Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
3:6 NIrV
Parallel Verses
  • New International Reader's Version - When someone blows a trumpet in a city, don’t the people tremble with fear? When trouble comes to a city, hasn’t the Lord caused it?
  • 新标点和合本 - 城中若吹角,百姓岂不惊恐呢? 灾祸若临到一城,岂非耶和华所降的吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 城中若吹角, 百姓岂不战兢吗? 灾祸若临到一城, 岂非耶和华所降的吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 城中若吹角, 百姓岂不战兢吗? 灾祸若临到一城, 岂非耶和华所降的吗?
  • 当代译本 - 若城中响起号角, 居民岂不恐惧颤抖? 若灾祸降临城中, 岂不是耶和华的作为?
  • 圣经新译本 - 城中如果吹起号角, 居民怎会不惊慌呢? 灾祸如果临到某城, 不是耶和华所降的吗?
  • 现代标点和合本 - 城中若吹角,百姓岂不惊恐呢? 灾祸若临到一城,岂非耶和华所降的吗?
  • 和合本(拼音版) - 城中若吹角,百姓岂不惊恐呢? 灾祸若临到一城,岂非耶和华所降的吗?
  • New International Version - When a trumpet sounds in a city, do not the people tremble? When disaster comes to a city, has not the Lord caused it?
  • English Standard Version - Is a trumpet blown in a city, and the people are not afraid? Does disaster come to a city, unless the Lord has done it?
  • New Living Translation - When the ram’s horn blows a warning, shouldn’t the people be alarmed? Does disaster come to a city unless the Lord has planned it?
  • Christian Standard Bible - If a ram’s horn is blown in a city, aren’t people afraid? If a disaster occurs in a city, hasn’t the Lord done it?
  • New American Standard Bible - If a trumpet is blown in a city, will the people not tremble? If a disaster occurs in a city, has the Lord not brought it about?
  • New King James Version - If a trumpet is blown in a city, will not the people be afraid? If there is calamity in a city, will not the Lord have done it?
  • Amplified Bible - If a trumpet is blown in a city [warning of danger] will not the people tremble? If a disaster or misfortune occurs in a city has not the Lord caused it?
  • American Standard Version - Shall the trumpet be blown in a city, and the people not be afraid? shall evil befall a city, and Jehovah hath not done it?
  • King James Version - Shall a trumpet be blown in the city, and the people not be afraid? shall there be evil in a city, and the Lord hath not done it?
  • New English Translation - If an alarm sounds in a city, do people not fear? If disaster overtakes a city, is the Lord not responsible?
  • World English Bible - Does the trumpet alarm sound in a city, without the people being afraid? Does evil happen to a city, and Yahweh hasn’t done it?
  • 新標點和合本 - 城中若吹角,百姓豈不驚恐呢? 災禍若臨到一城,豈非耶和華所降的嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 城中若吹角, 百姓豈不戰兢嗎? 災禍若臨到一城, 豈非耶和華所降的嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 城中若吹角, 百姓豈不戰兢嗎? 災禍若臨到一城, 豈非耶和華所降的嗎?
  • 當代譯本 - 若城中響起號角, 居民豈不恐懼顫抖? 若災禍降臨城中, 豈不是耶和華的作為?
  • 聖經新譯本 - 城中如果吹起號角, 居民怎會不驚慌呢? 災禍如果臨到某城, 不是耶和華所降的嗎?
  • 呂振中譯本 - 城中若吹了號角, 人民哪有不震顫發抖呢? 若有災禍臨到一座城, 豈不是永恆主所降的麼?
  • 現代標點和合本 - 城中若吹角,百姓豈不驚恐呢? 災禍若臨到一城,豈非耶和華所降的嗎?
  • 文理和合譯本 - 邑中吹角、民豈不懼乎、邑中遭禍、豈非耶和華所為乎、
  • 文理委辦譯本 - 邑中吹角、民豈得不懼、邑中有禍、豈非我耶和華使之然乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 邑中吹角、民豈不驚乎、邑中有禍、豈非主所降乎、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Se toca la trompeta en la ciudad sin que el pueblo se alarme? ¿Ocurrirá en la ciudad alguna desgracia que el Señor no haya provocado?
  • 현대인의 성경 - 성에서 전쟁의 나팔 소리가 나는데 백성이 어찌 두려워하지 않겠으며 여호와께서 보내시지 않았는데 어찌 성에 재앙이 밀어닥치겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - Когда в городе звучит рог, разве народ не трепещет? Когда в город приходит беда, разве не Господь наслал ее?
  • Восточный перевод - Когда в городе звучит рог, разве народ не трепещет? Когда в город приходит беда, разве не Вечный наслал её?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда в городе звучит рог, разве народ не трепещет? Когда в город приходит беда, разве не Вечный наслал её?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда в городе звучит рог, разве народ не трепещет? Когда в город приходит беда, разве не Вечный наслал её?
  • La Bible du Semeur 2015 - Et sonne-t-on du cor ╵aux remparts de la ville sans que les habitants ╵se mettent à trembler ? Un malheur viendra-t-il ╵frapper une cité à moins que l’Eternel ╵en soit l’auteur ?
  • リビングバイブル - 警告の角笛が鳴っている。 聞け。そして恐れよ。 主であるわたしが あなたがたの地に災いを下そうとしているからだ。
  • Nova Versão Internacional - Quando a trombeta toca na cidade, o povo não treme? Ocorre alguma desgraça na cidade sem que o Senhor a tenha mandado?
  • Hoffnung für alle - Wenn in einer Stadt Alarm geblasen wird, erschrecken dann nicht ihre Einwohner? Und geschieht etwa ein Unglück in der Stadt, das der Herr nicht geschickt hat?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi kèn đã thổi vang trong thành mà dân chẳng sợ sao? Tai vạ nào xảy ra trong thành nếu Chúa Hằng Hữu không gây ra?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเสียงแตรดังขึ้นในเมือง ผู้คนจะไม่ตกใจหรือ? เมื่อเกิดภัยพิบัติในเมืองใด องค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ได้ทรงเป็นผู้บันดาลหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​แตร​งอน​ส่ง​เสียง​ใน​เมือง ประชา​ชน​จะ​ไม่​หวาด​กลัว​หรือ ความ​วิบัติ​เกิด​ขึ้น​กับ​เมือง​ได้​หรือ ถ้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไม่​เป็น​ผู้​กระทำ
Cross Reference
  • Jeremiah 5:22 - Shouldn’t you have respect for me?’ announces the Lord. ‘Shouldn’t you tremble with fear in front of me? I made the sand to hold the ocean back. It will do that forever. The ocean can’t go past it. The waves might roll, but they can’t sweep over it. They might roar, but they can’t go across it.
  • Acts 4:28 - They did what your power and purpose had already decided should happen.
  • Acts 2:23 - Long ago God planned that Jesus would be handed over to you. With the help of evil people, you put Jesus to death. You nailed him to the cross.
  • Jeremiah 10:7 - King of the nations, everyone should have respect for you. That’s what people should give you. Among all the wise leaders of the nations there is no one like you. No one can compare with you in all their kingdoms.
  • Ezekiel 33:3 - He sees the enemies coming against the land. He blows a trumpet to warn the people.
  • 2 Corinthians 5:11 - We know what it means to have respect for the Lord. So we try to help other people to understand it. What we are is plain to God. I hope it is also plain to your way of thinking.
  • Jeremiah 6:1 - The Lord says, “People of Benjamin, run for safety! Run away from Jerusalem! Blow trumpets in the city of Tekoa! Warn everyone in Beth Hakkerem! Horrible trouble is coming from the north. The Babylonians will destroy everything with awful power.
  • Jeremiah 4:5 - “Announce my message in Judah. Tell it in Jerusalem. Say, ‘Blow trumpets all through the land!’ Give a loud shout and say, ‘Gather together! Let’s run to cities that have high walls around them!’
  • Hosea 5:8 - “My people, blow trumpets in Gibeah! Blow horns in Ramah! Shout the battle cry in Bethel! Say to the people of Benjamin, ‘Lead on into battle!’
  • Genesis 50:20 - You planned to harm me. But God planned it for good. He planned to do what is now being done. He wanted to save many lives.
  • Isaiah 14:24 - The Lord who rules over all has made a promise. He has said, “You can be sure that what I have planned will happen. What I have decided will take place.
  • Isaiah 14:25 - I will crush the Assyrians in my land. On my mountains I will walk all over them. The yokes they put on my people will be removed. The heavy load they put on their shoulders will be taken away.”
  • Isaiah 14:26 - That’s how the Lord carries out his plan all over the world. That’s how he reaches out his powerful hand to punish all the nations.
  • Isaiah 14:27 - The Lord who rules over all has planned it. Who can stop him? He has reached out his powerful hand. Who can keep him from using it?
  • Zephaniah 1:16 - Trumpet blasts and battle cries will be heard. Soldiers will attack cities that have forts and corner towers.
  • Isaiah 45:7 - I cause light to shine. I also create darkness. I bring good times. I also create hard times. I do all these things. I am the Lord.
Parallel VersesCross Reference
  • New International Reader's Version - When someone blows a trumpet in a city, don’t the people tremble with fear? When trouble comes to a city, hasn’t the Lord caused it?
  • 新标点和合本 - 城中若吹角,百姓岂不惊恐呢? 灾祸若临到一城,岂非耶和华所降的吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 城中若吹角, 百姓岂不战兢吗? 灾祸若临到一城, 岂非耶和华所降的吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 城中若吹角, 百姓岂不战兢吗? 灾祸若临到一城, 岂非耶和华所降的吗?
  • 当代译本 - 若城中响起号角, 居民岂不恐惧颤抖? 若灾祸降临城中, 岂不是耶和华的作为?
  • 圣经新译本 - 城中如果吹起号角, 居民怎会不惊慌呢? 灾祸如果临到某城, 不是耶和华所降的吗?
  • 现代标点和合本 - 城中若吹角,百姓岂不惊恐呢? 灾祸若临到一城,岂非耶和华所降的吗?
  • 和合本(拼音版) - 城中若吹角,百姓岂不惊恐呢? 灾祸若临到一城,岂非耶和华所降的吗?
  • New International Version - When a trumpet sounds in a city, do not the people tremble? When disaster comes to a city, has not the Lord caused it?
  • English Standard Version - Is a trumpet blown in a city, and the people are not afraid? Does disaster come to a city, unless the Lord has done it?
  • New Living Translation - When the ram’s horn blows a warning, shouldn’t the people be alarmed? Does disaster come to a city unless the Lord has planned it?
  • Christian Standard Bible - If a ram’s horn is blown in a city, aren’t people afraid? If a disaster occurs in a city, hasn’t the Lord done it?
  • New American Standard Bible - If a trumpet is blown in a city, will the people not tremble? If a disaster occurs in a city, has the Lord not brought it about?
  • New King James Version - If a trumpet is blown in a city, will not the people be afraid? If there is calamity in a city, will not the Lord have done it?
  • Amplified Bible - If a trumpet is blown in a city [warning of danger] will not the people tremble? If a disaster or misfortune occurs in a city has not the Lord caused it?
  • American Standard Version - Shall the trumpet be blown in a city, and the people not be afraid? shall evil befall a city, and Jehovah hath not done it?
  • King James Version - Shall a trumpet be blown in the city, and the people not be afraid? shall there be evil in a city, and the Lord hath not done it?
  • New English Translation - If an alarm sounds in a city, do people not fear? If disaster overtakes a city, is the Lord not responsible?
  • World English Bible - Does the trumpet alarm sound in a city, without the people being afraid? Does evil happen to a city, and Yahweh hasn’t done it?
  • 新標點和合本 - 城中若吹角,百姓豈不驚恐呢? 災禍若臨到一城,豈非耶和華所降的嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 城中若吹角, 百姓豈不戰兢嗎? 災禍若臨到一城, 豈非耶和華所降的嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 城中若吹角, 百姓豈不戰兢嗎? 災禍若臨到一城, 豈非耶和華所降的嗎?
  • 當代譯本 - 若城中響起號角, 居民豈不恐懼顫抖? 若災禍降臨城中, 豈不是耶和華的作為?
  • 聖經新譯本 - 城中如果吹起號角, 居民怎會不驚慌呢? 災禍如果臨到某城, 不是耶和華所降的嗎?
  • 呂振中譯本 - 城中若吹了號角, 人民哪有不震顫發抖呢? 若有災禍臨到一座城, 豈不是永恆主所降的麼?
  • 現代標點和合本 - 城中若吹角,百姓豈不驚恐呢? 災禍若臨到一城,豈非耶和華所降的嗎?
  • 文理和合譯本 - 邑中吹角、民豈不懼乎、邑中遭禍、豈非耶和華所為乎、
  • 文理委辦譯本 - 邑中吹角、民豈得不懼、邑中有禍、豈非我耶和華使之然乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 邑中吹角、民豈不驚乎、邑中有禍、豈非主所降乎、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Se toca la trompeta en la ciudad sin que el pueblo se alarme? ¿Ocurrirá en la ciudad alguna desgracia que el Señor no haya provocado?
  • 현대인의 성경 - 성에서 전쟁의 나팔 소리가 나는데 백성이 어찌 두려워하지 않겠으며 여호와께서 보내시지 않았는데 어찌 성에 재앙이 밀어닥치겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - Когда в городе звучит рог, разве народ не трепещет? Когда в город приходит беда, разве не Господь наслал ее?
  • Восточный перевод - Когда в городе звучит рог, разве народ не трепещет? Когда в город приходит беда, разве не Вечный наслал её?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда в городе звучит рог, разве народ не трепещет? Когда в город приходит беда, разве не Вечный наслал её?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда в городе звучит рог, разве народ не трепещет? Когда в город приходит беда, разве не Вечный наслал её?
  • La Bible du Semeur 2015 - Et sonne-t-on du cor ╵aux remparts de la ville sans que les habitants ╵se mettent à trembler ? Un malheur viendra-t-il ╵frapper une cité à moins que l’Eternel ╵en soit l’auteur ?
  • リビングバイブル - 警告の角笛が鳴っている。 聞け。そして恐れよ。 主であるわたしが あなたがたの地に災いを下そうとしているからだ。
  • Nova Versão Internacional - Quando a trombeta toca na cidade, o povo não treme? Ocorre alguma desgraça na cidade sem que o Senhor a tenha mandado?
  • Hoffnung für alle - Wenn in einer Stadt Alarm geblasen wird, erschrecken dann nicht ihre Einwohner? Und geschieht etwa ein Unglück in der Stadt, das der Herr nicht geschickt hat?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi kèn đã thổi vang trong thành mà dân chẳng sợ sao? Tai vạ nào xảy ra trong thành nếu Chúa Hằng Hữu không gây ra?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเสียงแตรดังขึ้นในเมือง ผู้คนจะไม่ตกใจหรือ? เมื่อเกิดภัยพิบัติในเมืองใด องค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ได้ทรงเป็นผู้บันดาลหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​แตร​งอน​ส่ง​เสียง​ใน​เมือง ประชา​ชน​จะ​ไม่​หวาด​กลัว​หรือ ความ​วิบัติ​เกิด​ขึ้น​กับ​เมือง​ได้​หรือ ถ้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไม่​เป็น​ผู้​กระทำ
  • Jeremiah 5:22 - Shouldn’t you have respect for me?’ announces the Lord. ‘Shouldn’t you tremble with fear in front of me? I made the sand to hold the ocean back. It will do that forever. The ocean can’t go past it. The waves might roll, but they can’t sweep over it. They might roar, but they can’t go across it.
  • Acts 4:28 - They did what your power and purpose had already decided should happen.
  • Acts 2:23 - Long ago God planned that Jesus would be handed over to you. With the help of evil people, you put Jesus to death. You nailed him to the cross.
  • Jeremiah 10:7 - King of the nations, everyone should have respect for you. That’s what people should give you. Among all the wise leaders of the nations there is no one like you. No one can compare with you in all their kingdoms.
  • Ezekiel 33:3 - He sees the enemies coming against the land. He blows a trumpet to warn the people.
  • 2 Corinthians 5:11 - We know what it means to have respect for the Lord. So we try to help other people to understand it. What we are is plain to God. I hope it is also plain to your way of thinking.
  • Jeremiah 6:1 - The Lord says, “People of Benjamin, run for safety! Run away from Jerusalem! Blow trumpets in the city of Tekoa! Warn everyone in Beth Hakkerem! Horrible trouble is coming from the north. The Babylonians will destroy everything with awful power.
  • Jeremiah 4:5 - “Announce my message in Judah. Tell it in Jerusalem. Say, ‘Blow trumpets all through the land!’ Give a loud shout and say, ‘Gather together! Let’s run to cities that have high walls around them!’
  • Hosea 5:8 - “My people, blow trumpets in Gibeah! Blow horns in Ramah! Shout the battle cry in Bethel! Say to the people of Benjamin, ‘Lead on into battle!’
  • Genesis 50:20 - You planned to harm me. But God planned it for good. He planned to do what is now being done. He wanted to save many lives.
  • Isaiah 14:24 - The Lord who rules over all has made a promise. He has said, “You can be sure that what I have planned will happen. What I have decided will take place.
  • Isaiah 14:25 - I will crush the Assyrians in my land. On my mountains I will walk all over them. The yokes they put on my people will be removed. The heavy load they put on their shoulders will be taken away.”
  • Isaiah 14:26 - That’s how the Lord carries out his plan all over the world. That’s how he reaches out his powerful hand to punish all the nations.
  • Isaiah 14:27 - The Lord who rules over all has planned it. Who can stop him? He has reached out his powerful hand. Who can keep him from using it?
  • Zephaniah 1:16 - Trumpet blasts and battle cries will be heard. Soldiers will attack cities that have forts and corner towers.
  • Isaiah 45:7 - I cause light to shine. I also create darkness. I bring good times. I also create hard times. I do all these things. I am the Lord.
Bible
Resources
Plans
Donate