith the Lord God; The city that went out by a thousand shall leave an hundred, and that which went forth by an hundred shall leave ten, to the house of Israel.
- New English Translation - The sovereign Lord says this: “The city that marches out with a thousand soldiers will have only a hundred left; the town that marches out with a hundred soldiers will have only ten left for the family of Israel.”
- World English Bible - For the Lord Yahweh says: “The city that went out a thousand shall have a hundred left, and that which went out one hundred shall have ten left to the house of Israel.”
- 新標點和合本 - 主耶和華如此說: 以色列家的城發出一千兵的,只剩一百; 發出一百的,只剩十個。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 主耶和華如此說: 「以色列家的城派出一千,只剩一百; 派出一百,只剩十個。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 主耶和華如此說: 「以色列家的城派出一千,只剩一百; 派出一百,只剩十個。」
- 當代譯本 - 因為主耶和華說: 「以色列家的城邑中, 出兵一千的,只有百人生還; 出兵一百的,只有十人生還。」
- 聖經新譯本 - 因為主耶和華論以色列家這樣說: “這城派兵一千, 剩下的只有一百; 出兵一百, 只剩下十個。”
- 呂振中譯本 - 因為主永恆主這麼說: 『 以色列 家 城能出一千 兵 的 必只剩下一百; 發出一百的 必只剩下一十。』
- 現代標點和合本 - 主耶和華如此說: 「以色列家的城,發出一千兵的只剩一百, 發出一百的只剩十個。」
- 文理和合譯本 - 主耶和華曰、以色列家之邑、出千人者遺百人、出百人者遺十人、
- 文理委辦譯本 - 主耶和華曰、以色列邑民昔出卒千人、今不過百人、昔出卒百人、今不過十人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主如是云、 以色列 族中、邑出千人、惟遺百人、邑出百人、惟遺十人、
- Nueva Versión Internacional - Así dice el Señor omnipotente al reino de Israel: «La ciudad que salía a la guerra con mil hombres se quedará solo con cien, y la que salía con cien se quedará solo con diez».
- 현대인의 성경 - 주 여호와께서 말씀하신다. “이스라엘에서 천 명을 출전시킨 성에서는 백 명만 살아 남고 백 명을 출전시킨 성에서는 열 명만 살아 남을 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Так говорит Владыка Господь: – У израильского города, выступающего на войну с тысячей воинов, останется только сотня; у города, выступающего с сотней, останется лишь десяток.
- Восточный перевод - Так говорит Владыка Вечный: – У исраильского города, выступающего на войну с тысячей воинов, останется только сотня; у города, выступающего с сотней, останется лишь десяток.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Владыка Вечный: – У исраильского города, выступающего на войну с тысячей воинов, останется только сотня; у города, выступающего с сотней, останется лишь десяток.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Владыка Вечный: – У исроильского города, выступающего на войну с тысячей воинов, останется только сотня; у города, выступающего с сотней, останется лишь десяток.
- La Bible du Semeur 2015 - Car voici ce que dit ╵le Seigneur, l’Eternel : La ville qui levait ╵un millier de soldats n’en aura plus que cent. Et celle qui en levait cent n’en aura plus que dix pour la défense d’Israël.
- リビングバイブル - 神である主がこう言うからです。 「戦場に千人を送り出した町には百人が帰り、 百人を送り出した町には十人だけ帰って来る。」
- Nova Versão Internacional - Assim diz o Soberano, o Senhor: “A cidade que mandar mil para o exército ficará com cem; e a que mandar cem ficará com dez”.
- Hoffnung für alle - Denn so spricht Gott, der Herr: »Wenn aus einer eurer Städte tausend Männer in den Krieg ziehen, kehren nur hundert zurück, und wenn hundert in den Kampf gehen, bleiben nur zehn davon übrig!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: “Thành nào ra trận một nghìn quân, chỉ còn một trăm trở về; Thành nào ra trận một trăm, chỉ còn mười người sống sót.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า “เมืองซึ่งส่งชายฉกรรจ์พันคนออกไปรบเพื่ออิสราเอล จะเหลือกลับมาเพียงร้อยคน ที่ส่งออกไปร้อยคน จะเหลือกลับมาเพียงสิบคนเท่านั้น”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่กล่าวดังนี้ “เมืองที่มีทหารเดินหน้าออกไปนับพัน จะมีชีวิตทหารเหลืออยู่เพียงนับร้อย และเมืองที่มีทหารนับร้อย จะมีชีวิตทหารเหลืออยู่เพียงนับสิบในพงศ์พันธุ์อิสราเอล”
- Thai KJV - เพราะว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า “เมืองที่มีคนออกไปพันหนึ่งจะเหลือกลับมาหนึ่งร้อยคน และซึ่งมีออกไปหนึ่งร้อยคนจะเหลือสิบคนแก่วงศ์วานของอิสราเอล”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิต พูดเรื่องครอบครัวของอิสราเอลว่า “เมืองที่ส่งทหารออกไปสู้รบเป็นพัน ก็จะเหลือรอดกลับมาเป็นร้อย เมืองที่ส่งทหารออกไปสู้รบเป็นร้อย ก็จะเหลือรอดกลับมาเป็นสิบ”
- onav - لأَنَّهُ هَكَذَا يَقُولُ الرَّبُّ: إِنَّ الْمَدِينَةَ الَّتِي قَدَّمَتْ أَلْفاً مِنْ رِجَالِهَا لِلْحَرْبِ، لَا يَبْقَى لَهَا مِنْهُمْ سِوَى مِئَةٍ. وَالَّتِي قَدَّمَتْ مِئَةً مِنْهُمْ لِلْحَرْبِ لَا يَبْقَى لِبَيْتِ إِسْرَائِيلَ مِنْهُمْ سِوَى عَشَرَةٍ.
Cross Reference
- 以賽亞書 1:9 - 要不是萬軍之耶和華給我們留下了一些倖存者, 我們早就變得像所多瑪、格摩拉那樣了!
- 申命記 28:62 - 儘管你們多如天上的星辰,剩下的人也會很少,因為你不聽從你的神耶和華的吩咐。
- 羅馬書 9:27 - 以賽亞論到以色列人,呼喊說: 「以色列子民的人數雖然多如海沙, 將要得救的卻是剩餘的少數。
- 阿摩司書 6:9 - 那時,就算一處家宅只剩下十個人,他們也要死。
- 以西結書 12:16 - 但我會使他們中間少數的人從刀劍、饑荒和瘟疫中存留下來,好讓他們在所到的列國中述說自己一切可憎之事。那時他們就知道:我是耶和華。」
- 以賽亞書 10:22 - 以色列啊,雖然你的子民多如海沙, 卻只有其中的餘剩者將回歸。 滅絕已經註定, 公義必如水漫溢,
- 申命記 4:27 - 耶和華會把你們驅散到萬民中;在耶和華把你們遷往的列國中,你們將存留下來,人數稀少。
- 以賽亞書 6:13 - 這地必被再次焚燒,其中還會有十分之一的人存留, 就像黃連樹和橡樹被砍伐, 其中還會有樹樁存留; 聖潔的後裔就是這樹樁。」