Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
5:14 文理譯本
Parallel Verses
  • 文理和合譯本 - 其求善、勿求惡、俾爾得生、則萬軍之上帝耶和華必偕爾、依爾所言焉、
  • 新标点和合本 - 你们要求善, 不要求恶,就必存活。 这样,耶和华万军之 神 必照你们所说的与你们同在。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要寻求良善, 不要寻求邪恶,就必存活。 这样,耶和华—万军之上帝 必照你们所说的与你们同在。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要寻求良善, 不要寻求邪恶,就必存活。 这样,耶和华—万军之 神 必照你们所说的与你们同在。
  • 当代译本 - 你们要弃恶从善,才能存活。 这样,万军之上帝耶和华必与你们同在, 正如你们所说的。
  • 圣经新译本 - 你们要寻求良善,不要寻求邪恶, 这样才可以存活。 耶和华万军的 神就必与你们同在, 正如你们所说的。
  • 现代标点和合本 - 你们要求善, 不要求恶,就必存活。 这样,耶和华万军之神 必照你们所说的,与你们同在。
  • 和合本(拼音版) - 你们要求善, 不要求恶,就必存活。 这样,耶和华万军之上帝 必照你们所说的,与你们同在。
  • New International Version - Seek good, not evil, that you may live. Then the Lord God Almighty will be with you, just as you say he is.
  • New International Reader's Version - Look to what is good, not to what is evil. Then you will live. And the Lord God who rules over all will be with you, just as you say he is.
  • English Standard Version - Seek good, and not evil, that you may live; and so the Lord, the God of hosts, will be with you, as you have said.
  • New Living Translation - Do what is good and run from evil so that you may live! Then the Lord God of Heaven’s Armies will be your helper, just as you have claimed.
  • The Message - Seek good and not evil— and live! You talk about God, the God-of-the-Angel-Armies, being your best friend. Well, live like it, and maybe it will happen.
  • Christian Standard Bible - Pursue good and not evil so that you may live, and the Lord, the God of Armies, will be with you as you have claimed.
  • New American Standard Bible - Seek good and not evil, so that you may live; And so may the Lord God of armies be with you, Just as you have said!
  • New King James Version - Seek good and not evil, That you may live; So the Lord God of hosts will be with you, As you have spoken.
  • Amplified Bible - Seek (long for, require) good and not evil, that you may live; And so may the Lord God of hosts be with you, Just as you have said!
  • American Standard Version - Seek good, and not evil, that ye may live; and so Jehovah, the God of hosts, will be with you, as ye say.
  • King James Version - Seek good, and not evil, that ye may live: and so the Lord, the God of hosts, shall be with you, as ye have spoken.
  • New English Translation - Seek good and not evil so you can live! Then the Lord, the God who commands armies, just might be with you, as you claim he is.
  • World English Bible - Seek good, and not evil, that you may live; and so Yahweh, the God of Armies, will be with you, as you say.
  • 新標點和合本 - 你們要求善, 不要求惡,就必存活。 這樣,耶和華-萬軍之神 必照你們所說的與你們同在。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要尋求良善, 不要尋求邪惡,就必存活。 這樣,耶和華-萬軍之上帝 必照你們所說的與你們同在。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要尋求良善, 不要尋求邪惡,就必存活。 這樣,耶和華—萬軍之 神 必照你們所說的與你們同在。
  • 當代譯本 - 你們要棄惡從善,才能存活。 這樣,萬軍之上帝耶和華必與你們同在, 正如你們所說的。
  • 聖經新譯本 - 你們要尋求良善,不要尋求邪惡, 這樣才可以存活。 耶和華萬軍的 神就必與你們同在, 正如你們所說的。
  • 呂振中譯本 - 要尋求良善,別 尋求 壞事, 好得活着! 這樣,永恆主萬軍之上帝 就照你們所說的、 與你們同在。
  • 現代標點和合本 - 你們要求善, 不要求惡,就必存活。 這樣,耶和華萬軍之神 必照你們所說的,與你們同在。
  • 文理委辦譯本 - 爾當遷善避惡、則可得生、萬有之主耶和華祐爾、以應爾所言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當求善不求惡、則可得生、主萬有之天主、亦必祐爾、循爾所言、
  • Nueva Versión Internacional - Busquen el bien y no el mal, y vivirán; y así estará con ustedes el Señor Dios Todopoderoso, tal como ustedes lo afirman.
  • 현대인의 성경 - 너희가 살려고 하면 악이 아닌 선을 추구하라. 전능하신 하나님 여호와께서 너희 말대로 너희와 함께하실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Ищите добро, а не зло, чтобы вам жить. Тогда Господь, Бог Сил, будет с вами как вы и говорите.
  • Восточный перевод - Ищите добро, а не зло, чтобы вам жить. Тогда Вечный, Бог Сил, будет с вами как вы и говорите.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ищите добро, а не зло, чтобы вам жить. Тогда Вечный, Бог Сил, будет с вами как вы и говорите.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ищите добро, а не зло, чтобы вам жить. Тогда Вечный, Бог Сил, будет с вами как вы и говорите.
  • La Bible du Semeur 2015 - Efforcez-vous de faire ╵ce qui est bien ╵et non ce qui est mal, et vous vivrez et qu’ainsi l’Eternel, ╵Dieu des armées célestes, ╵soit vraiment avec vous, ainsi que vous le prétendez.
  • リビングバイブル - 正しいことをし、悪から逃げなさい。 そのように生きなさい。 そうすれば、願いどおり、 全能の主が助けてくれます。
  • Nova Versão Internacional - Busquem o bem, não o mal, para que tenham vida. Então o Senhor, o Deus dos Exércitos, estará com vocês, conforme vocês afirmam.
  • Hoffnung für alle - Setzt euch für das Gute ein, allem Bösen aber kehrt den Rücken! Dann werdet ihr leben, und der Herr, der allmächtige Gott, steht euch bei, so wie ihr es ja immer behauptet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy tìm cầu điều thiện và chạy khỏi điều ác để các ngươi được sống! Rồi Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời Vạn Quân sẽ ở cùng các ngươi, như các ngươi vẫn nói.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงแสวงหาความดี ไม่ใช่ความชั่ว แล้วเจ้าจะมีชีวิตอยู่ แล้วพระยาห์เวห์พระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์จะอยู่กับเจ้า เหมือนที่เจ้าพูดว่าพระองค์ทรงอยู่กับเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​แสวง​หา​ความ​ดี ไม่​ใช่​ความ​ชั่ว เพื่อ​พวก​ท่าน​จะ​มี​ชีวิต และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​จอม​โยธา​จะ​อยู่​กับ​พวก​ท่าน อย่าง​ที่​ท่าน​ยืนยัน
Cross Reference
  • 馬太福音 28:20 - 教之守我所命者、且我日偕爾至世末焉、
  • 創世記 39:23 - 司獄一無所顧、咸歸約瑟、蓋耶和華偕之、使其所為、無不亨通、
  • 創世記 39:2 - 約瑟居其主埃及人家、耶和華偕之、所為暢遂、
  • 創世記 39:3 - 厥主見耶和華偕之、使其諸事亨通、
  • 以賽亞書 1:16 - 爾其洗滌自潔、去爾惡行於我目前、
  • 以賽亞書 1:17 - 止息行惡、學習行善、尋求公義、懲治強暴、為孤子伸冤、為嫠婦辨屈、○
  • 歷代志下 15:2 - 乃出迎亞撒、謂之曰、亞撒及猶大 便雅憫眾歟、其聽我言、爾若從耶和華、耶和華則偕爾、爾若求之、則必遇之、爾若棄彼、彼必棄爾、
  • 詩篇 46:11 - 萬軍之耶和華偕我、雅各之上帝、為我高臺兮、
  • 民數記 16:3 - 曰、爾逾分矣、會眾盡皆為聖、耶和華亦在其中、爾奚自大、欲超軼於耶和華之會眾乎、
  • 以賽亞書 8:10 - 任爾共謀、終歸無成、任爾發言、終必不立、因上帝偕我儕也、
  • 出埃及記 3:12 - 曰、我必偕爾、既導民出埃及、爾曹必於是山崇事上帝、以此為我遣爾之徵、○
  • 以賽亞書 55:2 - 不足為糧者、胡權金以市之、不能果腹者、胡勤勞以得之、其謹聽我、而食嘉肴、且飫肥甘、致心悅懌、
  • 提摩太後書 4:22 - 願主偕爾靈、恩偕爾曹焉、
  • 馬太福音 1:23 - 將有處女孕而生子、人稱其名、曰以馬內利、譯即上帝偕我儕也、
  • 箴言 11:27 - 勤求善者、必獲恩寵、惟求惡者、惡必及之、
  • 詩篇 34:12 - 孰好生命、欲享遐齡、以納福祉、
  • 詩篇 34:13 - 當捫爾舌、勿出惡言、宜緘爾口、勿道詐語、
  • 詩篇 34:14 - 去惡行善、尋求和平、而追隨之兮、
  • 詩篇 34:15 - 耶和華目注義人、耳聽其呼籲、
  • 詩篇 34:16 - 以怒容向行惡者、絕其誌於世兮、
  • 羅馬書 2:7 - 凡恆於為善、求尊榮不朽者、以永生報之、
  • 羅馬書 2:8 - 結黨不從真理、而從非義者、以忿怒報之、
  • 羅馬書 2:9 - 患難、窘苦、加諸作惡者、先猶太人、次希利尼人、
  • 耶利米書 7:3 - 萬軍之耶和華、以色列之上帝云、正爾行徑、及爾作為、我則俾爾居於此地、
  • 耶利米書 7:4 - 或曰、耶和華之殿、耶和華之殿、耶和華之殿即此、斯虛誕之詞、爾勿恃之、
  • 馬太福音 6:33 - 惟先於其國其義是求、則此悉加諸爾、
  • 歷代志上 28:20 - 又諭其子所羅門曰、強乃心、壯乃志、以行是事、勿畏葸、勿恐惶、因我上帝耶和華偕爾、必不離爾、不棄爾、迨耶和華室供事之製作、告厥成功、
  • 彌迦書 6:8 - 人乎、耶和華已示爾何者為善、彼所求於爾者、非惟行公義、好仁慈、謙卑與爾上帝偕行乎、○
  • 以賽亞書 48:1 - 雅各家、以以色列名而稱、自猶大源而出者、其聽我言、爾指耶和華之名而誓、稱揚以色列之上帝、惟非以誠以義、
  • 以賽亞書 48:2 - 蓋彼自稱為聖邑之民、恃以色列之上帝、名為萬軍之耶和華也、
  • 阿摩司書 3:3 - 二人若不相約、豈能偕行乎、
  • 腓立比書 4:8 - 兄弟乎、我猶有言、凡真實、端重、公義、清潔、可愛者、可稱者、或有何德何譽、爾宜念之、
  • 腓立比書 4:9 - 爾所學所受、所聞所見於我者、皆宜行之、則平康之上帝將偕爾、○
  • 彌迦書 3:11 - 首領為賄而行鞫、祭司為利而訓誨、先知為金而占卜、猶恃耶和華曰、耶和華非在我中乎、災禍必不臨我、
  • 約書亞記 1:9 - 我豈不命爾乎、強乃心、壯乃志、勿畏葸、勿恐惶、無論何往、爾上帝耶和華與爾偕焉、○
Parallel VersesCross Reference
  • 文理和合譯本 - 其求善、勿求惡、俾爾得生、則萬軍之上帝耶和華必偕爾、依爾所言焉、
  • 新标点和合本 - 你们要求善, 不要求恶,就必存活。 这样,耶和华万军之 神 必照你们所说的与你们同在。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要寻求良善, 不要寻求邪恶,就必存活。 这样,耶和华—万军之上帝 必照你们所说的与你们同在。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要寻求良善, 不要寻求邪恶,就必存活。 这样,耶和华—万军之 神 必照你们所说的与你们同在。
  • 当代译本 - 你们要弃恶从善,才能存活。 这样,万军之上帝耶和华必与你们同在, 正如你们所说的。
  • 圣经新译本 - 你们要寻求良善,不要寻求邪恶, 这样才可以存活。 耶和华万军的 神就必与你们同在, 正如你们所说的。
  • 现代标点和合本 - 你们要求善, 不要求恶,就必存活。 这样,耶和华万军之神 必照你们所说的,与你们同在。
  • 和合本(拼音版) - 你们要求善, 不要求恶,就必存活。 这样,耶和华万军之上帝 必照你们所说的,与你们同在。
  • New International Version - Seek good, not evil, that you may live. Then the Lord God Almighty will be with you, just as you say he is.
  • New International Reader's Version - Look to what is good, not to what is evil. Then you will live. And the Lord God who rules over all will be with you, just as you say he is.
  • English Standard Version - Seek good, and not evil, that you may live; and so the Lord, the God of hosts, will be with you, as you have said.
  • New Living Translation - Do what is good and run from evil so that you may live! Then the Lord God of Heaven’s Armies will be your helper, just as you have claimed.
  • The Message - Seek good and not evil— and live! You talk about God, the God-of-the-Angel-Armies, being your best friend. Well, live like it, and maybe it will happen.
  • Christian Standard Bible - Pursue good and not evil so that you may live, and the Lord, the God of Armies, will be with you as you have claimed.
  • New American Standard Bible - Seek good and not evil, so that you may live; And so may the Lord God of armies be with you, Just as you have said!
  • New King James Version - Seek good and not evil, That you may live; So the Lord God of hosts will be with you, As you have spoken.
  • Amplified Bible - Seek (long for, require) good and not evil, that you may live; And so may the Lord God of hosts be with you, Just as you have said!
  • American Standard Version - Seek good, and not evil, that ye may live; and so Jehovah, the God of hosts, will be with you, as ye say.
  • King James Version - Seek good, and not evil, that ye may live: and so the Lord, the God of hosts, shall be with you, as ye have spoken.
  • New English Translation - Seek good and not evil so you can live! Then the Lord, the God who commands armies, just might be with you, as you claim he is.
  • World English Bible - Seek good, and not evil, that you may live; and so Yahweh, the God of Armies, will be with you, as you say.
  • 新標點和合本 - 你們要求善, 不要求惡,就必存活。 這樣,耶和華-萬軍之神 必照你們所說的與你們同在。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要尋求良善, 不要尋求邪惡,就必存活。 這樣,耶和華-萬軍之上帝 必照你們所說的與你們同在。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要尋求良善, 不要尋求邪惡,就必存活。 這樣,耶和華—萬軍之 神 必照你們所說的與你們同在。
  • 當代譯本 - 你們要棄惡從善,才能存活。 這樣,萬軍之上帝耶和華必與你們同在, 正如你們所說的。
  • 聖經新譯本 - 你們要尋求良善,不要尋求邪惡, 這樣才可以存活。 耶和華萬軍的 神就必與你們同在, 正如你們所說的。
  • 呂振中譯本 - 要尋求良善,別 尋求 壞事, 好得活着! 這樣,永恆主萬軍之上帝 就照你們所說的、 與你們同在。
  • 現代標點和合本 - 你們要求善, 不要求惡,就必存活。 這樣,耶和華萬軍之神 必照你們所說的,與你們同在。
  • 文理委辦譯本 - 爾當遷善避惡、則可得生、萬有之主耶和華祐爾、以應爾所言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當求善不求惡、則可得生、主萬有之天主、亦必祐爾、循爾所言、
  • Nueva Versión Internacional - Busquen el bien y no el mal, y vivirán; y así estará con ustedes el Señor Dios Todopoderoso, tal como ustedes lo afirman.
  • 현대인의 성경 - 너희가 살려고 하면 악이 아닌 선을 추구하라. 전능하신 하나님 여호와께서 너희 말대로 너희와 함께하실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Ищите добро, а не зло, чтобы вам жить. Тогда Господь, Бог Сил, будет с вами как вы и говорите.
  • Восточный перевод - Ищите добро, а не зло, чтобы вам жить. Тогда Вечный, Бог Сил, будет с вами как вы и говорите.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ищите добро, а не зло, чтобы вам жить. Тогда Вечный, Бог Сил, будет с вами как вы и говорите.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ищите добро, а не зло, чтобы вам жить. Тогда Вечный, Бог Сил, будет с вами как вы и говорите.
  • La Bible du Semeur 2015 - Efforcez-vous de faire ╵ce qui est bien ╵et non ce qui est mal, et vous vivrez et qu’ainsi l’Eternel, ╵Dieu des armées célestes, ╵soit vraiment avec vous, ainsi que vous le prétendez.
  • リビングバイブル - 正しいことをし、悪から逃げなさい。 そのように生きなさい。 そうすれば、願いどおり、 全能の主が助けてくれます。
  • Nova Versão Internacional - Busquem o bem, não o mal, para que tenham vida. Então o Senhor, o Deus dos Exércitos, estará com vocês, conforme vocês afirmam.
  • Hoffnung für alle - Setzt euch für das Gute ein, allem Bösen aber kehrt den Rücken! Dann werdet ihr leben, und der Herr, der allmächtige Gott, steht euch bei, so wie ihr es ja immer behauptet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy tìm cầu điều thiện và chạy khỏi điều ác để các ngươi được sống! Rồi Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời Vạn Quân sẽ ở cùng các ngươi, như các ngươi vẫn nói.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงแสวงหาความดี ไม่ใช่ความชั่ว แล้วเจ้าจะมีชีวิตอยู่ แล้วพระยาห์เวห์พระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์จะอยู่กับเจ้า เหมือนที่เจ้าพูดว่าพระองค์ทรงอยู่กับเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​แสวง​หา​ความ​ดี ไม่​ใช่​ความ​ชั่ว เพื่อ​พวก​ท่าน​จะ​มี​ชีวิต และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​จอม​โยธา​จะ​อยู่​กับ​พวก​ท่าน อย่าง​ที่​ท่าน​ยืนยัน
  • 馬太福音 28:20 - 教之守我所命者、且我日偕爾至世末焉、
  • 創世記 39:23 - 司獄一無所顧、咸歸約瑟、蓋耶和華偕之、使其所為、無不亨通、
  • 創世記 39:2 - 約瑟居其主埃及人家、耶和華偕之、所為暢遂、
  • 創世記 39:3 - 厥主見耶和華偕之、使其諸事亨通、
  • 以賽亞書 1:16 - 爾其洗滌自潔、去爾惡行於我目前、
  • 以賽亞書 1:17 - 止息行惡、學習行善、尋求公義、懲治強暴、為孤子伸冤、為嫠婦辨屈、○
  • 歷代志下 15:2 - 乃出迎亞撒、謂之曰、亞撒及猶大 便雅憫眾歟、其聽我言、爾若從耶和華、耶和華則偕爾、爾若求之、則必遇之、爾若棄彼、彼必棄爾、
  • 詩篇 46:11 - 萬軍之耶和華偕我、雅各之上帝、為我高臺兮、
  • 民數記 16:3 - 曰、爾逾分矣、會眾盡皆為聖、耶和華亦在其中、爾奚自大、欲超軼於耶和華之會眾乎、
  • 以賽亞書 8:10 - 任爾共謀、終歸無成、任爾發言、終必不立、因上帝偕我儕也、
  • 出埃及記 3:12 - 曰、我必偕爾、既導民出埃及、爾曹必於是山崇事上帝、以此為我遣爾之徵、○
  • 以賽亞書 55:2 - 不足為糧者、胡權金以市之、不能果腹者、胡勤勞以得之、其謹聽我、而食嘉肴、且飫肥甘、致心悅懌、
  • 提摩太後書 4:22 - 願主偕爾靈、恩偕爾曹焉、
  • 馬太福音 1:23 - 將有處女孕而生子、人稱其名、曰以馬內利、譯即上帝偕我儕也、
  • 箴言 11:27 - 勤求善者、必獲恩寵、惟求惡者、惡必及之、
  • 詩篇 34:12 - 孰好生命、欲享遐齡、以納福祉、
  • 詩篇 34:13 - 當捫爾舌、勿出惡言、宜緘爾口、勿道詐語、
  • 詩篇 34:14 - 去惡行善、尋求和平、而追隨之兮、
  • 詩篇 34:15 - 耶和華目注義人、耳聽其呼籲、
  • 詩篇 34:16 - 以怒容向行惡者、絕其誌於世兮、
  • 羅馬書 2:7 - 凡恆於為善、求尊榮不朽者、以永生報之、
  • 羅馬書 2:8 - 結黨不從真理、而從非義者、以忿怒報之、
  • 羅馬書 2:9 - 患難、窘苦、加諸作惡者、先猶太人、次希利尼人、
  • 耶利米書 7:3 - 萬軍之耶和華、以色列之上帝云、正爾行徑、及爾作為、我則俾爾居於此地、
  • 耶利米書 7:4 - 或曰、耶和華之殿、耶和華之殿、耶和華之殿即此、斯虛誕之詞、爾勿恃之、
  • 馬太福音 6:33 - 惟先於其國其義是求、則此悉加諸爾、
  • 歷代志上 28:20 - 又諭其子所羅門曰、強乃心、壯乃志、以行是事、勿畏葸、勿恐惶、因我上帝耶和華偕爾、必不離爾、不棄爾、迨耶和華室供事之製作、告厥成功、
  • 彌迦書 6:8 - 人乎、耶和華已示爾何者為善、彼所求於爾者、非惟行公義、好仁慈、謙卑與爾上帝偕行乎、○
  • 以賽亞書 48:1 - 雅各家、以以色列名而稱、自猶大源而出者、其聽我言、爾指耶和華之名而誓、稱揚以色列之上帝、惟非以誠以義、
  • 以賽亞書 48:2 - 蓋彼自稱為聖邑之民、恃以色列之上帝、名為萬軍之耶和華也、
  • 阿摩司書 3:3 - 二人若不相約、豈能偕行乎、
  • 腓立比書 4:8 - 兄弟乎、我猶有言、凡真實、端重、公義、清潔、可愛者、可稱者、或有何德何譽、爾宜念之、
  • 腓立比書 4:9 - 爾所學所受、所聞所見於我者、皆宜行之、則平康之上帝將偕爾、○
  • 彌迦書 3:11 - 首領為賄而行鞫、祭司為利而訓誨、先知為金而占卜、猶恃耶和華曰、耶和華非在我中乎、災禍必不臨我、
  • 約書亞記 1:9 - 我豈不命爾乎、強乃心、壯乃志、勿畏葸、勿恐惶、無論何往、爾上帝耶和華與爾偕焉、○
Bible
Resources
Plans
Donate