Parallel Verses
- Christian Standard Bible - Does a bird land in a trap on the ground if there is no bait for it? Does a trap spring from the ground when it has caught nothing?
- 新标点和合本 - 若没有机槛,雀鸟岂能陷在网罗里呢? 网罗若无所得,岂能从地上翻起呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 若未设圈套, 雀鸟岂能陷入地上的罗网呢? 罗网若无所得, 岂会从地上翻起呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 若未设圈套, 雀鸟岂能陷入地上的罗网呢? 罗网若无所得, 岂会从地上翻起呢?
- 当代译本 - 若非设下诱饵, 鸟儿怎会落入圈套? 若非捕获什么, 圈套怎会收起来?
- 圣经新译本 - 如果没有饵, 雀鸟怎会掉在地上的网罗中? 网罗如果没有捕获雀鸟, 怎会从地上翻起呢?
- 现代标点和合本 - 若没有机槛,雀鸟岂能陷在网罗里呢? 网罗若无所得,岂能从地上翻起呢?
- 和合本(拼音版) - 若没有机槛,雀鸟岂能陷在网罗里呢? 网罗若无所得,岂能从地上翻起呢?
- New International Version - Does a bird swoop down to a trap on the ground when no bait is there? Does a trap spring up from the ground if it has not caught anything?
- New International Reader's Version - Does a bird fly down to a trap on the ground when no bait is there? Does a net spring up from the ground when it has not caught anything?
- English Standard Version - Does a bird fall in a snare on the earth, when there is no trap for it? Does a snare spring up from the ground, when it has taken nothing?
- New Living Translation - Does a bird ever get caught in a trap that has no bait? Does a trap spring shut when there’s nothing to catch?
- New American Standard Bible - Does a bird fall into a trap on the ground when there is no device in it? Does a trap spring up from the earth when it captures nothing at all?
- New King James Version - Will a bird fall into a snare on the earth, where there is no trap for it? Will a snare spring up from the earth, if it has caught nothing at all?
- Amplified Bible - Does a bird fall into a trap on the ground when there is no bait in it? Does a trap spring up from the ground when it has caught nothing at all? [Of course not! So it is that Israel has earned her impending judgment.]
- American Standard Version - Can a bird fall in a snare upon the earth, where no gin is set for him? shall a snare spring up from the ground, and have taken nothing at all?
- King James Version - Can a bird fall in a snare upon the earth, where no gin is for him? shall one take up a snare from the earth, and have taken nothing at all?
- New English Translation - Does a bird swoop down into a trap on the ground if there is no bait? Does a trap spring up from the ground unless it has surely caught something?
- World English Bible - Can a bird fall in a trap on the earth, where no snare is set for him? Does a snare spring up from the ground, when there is nothing to catch?
- 新標點和合本 - 若沒有機檻,雀鳥豈能陷在網羅裏呢? 網羅若無所得,豈能從地上翻起呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 若未設圈套, 雀鳥豈能陷入地上的羅網呢? 羅網若無所得, 豈會從地上翻起呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 若未設圈套, 雀鳥豈能陷入地上的羅網呢? 羅網若無所得, 豈會從地上翻起呢?
- 當代譯本 - 若非設下誘餌, 鳥兒怎會落入圈套? 若非捕獲什麼, 圈套怎會收起來?
- 聖經新譯本 - 如果沒有餌, 雀鳥怎會掉在地上的網羅中? 網羅如果沒有捕獲雀鳥, 怎會從地上翻起呢?
- 呂振中譯本 - 若沒有誘餌, 雀鳥哪能陷在地上的機檻呢? 捕機若無所捕得, 哪能從地上翻跳起呢?
- 現代標點和合本 - 若沒有機檻,雀鳥豈能陷在網羅裡呢? 網羅若無所得,豈能從地上翻起呢?
- 文理和合譯本 - 地上若未設機、鳥豈罹於網乎、無有所獲、機豈起於地乎、
- 文理委辦譯本 - 地上不設機檻、飛鳥豈能自陷、鳥未被陷、機豈得發、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若無機械、鳥豈陷於地上羅乎、羅未有所獲、豈收於地乎、
- Nueva Versión Internacional - ¿Cae el pájaro en la trampa sin que haya carnada? ¿Salta del suelo la trampa sin haber atrapado nada?
- 현대인의 성경 - 덫을 놓지 않고서 새가 어떻게 잡히겠으며 아무것도 잡힌 것이 없는데 덫이 어떻게 땅에서 튀겠느냐?
- Новый Русский Перевод - Разве птица попадется в петлю на земле, если для нее не положили приманку? Разве поднимется с земли петля, когда ничего в нее не попало?
- Восточный перевод - Разве птица попадётся в петлю на земле, если для неё не положили приманку? Разве поднимется с земли петля, когда ничего в неё не попало?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве птица попадётся в петлю на земле, если для неё не положили приманку? Разве поднимется с земли петля, когда ничего в неё не попало?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве птица попадётся в петлю на земле, если для неё не положили приманку? Разве поднимется с земли петля, когда ничего в неё не попало?
- La Bible du Semeur 2015 - L’oiseau se jette-t-il ╵dans le filet qui est à terre s’il n’y a pas d’appât ? Le piège se referme-t-il sans avoir fait de prise ?
- リビングバイブル - 罠は、踏みつけなければパチンと閉じたりしない。 あなたがたは当然の刑罰を受ける。
- Nova Versão Internacional - Cai o pássaro numa armadilha que não foi armada? Será que a armadilha se desarma se nada foi apanhado?
- Hoffnung für alle - Wird ein Vogel gefangen, wenn das Netz nicht gespannt wurde? Schnappt eine Falle zu, obwohl kein Tier hineingelaufen ist?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có con chim nào sa bẫy dưới đất mà bẫy lưới chưa giăng? Có cái bẫy nào tự nhiên sập mà không có gì sa vào?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อไม่ได้วางเหยื่อล่อไว้ นกจะตกลงในกับดักซึ่งวางอยู่ที่พื้นดินได้หรือ? หากไม่มีอะไรไปติด กับดักจะลั่นขึ้นได้หรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นกติดกับดักที่พื้นดิน เมื่อไม่มีบ่วงแร้วที่วางไว้หรือ กับดักกระเด้งขึ้นจากพื้นดิน เมื่อไม่มีอะไรจะจับหรือ
Cross Reference
- Jeremiah 31:28 - Just as I watched over them to uproot and to tear them down, to demolish and to destroy, and to cause disaster, so will I watch over them to build and to plant them” — this is the Lord’s declaration.
- Daniel 9:14 - So the Lord kept the disaster in mind and brought it on us, for the Lord our God is righteous in all he has done. But we have not obeyed him.
- Ecclesiastes 9:12 - For certainly no one knows his time: like fish caught in a cruel net or like birds caught in a trap, so people are trapped in an evil time as it suddenly falls on them.