Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
5:23 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - Take away from me the noise of your songs! I will not listen to the music of your harps.
  • 新标点和合本 - 要使你们歌唱的声音远离我, 因为我不听你们弹琴的响声。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要使你们歌唱的声音远离我, 因为我不听你们琴瑟的乐曲。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要使你们歌唱的声音远离我, 因为我不听你们琴瑟的乐曲。
  • 当代译本 - 消除你们嘈杂的歌声吧, 我不想听到你们的琴音。
  • 圣经新译本 - 你们唱歌的吵声要远离我, 我不想听见你们的琴声。
  • 现代标点和合本 - 要使你们歌唱的声音远离我, 因为我不听你们弹琴的响声。
  • 和合本(拼音版) - 要使你们歌唱的声音远离我, 因为我不听你们弹琴的响声。
  • New International Version - Away with the noise of your songs! I will not listen to the music of your harps.
  • New International Reader's Version - Take the noise of your songs away! I will not listen to the music of your harps.
  • English Standard Version - Take away from me the noise of your songs; to the melody of your harps I will not listen.
  • New Living Translation - Away with your noisy hymns of praise! I will not listen to the music of your harps.
  • New American Standard Bible - Take away from Me the noise of your songs; I will not even listen to the sound of your harps.
  • New King James Version - Take away from Me the noise of your songs, For I will not hear the melody of your stringed instruments.
  • Amplified Bible - Take the noise of your songs away from Me [they are an irritation]! I shall not even listen to the melody of your harps.
  • American Standard Version - Take thou away from me the noise of thy songs; for I will not hear the melody of thy viols.
  • King James Version - Take thou away from me the noise of thy songs; for I will not hear the melody of thy viols.
  • New English Translation - Take away from me your noisy songs; I don’t want to hear the music of your stringed instruments.
  • World English Bible - Take away from me the noise of your songs! I will not listen to the music of your harps.
  • 新標點和合本 - 要使你們歌唱的聲音遠離我, 因為我不聽你們彈琴的響聲。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要使你們歌唱的聲音遠離我, 因為我不聽你們琴瑟的樂曲。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要使你們歌唱的聲音遠離我, 因為我不聽你們琴瑟的樂曲。
  • 當代譯本 - 消除你們嘈雜的歌聲吧, 我不想聽到你們的琴音。
  • 聖經新譯本 - 你們唱歌的吵聲要遠離我, 我不想聽見你們的琴聲。
  • 呂振中譯本 - 讓你們詩歌之嘈嗷遠離我吧! 你們琵琶的調子、我不聽。
  • 現代標點和合本 - 要使你們歌唱的聲音遠離我, 因為我不聽你們彈琴的響聲。
  • 文理和合譯本 - 爾謳歌之聲、撤於我前、爾琴瑟之音、我不聽聞、
  • 文理委辦譯本 - 謳歌之聲、撤於我前、琴瑟之音、我不欲聞、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾謳歌之聲、可撤於我前、爾琴瑟之音、我不欲聞、
  • Nueva Versión Internacional - Aleja de mí el bullicio de tus canciones; no quiero oír la música de tus cítaras.
  • 현대인의 성경 - 너희는 내 앞에서 노랫소리를 그쳐라. 너희 비파 소리를 내가 듣지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Удали от Меня шум песен своих! Я не стану слушать мелодию твоих арф.
  • Восточный перевод - Удалите от Меня шум ваших песен! Я не стану слушать мелодию ваших арф.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Удалите от Меня шум ваших песен! Я не стану слушать мелодию ваших арф.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Удалите от Меня шум ваших песен! Я не стану слушать мелодию ваших арф.
  • La Bible du Semeur 2015 - Eloignez donc de moi ╵le bruit de vos cantiques ! Je ne veux plus entendre ╵le bruit que font vos luths.
  • リビングバイブル - 賛美歌も歌うな。 わたしの耳には騒音にしか聞こえない。 どんなに甘い響きを奏でても、 あなたがたの音楽は聞きたくない。
  • Nova Versão Internacional - Afastem de mim o som das suas canções e a música das suas liras.
  • Hoffnung für alle - Eure lauten Lieder kann ich nicht mehr hören, verschont mich mit eurem Harfengeklimper.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy đem tiếng hát ồn ào của các ngươi ra khỏi Ta! Ta sẽ không nghe tiếng đàn hạc của các ngươi đâu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยุติเสียงเพลงของเจ้าเถิด! เราจะไม่ฟังเสียงบรรเลงพิณของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​หยุด​ส่ง​เสียง​ร้อง​เพลง​ให้​เรา​ฟัง เรา​จะ​ไม่​ฟัง​ทำนอง​จาก​พิณ​เล็ก​ของ​เจ้า
Cross Reference
  • Amos 8:10 - I will turn your feasts into mourning and all your songs into lamentation; I will cause everyone to wear sackcloth and every head to be shaved. I will make that grief like mourning for an only son and its outcome like a bitter day.
  • Amos 8:3 - In that day the temple songs will become wailing”  — this is the Lord God’s declaration. “Many dead bodies, thrown everywhere! Silence!”
  • Amos 6:5 - They improvise songs to the sound of the harp and invent their own musical instruments like David.
Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - Take away from me the noise of your songs! I will not listen to the music of your harps.
  • 新标点和合本 - 要使你们歌唱的声音远离我, 因为我不听你们弹琴的响声。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要使你们歌唱的声音远离我, 因为我不听你们琴瑟的乐曲。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要使你们歌唱的声音远离我, 因为我不听你们琴瑟的乐曲。
  • 当代译本 - 消除你们嘈杂的歌声吧, 我不想听到你们的琴音。
  • 圣经新译本 - 你们唱歌的吵声要远离我, 我不想听见你们的琴声。
  • 现代标点和合本 - 要使你们歌唱的声音远离我, 因为我不听你们弹琴的响声。
  • 和合本(拼音版) - 要使你们歌唱的声音远离我, 因为我不听你们弹琴的响声。
  • New International Version - Away with the noise of your songs! I will not listen to the music of your harps.
  • New International Reader's Version - Take the noise of your songs away! I will not listen to the music of your harps.
  • English Standard Version - Take away from me the noise of your songs; to the melody of your harps I will not listen.
  • New Living Translation - Away with your noisy hymns of praise! I will not listen to the music of your harps.
  • New American Standard Bible - Take away from Me the noise of your songs; I will not even listen to the sound of your harps.
  • New King James Version - Take away from Me the noise of your songs, For I will not hear the melody of your stringed instruments.
  • Amplified Bible - Take the noise of your songs away from Me [they are an irritation]! I shall not even listen to the melody of your harps.
  • American Standard Version - Take thou away from me the noise of thy songs; for I will not hear the melody of thy viols.
  • King James Version - Take thou away from me the noise of thy songs; for I will not hear the melody of thy viols.
  • New English Translation - Take away from me your noisy songs; I don’t want to hear the music of your stringed instruments.
  • World English Bible - Take away from me the noise of your songs! I will not listen to the music of your harps.
  • 新標點和合本 - 要使你們歌唱的聲音遠離我, 因為我不聽你們彈琴的響聲。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要使你們歌唱的聲音遠離我, 因為我不聽你們琴瑟的樂曲。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要使你們歌唱的聲音遠離我, 因為我不聽你們琴瑟的樂曲。
  • 當代譯本 - 消除你們嘈雜的歌聲吧, 我不想聽到你們的琴音。
  • 聖經新譯本 - 你們唱歌的吵聲要遠離我, 我不想聽見你們的琴聲。
  • 呂振中譯本 - 讓你們詩歌之嘈嗷遠離我吧! 你們琵琶的調子、我不聽。
  • 現代標點和合本 - 要使你們歌唱的聲音遠離我, 因為我不聽你們彈琴的響聲。
  • 文理和合譯本 - 爾謳歌之聲、撤於我前、爾琴瑟之音、我不聽聞、
  • 文理委辦譯本 - 謳歌之聲、撤於我前、琴瑟之音、我不欲聞、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾謳歌之聲、可撤於我前、爾琴瑟之音、我不欲聞、
  • Nueva Versión Internacional - Aleja de mí el bullicio de tus canciones; no quiero oír la música de tus cítaras.
  • 현대인의 성경 - 너희는 내 앞에서 노랫소리를 그쳐라. 너희 비파 소리를 내가 듣지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Удали от Меня шум песен своих! Я не стану слушать мелодию твоих арф.
  • Восточный перевод - Удалите от Меня шум ваших песен! Я не стану слушать мелодию ваших арф.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Удалите от Меня шум ваших песен! Я не стану слушать мелодию ваших арф.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Удалите от Меня шум ваших песен! Я не стану слушать мелодию ваших арф.
  • La Bible du Semeur 2015 - Eloignez donc de moi ╵le bruit de vos cantiques ! Je ne veux plus entendre ╵le bruit que font vos luths.
  • リビングバイブル - 賛美歌も歌うな。 わたしの耳には騒音にしか聞こえない。 どんなに甘い響きを奏でても、 あなたがたの音楽は聞きたくない。
  • Nova Versão Internacional - Afastem de mim o som das suas canções e a música das suas liras.
  • Hoffnung für alle - Eure lauten Lieder kann ich nicht mehr hören, verschont mich mit eurem Harfengeklimper.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy đem tiếng hát ồn ào của các ngươi ra khỏi Ta! Ta sẽ không nghe tiếng đàn hạc của các ngươi đâu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยุติเสียงเพลงของเจ้าเถิด! เราจะไม่ฟังเสียงบรรเลงพิณของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​หยุด​ส่ง​เสียง​ร้อง​เพลง​ให้​เรา​ฟัง เรา​จะ​ไม่​ฟัง​ทำนอง​จาก​พิณ​เล็ก​ของ​เจ้า
  • Amos 8:10 - I will turn your feasts into mourning and all your songs into lamentation; I will cause everyone to wear sackcloth and every head to be shaved. I will make that grief like mourning for an only son and its outcome like a bitter day.
  • Amos 8:3 - In that day the temple songs will become wailing”  — this is the Lord God’s declaration. “Many dead bodies, thrown everywhere! Silence!”
  • Amos 6:5 - They improvise songs to the sound of the harp and invent their own musical instruments like David.
Bible
Resources
Plans
Donate