Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
5:1 NLT
Parallel Verses
  • New Living Translation - Listen, you people of Israel! Listen to this funeral song I am singing:
  • 新标点和合本 - 以色列家啊,要听我为你们所作的哀歌:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列家啊,听我为你们所作的哀歌:
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列家啊,听我为你们所作的哀歌:
  • 当代译本 - 以色列家啊, 听我为你们唱哀歌:
  • 圣经新译本 - 以色列家啊!要听这话, 就是我为你们唱的挽歌:
  • 现代标点和合本 - 以色列家啊,要听我为你们所作的哀歌:
  • 和合本(拼音版) - 以色列家啊,要听我为你们所作的哀歌:
  • New International Version - Hear this word, Israel, this lament I take up concerning you:
  • New International Reader's Version - People of Israel, listen to the Lord’s message. Hear my song of sadness about you. I say,
  • English Standard Version - Hear this word that I take up over you in lamentation, O house of Israel:
  • The Message - Listen to this, family of Israel, this Message I’m sending in bold print, this tragic warning:
  • Christian Standard Bible - Listen to this message that I am singing for you, a lament, house of Israel:
  • New American Standard Bible - Hear this word which I am taking up for you as a song of mourning, house of Israel:
  • New King James Version - Hear this word which I take up against you, a lamentation, O house of Israel:
  • Amplified Bible - Hear this word which I take up for you as a funeral song, O house of Israel:
  • American Standard Version - Hear ye this word which I take up for a lamentation over you, O house of Israel.
  • King James Version - Hear ye this word which I take up against you, even a lamentation, O house of Israel.
  • New English Translation - Listen to this funeral song I am ready to sing about you, family of Israel:
  • World English Bible - Listen to this word which I take up for a lamentation over you, O house of Israel.
  • 新標點和合本 - 以色列家啊,要聽我為你們所作的哀歌:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列家啊,聽我為你們所作的哀歌:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列家啊,聽我為你們所作的哀歌:
  • 當代譯本 - 以色列家啊, 聽我為你們唱哀歌:
  • 聖經新譯本 - 以色列家啊!要聽這話, 就是我為你們唱的輓歌:
  • 呂振中譯本 - 以色列 家啊,要聽這話, 聽 我所唱論到你們的哀歌:
  • 現代標點和合本 - 以色列家啊,要聽我為你們所作的哀歌:
  • 文理和合譯本 - 以色列家歟、我為爾作哀歌、爾其聽之、
  • 文理委辦譯本 - 先知曰、以色列族乎、我為爾作哀歌、尚其聽之哉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 先知曰、 以色列 族歟、我為爾作哀歌、爾其聽之、
  • Nueva Versión Internacional - Oye esta palabra, reino de Israel, este canto fúnebre que por ti entono:
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 백성아, 내가 너희를 위해 지은 이 애가를 들어라.
  • Новый Русский Перевод - Слушай это слово, о дом Израиля, этот траурный плач, который я поднимаю о тебе:
  • Восточный перевод - Слушай это слово, о Исраил, этот траурный плач, который я поднимаю о тебе:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слушай это слово, о Исраил, этот траурный плач, который я поднимаю о тебе:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слушай это слово, о Исроил, этот траурный плач, который я поднимаю о тебе:
  • La Bible du Semeur 2015 - Ecoutez bien cette parole ╵que je profère contre vous, cette lamentation sur vous, gens d’Israël :
  • リビングバイブル - イスラエルよ。私は悲痛な思いで、あなたがたのためにこの悲しみの歌を歌います。
  • Nova Versão Internacional - Ouça esta palavra, ó nação de Israel, este lamento acerca de vocês:
  • Hoffnung für alle - Ihr Israeliten, hört die Totenklage, die ich über euch anstimme:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy lắng nghe, hỡi người Ít-ra-ên! Hãy nghe bài ai ca mà ta đang than khóc:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พงศ์พันธุ์อิสราเอลเอ๋ย จงฟังเถิด เราคร่ำครวญถึงเจ้าดังนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​เอ๋ย จง​ฟัง​เสียง​ร้อง​คร่ำครวญ​ของ​ข้าพเจ้า​ถึง​ความ​ตาย​ของ​ท่าน
Cross Reference
  • Ezekiel 26:17 - Then they will wail for you, singing this funeral song: “O famous island city, once ruler of the sea, how you have been destroyed! Your people, with their naval power, once spread fear around the world.
  • Ezekiel 27:2 - “Son of man, sing a funeral song for Tyre,
  • Amos 4:1 - Listen to me, you fat cows living in Samaria, you women who oppress the poor and crush the needy, and who are always calling to your husbands, “Bring us another drink!”
  • Ezekiel 19:14 - A fire has burst out from its branches and devoured its fruit. Its remaining limbs are not strong enough to be a ruler’s scepter. “This is a funeral song, and it will be used in a funeral.”
  • Amos 3:1 - Listen to this message that the Lord has spoken against you, O people of Israel—against the entire family I rescued from Egypt:
  • Ezekiel 28:12 - “Son of man, sing this funeral song for the king of Tyre. Give him this message from the Sovereign Lord: “You were the model of perfection, full of wisdom and exquisite in beauty.
  • Jeremiah 9:20 - Listen, you women, to the words of the Lord; open your ears to what he has to say. Teach your daughters to wail; teach one another how to lament.
  • Ezekiel 27:27 - Everything is lost— your riches and wares, your sailors and pilots, your ship builders, merchants, and warriors. On the day of your ruin, everyone on board sinks into the depths of the sea.
  • Ezekiel 27:28 - Your cities by the sea tremble as your pilots cry out in terror.
  • Ezekiel 27:29 - All the oarsmen abandon their ships; the sailors and pilots stand on the shore.
  • Ezekiel 27:30 - They cry aloud over you and weep bitterly. They throw dust on their heads and roll in ashes.
  • Ezekiel 27:31 - They shave their heads in grief for you and dress themselves in burlap. They weep for you with bitter anguish and deep mourning.
  • Ezekiel 27:32 - As they wail and mourn over you, they sing this sad funeral song: ‘Was there ever such a city as Tyre, now silent at the bottom of the sea?
  • Amos 5:16 - Therefore, this is what the Lord, the Lord God of Heaven’s Armies, says: “There will be crying in all the public squares and mourning in every street. Call for the farmers to weep with you, and summon professional mourners to wail.
  • Ezekiel 32:2 - “Son of man, mourn for Pharaoh, king of Egypt, and give him this message: “You think of yourself as a strong young lion among the nations, but you are really just a sea monster, heaving around in your own rivers, stirring up mud with your feet.
  • Ezekiel 32:16 - Yes, this is the funeral song they will sing for Egypt. Let all the nations mourn. Let them mourn for Egypt and its hordes. I, the Sovereign Lord, have spoken!”
  • Micah 2:4 - In that day your enemies will make fun of you by singing this song of despair about you: “We are finished, completely ruined! God has confiscated our land, taking it from us. He has given our fields to those who betrayed us. ”
  • Jeremiah 9:17 - This is what the Lord of Heaven’s Armies says: “Consider all this, and call for the mourners. Send for the women who mourn at funerals.
  • Jeremiah 9:10 - I will weep for the mountains and wail for the wilderness pastures. For they are desolate and empty of life; the lowing of cattle is heard no more; the birds and wild animals have all fled.
  • Jeremiah 7:29 - Shave your head in mourning, and weep alone on the mountains. For the Lord has rejected and forsaken this generation that has provoked his fury.’
  • Ezekiel 19:1 - “Sing this funeral song for the princes of Israel:
Parallel VersesCross Reference
  • New Living Translation - Listen, you people of Israel! Listen to this funeral song I am singing:
  • 新标点和合本 - 以色列家啊,要听我为你们所作的哀歌:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列家啊,听我为你们所作的哀歌:
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列家啊,听我为你们所作的哀歌:
  • 当代译本 - 以色列家啊, 听我为你们唱哀歌:
  • 圣经新译本 - 以色列家啊!要听这话, 就是我为你们唱的挽歌:
  • 现代标点和合本 - 以色列家啊,要听我为你们所作的哀歌:
  • 和合本(拼音版) - 以色列家啊,要听我为你们所作的哀歌:
  • New International Version - Hear this word, Israel, this lament I take up concerning you:
  • New International Reader's Version - People of Israel, listen to the Lord’s message. Hear my song of sadness about you. I say,
  • English Standard Version - Hear this word that I take up over you in lamentation, O house of Israel:
  • The Message - Listen to this, family of Israel, this Message I’m sending in bold print, this tragic warning:
  • Christian Standard Bible - Listen to this message that I am singing for you, a lament, house of Israel:
  • New American Standard Bible - Hear this word which I am taking up for you as a song of mourning, house of Israel:
  • New King James Version - Hear this word which I take up against you, a lamentation, O house of Israel:
  • Amplified Bible - Hear this word which I take up for you as a funeral song, O house of Israel:
  • American Standard Version - Hear ye this word which I take up for a lamentation over you, O house of Israel.
  • King James Version - Hear ye this word which I take up against you, even a lamentation, O house of Israel.
  • New English Translation - Listen to this funeral song I am ready to sing about you, family of Israel:
  • World English Bible - Listen to this word which I take up for a lamentation over you, O house of Israel.
  • 新標點和合本 - 以色列家啊,要聽我為你們所作的哀歌:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列家啊,聽我為你們所作的哀歌:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列家啊,聽我為你們所作的哀歌:
  • 當代譯本 - 以色列家啊, 聽我為你們唱哀歌:
  • 聖經新譯本 - 以色列家啊!要聽這話, 就是我為你們唱的輓歌:
  • 呂振中譯本 - 以色列 家啊,要聽這話, 聽 我所唱論到你們的哀歌:
  • 現代標點和合本 - 以色列家啊,要聽我為你們所作的哀歌:
  • 文理和合譯本 - 以色列家歟、我為爾作哀歌、爾其聽之、
  • 文理委辦譯本 - 先知曰、以色列族乎、我為爾作哀歌、尚其聽之哉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 先知曰、 以色列 族歟、我為爾作哀歌、爾其聽之、
  • Nueva Versión Internacional - Oye esta palabra, reino de Israel, este canto fúnebre que por ti entono:
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 백성아, 내가 너희를 위해 지은 이 애가를 들어라.
  • Новый Русский Перевод - Слушай это слово, о дом Израиля, этот траурный плач, который я поднимаю о тебе:
  • Восточный перевод - Слушай это слово, о Исраил, этот траурный плач, который я поднимаю о тебе:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слушай это слово, о Исраил, этот траурный плач, который я поднимаю о тебе:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слушай это слово, о Исроил, этот траурный плач, который я поднимаю о тебе:
  • La Bible du Semeur 2015 - Ecoutez bien cette parole ╵que je profère contre vous, cette lamentation sur vous, gens d’Israël :
  • リビングバイブル - イスラエルよ。私は悲痛な思いで、あなたがたのためにこの悲しみの歌を歌います。
  • Nova Versão Internacional - Ouça esta palavra, ó nação de Israel, este lamento acerca de vocês:
  • Hoffnung für alle - Ihr Israeliten, hört die Totenklage, die ich über euch anstimme:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy lắng nghe, hỡi người Ít-ra-ên! Hãy nghe bài ai ca mà ta đang than khóc:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พงศ์พันธุ์อิสราเอลเอ๋ย จงฟังเถิด เราคร่ำครวญถึงเจ้าดังนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​เอ๋ย จง​ฟัง​เสียง​ร้อง​คร่ำครวญ​ของ​ข้าพเจ้า​ถึง​ความ​ตาย​ของ​ท่าน
  • Ezekiel 26:17 - Then they will wail for you, singing this funeral song: “O famous island city, once ruler of the sea, how you have been destroyed! Your people, with their naval power, once spread fear around the world.
  • Ezekiel 27:2 - “Son of man, sing a funeral song for Tyre,
  • Amos 4:1 - Listen to me, you fat cows living in Samaria, you women who oppress the poor and crush the needy, and who are always calling to your husbands, “Bring us another drink!”
  • Ezekiel 19:14 - A fire has burst out from its branches and devoured its fruit. Its remaining limbs are not strong enough to be a ruler’s scepter. “This is a funeral song, and it will be used in a funeral.”
  • Amos 3:1 - Listen to this message that the Lord has spoken against you, O people of Israel—against the entire family I rescued from Egypt:
  • Ezekiel 28:12 - “Son of man, sing this funeral song for the king of Tyre. Give him this message from the Sovereign Lord: “You were the model of perfection, full of wisdom and exquisite in beauty.
  • Jeremiah 9:20 - Listen, you women, to the words of the Lord; open your ears to what he has to say. Teach your daughters to wail; teach one another how to lament.
  • Ezekiel 27:27 - Everything is lost— your riches and wares, your sailors and pilots, your ship builders, merchants, and warriors. On the day of your ruin, everyone on board sinks into the depths of the sea.
  • Ezekiel 27:28 - Your cities by the sea tremble as your pilots cry out in terror.
  • Ezekiel 27:29 - All the oarsmen abandon their ships; the sailors and pilots stand on the shore.
  • Ezekiel 27:30 - They cry aloud over you and weep bitterly. They throw dust on their heads and roll in ashes.
  • Ezekiel 27:31 - They shave their heads in grief for you and dress themselves in burlap. They weep for you with bitter anguish and deep mourning.
  • Ezekiel 27:32 - As they wail and mourn over you, they sing this sad funeral song: ‘Was there ever such a city as Tyre, now silent at the bottom of the sea?
  • Amos 5:16 - Therefore, this is what the Lord, the Lord God of Heaven’s Armies, says: “There will be crying in all the public squares and mourning in every street. Call for the farmers to weep with you, and summon professional mourners to wail.
  • Ezekiel 32:2 - “Son of man, mourn for Pharaoh, king of Egypt, and give him this message: “You think of yourself as a strong young lion among the nations, but you are really just a sea monster, heaving around in your own rivers, stirring up mud with your feet.
  • Ezekiel 32:16 - Yes, this is the funeral song they will sing for Egypt. Let all the nations mourn. Let them mourn for Egypt and its hordes. I, the Sovereign Lord, have spoken!”
  • Micah 2:4 - In that day your enemies will make fun of you by singing this song of despair about you: “We are finished, completely ruined! God has confiscated our land, taking it from us. He has given our fields to those who betrayed us. ”
  • Jeremiah 9:17 - This is what the Lord of Heaven’s Armies says: “Consider all this, and call for the mourners. Send for the women who mourn at funerals.
  • Jeremiah 9:10 - I will weep for the mountains and wail for the wilderness pastures. For they are desolate and empty of life; the lowing of cattle is heard no more; the birds and wild animals have all fled.
  • Jeremiah 7:29 - Shave your head in mourning, and weep alone on the mountains. For the Lord has rejected and forsaken this generation that has provoked his fury.’
  • Ezekiel 19:1 - “Sing this funeral song for the princes of Israel:
Bible
Resources
Plans
Donate