Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
5:24 VCB
Parallel Verses
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Ta muốn thấy sự công bình tuôn tràn như nước lũ, và sự công chính tuôn chảy như dòng sông cuồn cuộn.
  • 新标点和合本 - 惟愿公平如大水滚滚, 使公义如江河滔滔。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 惟愿公平如大水滚滚, 公义如江河滔滔。
  • 和合本2010(神版-简体) - 惟愿公平如大水滚滚, 公义如江河滔滔。
  • 当代译本 - 唯愿公正如江河滔滔不尽, 公义如溪流绵绵不绝。
  • 圣经新译本 - 但愿公正好像潮水滚流, 公义好像河水长流。
  • 现代标点和合本 - 唯愿公平如大水滚滚, 使公义如江河滔滔。
  • 和合本(拼音版) - 惟愿公平如大水滚滚, 使公义如江河滔滔!
  • New International Version - But let justice roll on like a river, righteousness like a never-failing stream!
  • New International Reader's Version - I want you to treat others fairly. So let fair treatment roll on just as a river does! Always do what is right. Let right living flow along like a stream that never runs dry!
  • English Standard Version - But let justice roll down like waters, and righteousness like an ever-flowing stream.
  • New Living Translation - Instead, I want to see a mighty flood of justice, an endless river of righteous living.
  • Christian Standard Bible - But let justice flow like water, and righteousness, like an unfailing stream.
  • New American Standard Bible - But let justice roll out like waters, And righteousness like an ever-flowing stream.
  • New King James Version - But let justice run down like water, And righteousness like a mighty stream.
  • Amplified Bible - But let justice run down like waters And righteousness like an ever-flowing stream [flowing abundantly].
  • American Standard Version - But let justice roll down as waters, and righteousness as a mighty stream.
  • King James Version - But let judgment run down as waters, and righteousness as a mighty stream.
  • New English Translation - Justice must flow like torrents of water, righteous actions like a stream that never dries up.
  • World English Bible - But let justice roll on like rivers, and righteousness like a mighty stream.
  • 新標點和合本 - 惟願公平如大水滾滾, 使公義如江河滔滔。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟願公平如大水滾滾, 公義如江河滔滔。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惟願公平如大水滾滾, 公義如江河滔滔。
  • 當代譯本 - 唯願公正如江河滔滔不盡, 公義如溪流綿綿不絕。
  • 聖經新譯本 - 但願公正好像潮水滾流, 公義好像河水長流。
  • 呂振中譯本 - 但願公平如洪水滾滾, 公義如江河長流。
  • 現代標點和合本 - 唯願公平如大水滾滾, 使公義如江河滔滔。
  • 文理和合譯本 - 惟願公平如流水之滾滾、仁義如巨川之源源、
  • 文理委辦譯本 - 宜行公平、有如川流、當為仁義、溥若淵泉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當行公平、有若水流、當為仁義、有若長流之溪、 或作惟宜使公義通行有若流河使義理徧行有若長流之水
  • Nueva Versión Internacional - ¡Pero que fluya el derecho como las aguas, y la justicia como arroyo inagotable!
  • 현대인의 성경 - 오히려 너희는 공정을 물처럼 흐르게 하고 정의를 마르지 않는 시내처럼 흐르게 하라.
  • Новый Русский Перевод - Но пусть правосудие течет как река, праведность – как непересыхающий поток!
  • Восточный перевод - Но пусть правосудие течёт как река, праведность – как непересыхающий поток!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но пусть правосудие течёт как река, праведность – как непересыхающий поток!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но пусть правосудие течёт как река, праведность – как непересыхающий поток!
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais que le droit jaillisse ╵comme une source d’eau, que la justice coule ╵comme un torrent intarissable !
  • リビングバイブル - わたしは、正義が貫かれ、 正しい行いが堂々と通じるのを見たい。
  • Nova Versão Internacional - Em vez disso, corra a retidão como um rio, a justiça como um ribeiro perene!”
  • Hoffnung für alle - Setzt euch lieber für die Gerechtigkeit ein! Das Recht soll das Land durchströmen wie ein nie versiegender Fluss.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่จงให้ความยุติธรรมหลั่งไหลมาเหมือนแม่น้ำ ให้ความชอบธรรมเหมือนธารน้ำไหลไม่ขาดสาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ให้​ความ​เป็นธรรม​หลั่ง​ออก​มา​อย่าง​สายน้ำ และ​ความ​ชอบธรรม​หลั่ง​อย่าง​ธารน้ำ​ที่​ไหล​ไม่​ขาด​สาย
Cross Reference
  • Mác 12:32 - Thầy dạy luật thưa: “Thầy dạy rất đúng! Đức Chúa Trời là Chân Thần duy nhất, ngoài Ngài không có Thần nào khác.
  • Mác 12:33 - Yêu thương Ngài với tất cả tấm lòng, trí óc, năng lực và yêu thương người lân cận như chính mình thật tốt hơn dâng mọi lễ vật và sinh tế cho Đức Chúa Trời.”
  • Mác 12:34 - Thấy người đó hiểu đúng ý nghĩa luật pháp, Chúa khen: “Ông không xa Nước của Đức Chúa Trời đâu!” Sau đó không ai dám chất vấn Ngài điều gì nữa.
  • Gióp 29:12 - Vì tôi giải cứu người nghèo khổ khi họ cần đến, và trẻ mồ côi cần nơi nương tựa.
  • Gióp 29:13 - Những người đang hấp hối cũng chúc tụng tôi. Và người góa bụa nhờ tôi mà tâm hồn ca hát.
  • Gióp 29:14 - Mọi thứ tôi làm là chân thật. Tôi mặc lấy công chính như áo, và công lý như khăn quấn trên đầu tôi.
  • Gióp 29:15 - Tôi là mắt cho người mù và chân cho người què
  • Gióp 29:16 - Tôi là cha của người nghèo khó, và tra xét hoàn cảnh cho khách lạ.
  • Gióp 29:17 - Tôi bẻ nanh vuốt bọn gian manh vô đạo và rứt các nạn nhân ra khỏi răng chúng nó.
  • Châm Ngôn 21:3 - Chúa Hằng Hữu muốn ta chính trực, công bằng, hơn là đem tế lễ hằng dâng.
  • Giê-rê-mi 22:3 - Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: Hãy xét xử công bằng và chính trực. Hãy thi hành điều công chính. Hãy giải thoát người bị cướp bóc; giải cứu người bị áp bức. Hãy từ bỏ các việc gian ác! Đừng bóc lột ngoại kiều, cô nhi, và góa phụ. Đừng giết người vô tội!
  • A-mốt 5:14 - Hãy tìm cầu điều thiện và chạy khỏi điều ác để các ngươi được sống! Rồi Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời Vạn Quân sẽ ở cùng các ngươi, như các ngươi vẫn nói.
  • A-mốt 5:15 - Hãy ghét điều ác và yêu chuộng điều thiện: hãy lập lại công lý nơi tòa án. Có lẽ Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời Vạn Quân sẽ tỏ lòng thương xót những người còn sót của nhà Giô-sép.
  • A-mốt 5:7 - Các ngươi đã vặn vẹo công lý, biến nó thành nỗi đắng cay. Các ngươi coi công chính như bụi đất.
  • Ô-sê 6:6 - Ta muốn các ngươi yêu kính Ta chứ không phải các sinh tế. Ta muốn các ngươi biết Ta hơn các tế lễ thiêu.
  • Mi-ca 6:8 - Không, hỡi con dân, Chúa Hằng Hữu đã dạy ngươi điều thiện, và đây là điều Ngài yêu cầu: Hãy làm điều công chính, yêu mến sự nhân từ, và bước đi cách khiêm nhường với Đức Chúa Trời ngươi.
Parallel VersesCross Reference
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Ta muốn thấy sự công bình tuôn tràn như nước lũ, và sự công chính tuôn chảy như dòng sông cuồn cuộn.
  • 新标点和合本 - 惟愿公平如大水滚滚, 使公义如江河滔滔。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 惟愿公平如大水滚滚, 公义如江河滔滔。
  • 和合本2010(神版-简体) - 惟愿公平如大水滚滚, 公义如江河滔滔。
  • 当代译本 - 唯愿公正如江河滔滔不尽, 公义如溪流绵绵不绝。
  • 圣经新译本 - 但愿公正好像潮水滚流, 公义好像河水长流。
  • 现代标点和合本 - 唯愿公平如大水滚滚, 使公义如江河滔滔。
  • 和合本(拼音版) - 惟愿公平如大水滚滚, 使公义如江河滔滔!
  • New International Version - But let justice roll on like a river, righteousness like a never-failing stream!
  • New International Reader's Version - I want you to treat others fairly. So let fair treatment roll on just as a river does! Always do what is right. Let right living flow along like a stream that never runs dry!
  • English Standard Version - But let justice roll down like waters, and righteousness like an ever-flowing stream.
  • New Living Translation - Instead, I want to see a mighty flood of justice, an endless river of righteous living.
  • Christian Standard Bible - But let justice flow like water, and righteousness, like an unfailing stream.
  • New American Standard Bible - But let justice roll out like waters, And righteousness like an ever-flowing stream.
  • New King James Version - But let justice run down like water, And righteousness like a mighty stream.
  • Amplified Bible - But let justice run down like waters And righteousness like an ever-flowing stream [flowing abundantly].
  • American Standard Version - But let justice roll down as waters, and righteousness as a mighty stream.
  • King James Version - But let judgment run down as waters, and righteousness as a mighty stream.
  • New English Translation - Justice must flow like torrents of water, righteous actions like a stream that never dries up.
  • World English Bible - But let justice roll on like rivers, and righteousness like a mighty stream.
  • 新標點和合本 - 惟願公平如大水滾滾, 使公義如江河滔滔。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟願公平如大水滾滾, 公義如江河滔滔。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惟願公平如大水滾滾, 公義如江河滔滔。
  • 當代譯本 - 唯願公正如江河滔滔不盡, 公義如溪流綿綿不絕。
  • 聖經新譯本 - 但願公正好像潮水滾流, 公義好像河水長流。
  • 呂振中譯本 - 但願公平如洪水滾滾, 公義如江河長流。
  • 現代標點和合本 - 唯願公平如大水滾滾, 使公義如江河滔滔。
  • 文理和合譯本 - 惟願公平如流水之滾滾、仁義如巨川之源源、
  • 文理委辦譯本 - 宜行公平、有如川流、當為仁義、溥若淵泉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當行公平、有若水流、當為仁義、有若長流之溪、 或作惟宜使公義通行有若流河使義理徧行有若長流之水
  • Nueva Versión Internacional - ¡Pero que fluya el derecho como las aguas, y la justicia como arroyo inagotable!
  • 현대인의 성경 - 오히려 너희는 공정을 물처럼 흐르게 하고 정의를 마르지 않는 시내처럼 흐르게 하라.
  • Новый Русский Перевод - Но пусть правосудие течет как река, праведность – как непересыхающий поток!
  • Восточный перевод - Но пусть правосудие течёт как река, праведность – как непересыхающий поток!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но пусть правосудие течёт как река, праведность – как непересыхающий поток!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но пусть правосудие течёт как река, праведность – как непересыхающий поток!
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais que le droit jaillisse ╵comme une source d’eau, que la justice coule ╵comme un torrent intarissable !
  • リビングバイブル - わたしは、正義が貫かれ、 正しい行いが堂々と通じるのを見たい。
  • Nova Versão Internacional - Em vez disso, corra a retidão como um rio, a justiça como um ribeiro perene!”
  • Hoffnung für alle - Setzt euch lieber für die Gerechtigkeit ein! Das Recht soll das Land durchströmen wie ein nie versiegender Fluss.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่จงให้ความยุติธรรมหลั่งไหลมาเหมือนแม่น้ำ ให้ความชอบธรรมเหมือนธารน้ำไหลไม่ขาดสาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ให้​ความ​เป็นธรรม​หลั่ง​ออก​มา​อย่าง​สายน้ำ และ​ความ​ชอบธรรม​หลั่ง​อย่าง​ธารน้ำ​ที่​ไหล​ไม่​ขาด​สาย
  • Mác 12:32 - Thầy dạy luật thưa: “Thầy dạy rất đúng! Đức Chúa Trời là Chân Thần duy nhất, ngoài Ngài không có Thần nào khác.
  • Mác 12:33 - Yêu thương Ngài với tất cả tấm lòng, trí óc, năng lực và yêu thương người lân cận như chính mình thật tốt hơn dâng mọi lễ vật và sinh tế cho Đức Chúa Trời.”
  • Mác 12:34 - Thấy người đó hiểu đúng ý nghĩa luật pháp, Chúa khen: “Ông không xa Nước của Đức Chúa Trời đâu!” Sau đó không ai dám chất vấn Ngài điều gì nữa.
  • Gióp 29:12 - Vì tôi giải cứu người nghèo khổ khi họ cần đến, và trẻ mồ côi cần nơi nương tựa.
  • Gióp 29:13 - Những người đang hấp hối cũng chúc tụng tôi. Và người góa bụa nhờ tôi mà tâm hồn ca hát.
  • Gióp 29:14 - Mọi thứ tôi làm là chân thật. Tôi mặc lấy công chính như áo, và công lý như khăn quấn trên đầu tôi.
  • Gióp 29:15 - Tôi là mắt cho người mù và chân cho người què
  • Gióp 29:16 - Tôi là cha của người nghèo khó, và tra xét hoàn cảnh cho khách lạ.
  • Gióp 29:17 - Tôi bẻ nanh vuốt bọn gian manh vô đạo và rứt các nạn nhân ra khỏi răng chúng nó.
  • Châm Ngôn 21:3 - Chúa Hằng Hữu muốn ta chính trực, công bằng, hơn là đem tế lễ hằng dâng.
  • Giê-rê-mi 22:3 - Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: Hãy xét xử công bằng và chính trực. Hãy thi hành điều công chính. Hãy giải thoát người bị cướp bóc; giải cứu người bị áp bức. Hãy từ bỏ các việc gian ác! Đừng bóc lột ngoại kiều, cô nhi, và góa phụ. Đừng giết người vô tội!
  • A-mốt 5:14 - Hãy tìm cầu điều thiện và chạy khỏi điều ác để các ngươi được sống! Rồi Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời Vạn Quân sẽ ở cùng các ngươi, như các ngươi vẫn nói.
  • A-mốt 5:15 - Hãy ghét điều ác và yêu chuộng điều thiện: hãy lập lại công lý nơi tòa án. Có lẽ Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời Vạn Quân sẽ tỏ lòng thương xót những người còn sót của nhà Giô-sép.
  • A-mốt 5:7 - Các ngươi đã vặn vẹo công lý, biến nó thành nỗi đắng cay. Các ngươi coi công chính như bụi đất.
  • Ô-sê 6:6 - Ta muốn các ngươi yêu kính Ta chứ không phải các sinh tế. Ta muốn các ngươi biết Ta hơn các tế lễ thiêu.
  • Mi-ca 6:8 - Không, hỡi con dân, Chúa Hằng Hữu đã dạy ngươi điều thiện, và đây là điều Ngài yêu cầu: Hãy làm điều công chính, yêu mến sự nhân từ, và bước đi cách khiêm nhường với Đức Chúa Trời ngươi.
Bible
Resources
Plans
Donate