Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
5:13 JCB
Parallel Verses
  • リビングバイブル - それゆえ賢い者たちは、 あなたがたが罰せられる恐ろしい日には、 主に口出しをしようとはしません。
  • 新标点和合本 - 所以通达人见这样的时势必静默不言, 因为时势真恶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以智慧人在这样的时候必静默不言, 因为这是险恶的时候。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以智慧人在这样的时候必静默不言, 因为这是险恶的时候。
  • 当代译本 - 这是邪恶的时代, 所以明智者静默不言。
  • 圣经新译本 - 为此,聪明人在这时代缄默无声, 因这时代邪恶。
  • 现代标点和合本 - 所以通达人见这样的时势,必静默不言, 因为时势真恶。
  • 和合本(拼音版) - 所以通达人见这样的时势,必静默不言, 因为时势真恶。
  • New International Version - Therefore the prudent keep quiet in such times, for the times are evil.
  • New International Reader's Version - So those who are wise keep quiet in times like these. That’s because the times are evil.
  • English Standard Version - Therefore he who is prudent will keep silent in such a time, for it is an evil time.
  • New Living Translation - So those who are smart keep their mouths shut, for it is an evil time.
  • The Message - Justice is a lost cause. Evil is epidemic. Decent people throw up their hands. Protest and rebuke are useless, a waste of breath.
  • Christian Standard Bible - Therefore, those who have insight will keep silent at such a time, for the days are evil.
  • New American Standard Bible - Therefore at such a time the prudent person keeps quiet, because it is an evil time.
  • New King James Version - Therefore the prudent keep silent at that time, For it is an evil time.
  • Amplified Bible - Therefore, he who is prudent and has insight will keep silent at such a [corrupt and evil] time, for it is an evil time [when people will not listen to truth and will disregard those of good character].
  • American Standard Version - Therefore he that is prudent shall keep silence in such a time; for it is an evil time.
  • King James Version - Therefore the prudent shall keep silence in that time; for it is an evil time.
  • New English Translation - For this reason whoever is smart keeps quiet in such a time, for it is an evil time.
  • World English Bible - Therefore a prudent person keeps silent in such a time, for it is an evil time.
  • 新標點和合本 - 所以通達人見這樣的時勢必靜默不言, 因為時勢真惡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以智慧人在這樣的時候必靜默不言, 因為這是險惡的時候。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以智慧人在這樣的時候必靜默不言, 因為這是險惡的時候。
  • 當代譯本 - 這是邪惡的時代, 所以明智者靜默不言。
  • 聖經新譯本 - 為此,聰明人在這時代緘默無聲, 因這時代邪惡。
  • 呂振中譯本 - 因此通達人在這種時勢 就靜默不言; 因為這時勢險惡。
  • 現代標點和合本 - 所以通達人見這樣的時勢,必靜默不言, 因為時勢真惡。
  • 文理和合譯本 - 斯乃奸惡之時、達人緘默、
  • 文理委辦譯本 - 斯時遭難、智者緘口、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯時不善、有智者當緘默、 或作故當時之智者必緘默因斯時不善也
  • Nueva Versión Internacional - Por eso en circunstancias como estas guarda silencio el prudente, porque estos tiempos son malos.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 이런 악한 때에 지혜로운 자는 침묵을 지킨다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому благоразумный в такие времена молчит, ведь эти времена злые.
  • Восточный перевод - Поэтому благоразумный в такие времена молчит, ведь эти времена злые.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому благоразумный в такие времена молчит, ведь эти времена злые.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому благоразумный в такие времена молчит, ведь эти времена злые.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussi, l’homme avisé ╵se tait en ce temps-ci, car ce temps est mauvais.
  • Nova Versão Internacional - Por isso o prudente se cala em tais situações, pois é tempo de desgraças.
  • Hoffnung für alle - Wer klug ist, der schweigt in dieser schlimmen Zeit.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy nên, dưới thời kỳ bất công như thế, người khôn ngoan phải nín lặng
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นคนฉลาดก็นิ่งเสียในยามเช่นนี้ เพราะเป็นยุคแห่งความชั่วร้าย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ผู้​ฉลาด​รอบคอบ​จะ​นิ่ง​เงียบ​ใน​เวลา​เช่น​นี้ เพราะ​เป็น​กาลวิบัติ
Cross Reference
  • テモテへの手紙Ⅱ 3:1 - テモテよ。これから書くことを、よく心にとめておきなさい。終末の時代には、クリスチャンになることが非常にむずかしくなります。
  • アモス書 6:10 - 親戚の者が葬ることになり、 死体を家から運び出す時、 家の中に一人だけ生き残っている者に 「ほかに残っている者がいるか」と聞くと、 「いない」という答えが返ってきます。 すると、「しーっ、声を出すな。主の名を口にするな。 おまえの言うことを聞いているかもしれないから」 と言うのです。
  • ハバクク書 3:16 - このすべてを聞いて、私は震え、 歯ががくがくしています。 足もとがふらつき、ぶるぶる震えています。 私は、侵略した民に苦しみが襲いかかる日を、 静かに待ち望みましょう。
  • 伝道者の書 9:12 - いつ運の悪さに見舞われるかを知っている人はいません。人はみな、網にかかった魚、罠にかかった鳥のようです。
  • ミカ書 7:5 - だれも信用するな。 親友も、妻でさえも。
  • ミカ書 7:6 - 息子は父親をばかにし、 娘は母親に逆らい、嫁はしゅうとめをのろう。 まさに、敵は自分の家の中にいる。
  • ミカ書 7:7 - それでも、私は主に助けを求め、 神が私を救い出すのを待ち望む。 神は私の言うことを聞いてくださる。
  • ゼパニヤ書 2:2 - まだ時間があるうちに。 さばきが始まり、 残された機会がもみがらのように吹き飛ばされる前に。 主の激しい怒りが襲いかかり、 御怒りの恐るべき日が始まる前に。
  • ゼパニヤ書 2:3 - 謙遜な者たちよ、従おうと努力してきた者たちよ、 神に助けを請え。 謙遜に歩み、正しいことを行え。 そうすれば、その運命の日に 主に守ってもらえるかもしれない。
  • イザヤ書 36:21 - 人々は押し黙ってひと言も答えません。ヒゼキヤがそう命じておいたからです。
  • エペソ人への手紙 6:13 - ですから、いつどんな攻撃にも対抗できるように、神のすべての武具を用いなさい。そうすれば、すべてが終わった時も、なおしっかり立てるでしょう。
  • マタイの福音書 27:12 - しかし、祭司長とユダヤ人の指導者たちからいろいろな訴えが出されている時は、口をつぐんで、何もお答えになりませんでした。
  • マタイの福音書 27:13 - それでピラトはイエスに、「おまえにあれほど不利な証言をしているのが、聞こえないのか」と尋ねました。
  • マタイの福音書 27:14 - それでもイエスは何もお答えになりません。これには総督も、驚きあきれてしまいました。
  • イザヤ書 37:3 - 彼らは王のことづけを伝えました。「今日は苦しみと懲らしめと侮辱の日です。女が子を産もうとしてひどく苦しんでいるのに、なかなか産み落とせないような日です。
  • エペソ人への手紙 5:15 - ですから、自分の行動によくよく注意しなさい。今は困難な時代です。愚か者にならないで、賢くなりなさい。あらゆる機会を十分に生かして、正しい行いをしなさい。
  • ホセア書 4:4 - だれかを指さして、責めるようなことをするな。 そら、祭司よ。 わたしの指はあなたをさしている。
  • 伝道者の書 3:7 - 引き裂く時、修理する時、黙っている時、口を開く時、
  • ミカ書 2:3 - しかし、神である主は言います。 「あなたがたの悪には悪をもって報いる。 何ものもわたしを止めることはできない。 わたしが見放したあとはもう二度と、 いばって人を見下すことはできなくなる。」
Parallel VersesCross Reference
  • リビングバイブル - それゆえ賢い者たちは、 あなたがたが罰せられる恐ろしい日には、 主に口出しをしようとはしません。
  • 新标点和合本 - 所以通达人见这样的时势必静默不言, 因为时势真恶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以智慧人在这样的时候必静默不言, 因为这是险恶的时候。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以智慧人在这样的时候必静默不言, 因为这是险恶的时候。
  • 当代译本 - 这是邪恶的时代, 所以明智者静默不言。
  • 圣经新译本 - 为此,聪明人在这时代缄默无声, 因这时代邪恶。
  • 现代标点和合本 - 所以通达人见这样的时势,必静默不言, 因为时势真恶。
  • 和合本(拼音版) - 所以通达人见这样的时势,必静默不言, 因为时势真恶。
  • New International Version - Therefore the prudent keep quiet in such times, for the times are evil.
  • New International Reader's Version - So those who are wise keep quiet in times like these. That’s because the times are evil.
  • English Standard Version - Therefore he who is prudent will keep silent in such a time, for it is an evil time.
  • New Living Translation - So those who are smart keep their mouths shut, for it is an evil time.
  • The Message - Justice is a lost cause. Evil is epidemic. Decent people throw up their hands. Protest and rebuke are useless, a waste of breath.
  • Christian Standard Bible - Therefore, those who have insight will keep silent at such a time, for the days are evil.
  • New American Standard Bible - Therefore at such a time the prudent person keeps quiet, because it is an evil time.
  • New King James Version - Therefore the prudent keep silent at that time, For it is an evil time.
  • Amplified Bible - Therefore, he who is prudent and has insight will keep silent at such a [corrupt and evil] time, for it is an evil time [when people will not listen to truth and will disregard those of good character].
  • American Standard Version - Therefore he that is prudent shall keep silence in such a time; for it is an evil time.
  • King James Version - Therefore the prudent shall keep silence in that time; for it is an evil time.
  • New English Translation - For this reason whoever is smart keeps quiet in such a time, for it is an evil time.
  • World English Bible - Therefore a prudent person keeps silent in such a time, for it is an evil time.
  • 新標點和合本 - 所以通達人見這樣的時勢必靜默不言, 因為時勢真惡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以智慧人在這樣的時候必靜默不言, 因為這是險惡的時候。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以智慧人在這樣的時候必靜默不言, 因為這是險惡的時候。
  • 當代譯本 - 這是邪惡的時代, 所以明智者靜默不言。
  • 聖經新譯本 - 為此,聰明人在這時代緘默無聲, 因這時代邪惡。
  • 呂振中譯本 - 因此通達人在這種時勢 就靜默不言; 因為這時勢險惡。
  • 現代標點和合本 - 所以通達人見這樣的時勢,必靜默不言, 因為時勢真惡。
  • 文理和合譯本 - 斯乃奸惡之時、達人緘默、
  • 文理委辦譯本 - 斯時遭難、智者緘口、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯時不善、有智者當緘默、 或作故當時之智者必緘默因斯時不善也
  • Nueva Versión Internacional - Por eso en circunstancias como estas guarda silencio el prudente, porque estos tiempos son malos.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 이런 악한 때에 지혜로운 자는 침묵을 지킨다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому благоразумный в такие времена молчит, ведь эти времена злые.
  • Восточный перевод - Поэтому благоразумный в такие времена молчит, ведь эти времена злые.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому благоразумный в такие времена молчит, ведь эти времена злые.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому благоразумный в такие времена молчит, ведь эти времена злые.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussi, l’homme avisé ╵se tait en ce temps-ci, car ce temps est mauvais.
  • Nova Versão Internacional - Por isso o prudente se cala em tais situações, pois é tempo de desgraças.
  • Hoffnung für alle - Wer klug ist, der schweigt in dieser schlimmen Zeit.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy nên, dưới thời kỳ bất công như thế, người khôn ngoan phải nín lặng
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นคนฉลาดก็นิ่งเสียในยามเช่นนี้ เพราะเป็นยุคแห่งความชั่วร้าย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ผู้​ฉลาด​รอบคอบ​จะ​นิ่ง​เงียบ​ใน​เวลา​เช่น​นี้ เพราะ​เป็น​กาลวิบัติ
  • テモテへの手紙Ⅱ 3:1 - テモテよ。これから書くことを、よく心にとめておきなさい。終末の時代には、クリスチャンになることが非常にむずかしくなります。
  • アモス書 6:10 - 親戚の者が葬ることになり、 死体を家から運び出す時、 家の中に一人だけ生き残っている者に 「ほかに残っている者がいるか」と聞くと、 「いない」という答えが返ってきます。 すると、「しーっ、声を出すな。主の名を口にするな。 おまえの言うことを聞いているかもしれないから」 と言うのです。
  • ハバクク書 3:16 - このすべてを聞いて、私は震え、 歯ががくがくしています。 足もとがふらつき、ぶるぶる震えています。 私は、侵略した民に苦しみが襲いかかる日を、 静かに待ち望みましょう。
  • 伝道者の書 9:12 - いつ運の悪さに見舞われるかを知っている人はいません。人はみな、網にかかった魚、罠にかかった鳥のようです。
  • ミカ書 7:5 - だれも信用するな。 親友も、妻でさえも。
  • ミカ書 7:6 - 息子は父親をばかにし、 娘は母親に逆らい、嫁はしゅうとめをのろう。 まさに、敵は自分の家の中にいる。
  • ミカ書 7:7 - それでも、私は主に助けを求め、 神が私を救い出すのを待ち望む。 神は私の言うことを聞いてくださる。
  • ゼパニヤ書 2:2 - まだ時間があるうちに。 さばきが始まり、 残された機会がもみがらのように吹き飛ばされる前に。 主の激しい怒りが襲いかかり、 御怒りの恐るべき日が始まる前に。
  • ゼパニヤ書 2:3 - 謙遜な者たちよ、従おうと努力してきた者たちよ、 神に助けを請え。 謙遜に歩み、正しいことを行え。 そうすれば、その運命の日に 主に守ってもらえるかもしれない。
  • イザヤ書 36:21 - 人々は押し黙ってひと言も答えません。ヒゼキヤがそう命じておいたからです。
  • エペソ人への手紙 6:13 - ですから、いつどんな攻撃にも対抗できるように、神のすべての武具を用いなさい。そうすれば、すべてが終わった時も、なおしっかり立てるでしょう。
  • マタイの福音書 27:12 - しかし、祭司長とユダヤ人の指導者たちからいろいろな訴えが出されている時は、口をつぐんで、何もお答えになりませんでした。
  • マタイの福音書 27:13 - それでピラトはイエスに、「おまえにあれほど不利な証言をしているのが、聞こえないのか」と尋ねました。
  • マタイの福音書 27:14 - それでもイエスは何もお答えになりません。これには総督も、驚きあきれてしまいました。
  • イザヤ書 37:3 - 彼らは王のことづけを伝えました。「今日は苦しみと懲らしめと侮辱の日です。女が子を産もうとしてひどく苦しんでいるのに、なかなか産み落とせないような日です。
  • エペソ人への手紙 5:15 - ですから、自分の行動によくよく注意しなさい。今は困難な時代です。愚か者にならないで、賢くなりなさい。あらゆる機会を十分に生かして、正しい行いをしなさい。
  • ホセア書 4:4 - だれかを指さして、責めるようなことをするな。 そら、祭司よ。 わたしの指はあなたをさしている。
  • 伝道者の書 3:7 - 引き裂く時、修理する時、黙っている時、口を開く時、
  • ミカ書 2:3 - しかし、神である主は言います。 「あなたがたの悪には悪をもって報いる。 何ものもわたしを止めることはできない。 わたしが見放したあとはもう二度と、 いばって人を見下すことはできなくなる。」
Bible
Resources
Plans
Donate