Parallel Verses
- New Living Translation - When the ram’s horn blows a warning, shouldn’t the people be alarmed? Does disaster come to a city unless the Lord has planned it?
- 新标点和合本 - 城中若吹角,百姓岂不惊恐呢? 灾祸若临到一城,岂非耶和华所降的吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 城中若吹角, 百姓岂不战兢吗? 灾祸若临到一城, 岂非耶和华所降的吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 城中若吹角, 百姓岂不战兢吗? 灾祸若临到一城, 岂非耶和华所降的吗?
- 当代译本 - 若城中响起号角, 居民岂不恐惧颤抖? 若灾祸降临城中, 岂不是耶和华的作为?
- 圣经新译本 - 城中如果吹起号角, 居民怎会不惊慌呢? 灾祸如果临到某城, 不是耶和华所降的吗?
- 现代标点和合本 - 城中若吹角,百姓岂不惊恐呢? 灾祸若临到一城,岂非耶和华所降的吗?
- 和合本(拼音版) - 城中若吹角,百姓岂不惊恐呢? 灾祸若临到一城,岂非耶和华所降的吗?
- New International Version - When a trumpet sounds in a city, do not the people tremble? When disaster comes to a city, has not the Lord caused it?
- New International Reader's Version - When someone blows a trumpet in a city, don’t the people tremble with fear? When trouble comes to a city, hasn’t the Lord caused it?
- English Standard Version - Is a trumpet blown in a city, and the people are not afraid? Does disaster come to a city, unless the Lord has done it?
- Christian Standard Bible - If a ram’s horn is blown in a city, aren’t people afraid? If a disaster occurs in a city, hasn’t the Lord done it?
- New American Standard Bible - If a trumpet is blown in a city, will the people not tremble? If a disaster occurs in a city, has the Lord not brought it about?
- New King James Version - If a trumpet is blown in a city, will not the people be afraid? If there is calamity in a city, will not the Lord have done it?
- Amplified Bible - If a trumpet is blown in a city [warning of danger] will not the people tremble? If a disaster or misfortune occurs in a city has not the Lord caused it?
- American Standard Version - Shall the trumpet be blown in a city, and the people not be afraid? shall evil befall a city, and Jehovah hath not done it?
- King James Version - Shall a trumpet be blown in the city, and the people not be afraid? shall there be evil in a city, and the Lord hath not done it?
- New English Translation - If an alarm sounds in a city, do people not fear? If disaster overtakes a city, is the Lord not responsible?
- World English Bible - Does the trumpet alarm sound in a city, without the people being afraid? Does evil happen to a city, and Yahweh hasn’t done it?
- 新標點和合本 - 城中若吹角,百姓豈不驚恐呢? 災禍若臨到一城,豈非耶和華所降的嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 城中若吹角, 百姓豈不戰兢嗎? 災禍若臨到一城, 豈非耶和華所降的嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 城中若吹角, 百姓豈不戰兢嗎? 災禍若臨到一城, 豈非耶和華所降的嗎?
- 當代譯本 - 若城中響起號角, 居民豈不恐懼顫抖? 若災禍降臨城中, 豈不是耶和華的作為?
- 聖經新譯本 - 城中如果吹起號角, 居民怎會不驚慌呢? 災禍如果臨到某城, 不是耶和華所降的嗎?
- 呂振中譯本 - 城中若吹了號角, 人民哪有不震顫發抖呢? 若有災禍臨到一座城, 豈不是永恆主所降的麼?
- 現代標點和合本 - 城中若吹角,百姓豈不驚恐呢? 災禍若臨到一城,豈非耶和華所降的嗎?
- 文理和合譯本 - 邑中吹角、民豈不懼乎、邑中遭禍、豈非耶和華所為乎、
- 文理委辦譯本 - 邑中吹角、民豈得不懼、邑中有禍、豈非我耶和華使之然乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 邑中吹角、民豈不驚乎、邑中有禍、豈非主所降乎、
- Nueva Versión Internacional - ¿Se toca la trompeta en la ciudad sin que el pueblo se alarme? ¿Ocurrirá en la ciudad alguna desgracia que el Señor no haya provocado?
- 현대인의 성경 - 성에서 전쟁의 나팔 소리가 나는데 백성이 어찌 두려워하지 않겠으며 여호와께서 보내시지 않았는데 어찌 성에 재앙이 밀어닥치겠느냐?
- Новый Русский Перевод - Когда в городе звучит рог, разве народ не трепещет? Когда в город приходит беда, разве не Господь наслал ее?
- Восточный перевод - Когда в городе звучит рог, разве народ не трепещет? Когда в город приходит беда, разве не Вечный наслал её?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда в городе звучит рог, разве народ не трепещет? Когда в город приходит беда, разве не Вечный наслал её?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда в городе звучит рог, разве народ не трепещет? Когда в город приходит беда, разве не Вечный наслал её?
- La Bible du Semeur 2015 - Et sonne-t-on du cor ╵aux remparts de la ville sans que les habitants ╵se mettent à trembler ? Un malheur viendra-t-il ╵frapper une cité à moins que l’Eternel ╵en soit l’auteur ?
- リビングバイブル - 警告の角笛が鳴っている。 聞け。そして恐れよ。 主であるわたしが あなたがたの地に災いを下そうとしているからだ。
- Nova Versão Internacional - Quando a trombeta toca na cidade, o povo não treme? Ocorre alguma desgraça na cidade sem que o Senhor a tenha mandado?
- Hoffnung für alle - Wenn in einer Stadt Alarm geblasen wird, erschrecken dann nicht ihre Einwohner? Und geschieht etwa ein Unglück in der Stadt, das der Herr nicht geschickt hat?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi kèn đã thổi vang trong thành mà dân chẳng sợ sao? Tai vạ nào xảy ra trong thành nếu Chúa Hằng Hữu không gây ra?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเสียงแตรดังขึ้นในเมือง ผู้คนจะไม่ตกใจหรือ? เมื่อเกิดภัยพิบัติในเมืองใด องค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ได้ทรงเป็นผู้บันดาลหรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อแตรงอนส่งเสียงในเมือง ประชาชนจะไม่หวาดกลัวหรือ ความวิบัติเกิดขึ้นกับเมืองได้หรือ ถ้าพระผู้เป็นเจ้าไม่เป็นผู้กระทำ
Cross Reference
- Jeremiah 5:22 - Have you no respect for me? Why don’t you tremble in my presence? I, the Lord, define the ocean’s sandy shoreline as an everlasting boundary that the waters cannot cross. The waves may toss and roar, but they can never pass the boundaries I set.
- Acts of the Apostles 4:28 - But everything they did was determined beforehand according to your will.
- Acts of the Apostles 2:23 - But God knew what would happen, and his prearranged plan was carried out when Jesus was betrayed. With the help of lawless Gentiles, you nailed him to a cross and killed him.
- Jeremiah 10:7 - Who would not fear you, O King of nations? That title belongs to you alone! Among all the wise people of the earth and in all the kingdoms of the world, there is no one like you.
- Ezekiel 33:3 - When the watchman sees the enemy coming, he sounds the alarm to warn the people.
- 2 Corinthians 5:11 - Because we understand our fearful responsibility to the Lord, we work hard to persuade others. God knows we are sincere, and I hope you know this, too.
- Jeremiah 6:1 - “Run for your lives, you people of Benjamin! Get out of Jerusalem! Sound the alarm in Tekoa! Send up a signal at Beth-hakkerem! A powerful army is coming from the north, coming with disaster and destruction.
- Jeremiah 4:5 - “Shout to Judah, and broadcast to Jerusalem! Tell them to sound the alarm throughout the land: ‘Run for your lives! Flee to the fortified cities!’
- Hosea 5:8 - “Sound the alarm in Gibeah! Blow the trumpet in Ramah! Raise the battle cry in Beth-aven ! Lead on into battle, O warriors of Benjamin!
- Genesis 50:20 - You intended to harm me, but God intended it all for good. He brought me to this position so I could save the lives of many people.
- Isaiah 14:24 - The Lord of Heaven’s Armies has sworn this oath: “It will all happen as I have planned. It will be as I have decided.
- Isaiah 14:25 - I will break the Assyrians when they are in Israel; I will trample them on my mountains. My people will no longer be their slaves nor bow down under their heavy loads.
- Isaiah 14:26 - I have a plan for the whole earth, a hand of judgment upon all the nations.
- Isaiah 14:27 - The Lord of Heaven’s Armies has spoken— who can change his plans? When his hand is raised, who can stop him?”
- Zephaniah 1:16 - a day of trumpet calls and battle cries. Down go the walled cities and the strongest battlements!
- Isaiah 45:7 - I create the light and make the darkness. I send good times and bad times. I, the Lord, am the one who does these things.