Parallel Verses
- 中文标准译本 - 耶和华如此说: 因犹大三番四次地犯罪, 因他们厌弃耶和华的训诲, 不遵守他的律例, 因他们祖先所随从的假神 使他们迷失, 我绝不撤回对它的审判。
- 新标点和合本 - 耶和华如此说: “犹大人三番四次地犯罪, 我必不免去他们的刑罚; 因为他们厌弃耶和华的训诲, 不遵守他的律例。 他们列祖所随从虚假的偶像使他们走迷了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华如此说: “犹大三番四次犯罪, 厌弃耶和华的训诲, 不遵守他的律例; 他们祖先所随从虚假的偶像 使他们走迷了, 我必不撤销对它的惩罚。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华如此说: “犹大三番四次犯罪, 厌弃耶和华的训诲, 不遵守他的律例; 他们祖先所随从虚假的偶像 使他们走迷了, 我必不撤销对它的惩罚。
- 当代译本 - 耶和华说: “犹大人三番四次地犯罪, 我必不收回对他们的惩罚, 因为他们厌弃耶和华的训诲, 不遵守我的律例。 他们祖先祭拜的偶像使他们走入歧途。
- 圣经新译本 - “耶和华这样说: ‘犹大三番四次犯罪, 我必不收回惩罚他的命令; 因为他弃绝耶和华的律法, 不遵守他的典章; 反被他们列祖跟从的偶像, 使他们走错了路。
- 现代标点和合本 - 耶和华如此说: “犹大人三番四次地犯罪, 我必不免去他们的刑罚, 因为他们厌弃耶和华的训诲, 不遵守他的律例, 他们列祖所随从虚假的偶像使他们走迷了。
- 和合本(拼音版) - 耶和华如此说: “犹大人三番四次地犯罪, 我必不免去他们的刑罚; 因为他们厌弃耶和华的训诲, 不遵守他的律例。 他们列祖所随从虚假的偶像,使他们走迷了。
- New International Version - This is what the Lord says: “For three sins of Judah, even for four, I will not relent. Because they have rejected the law of the Lord and have not kept his decrees, because they have been led astray by false gods, the gods their ancestors followed,
- New International Reader's Version - The Lord says, “The people of Judah have sinned again and again. So I will judge them. They have refused to obey my law. They have not kept my rules. Other gods have led them astray. Their people of long ago worshiped those gods.
- English Standard Version - Thus says the Lord: “For three transgressions of Judah, and for four, I will not revoke the punishment, because they have rejected the law of the Lord, and have not kept his statutes, but their lies have led them astray, those after which their fathers walked.
- New Living Translation - This is what the Lord says: “The people of Judah have sinned again and again, and I will not let them go unpunished! They have rejected the instruction of the Lord, refusing to obey his decrees. They have been led astray by the same lies that deceived their ancestors.
- The Message - God’s Message: “Because of the three great sins of Judah —make that four—I’m not putting up with them any longer. They rejected God’s revelation, refused to keep my commands. But they swallowed the same old lies that got their ancestors onto dead-end roads. For that, I’m burning down Judah, burning down all the forts of Jerusalem.”
- Christian Standard Bible - The Lord says: I will not relent from punishing Judah for three crimes, even four, because they have rejected the instruction of the Lord and have not kept his statutes. The lies that their ancestors followed have led them astray.
- New American Standard Bible - This is what the Lord says: “For three offenses of Judah, and for four, I will not revoke its punishment, Because they rejected the Law of the Lord And have not kept His statutes; Their lies also have led them astray, Those which their fathers followed.
- New King James Version - Thus says the Lord: “For three transgressions of Judah, and for four, I will not turn away its punishment, Because they have despised the law of the Lord, And have not kept His commandments. Their lies lead them astray, Lies which their fathers followed.
- Amplified Bible - Thus says the Lord, “For three transgressions of Judah and for four (multiplied delinquencies) I will not reverse its punishment or revoke My word concerning it, Because they have rejected the law of the Lord [the sum of God’s instruction to His people] And have not kept His commandments; But their lies [and their idols], after which their fathers walked, Caused them to go astray.
- American Standard Version - Thus saith Jehovah: For three transgressions of Judah, yea, for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have rejected the law of Jehovah, and have not kept his statutes, and their lies have caused them to err, after which their fathers did walk.
- King James Version - Thus saith the Lord; For three transgressions of Judah, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have despised the law of the Lord, and have not kept his commandments, and their lies caused them to err, after the which their fathers have walked:
- New English Translation - This is what the Lord says: “Because Judah has committed three covenant transgressions – make that four! – I will not revoke my decree of judgment. They rejected the Lord’s law; they did not obey his commands. Their false gods, to which their fathers were loyal, led them astray.
- World English Bible - Yahweh says: “For three transgressions of Judah, yes, for four, I will not turn away its punishment; because they have rejected Yahweh’s law, and have not kept his statutes, and their lies have led them astray, after which their fathers walked;
- 新標點和合本 - 耶和華如此說: 猶大人三番四次地犯罪, 我必不免去他們的刑罰; 因為他們厭棄耶和華的訓誨, 不遵守他的律例。 他們列祖所隨從虛假的偶像使他們走迷了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華如此說: 「猶大三番四次犯罪, 厭棄耶和華的訓誨, 不遵守他的律例; 他們祖先所隨從虛假的偶像 使他們走迷了, 我必不撤銷對它的懲罰。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華如此說: 「猶大三番四次犯罪, 厭棄耶和華的訓誨, 不遵守他的律例; 他們祖先所隨從虛假的偶像 使他們走迷了, 我必不撤銷對它的懲罰。
- 當代譯本 - 耶和華說: 「猶大人三番四次地犯罪, 我必不收回對他們的懲罰, 因為他們厭棄耶和華的訓誨, 不遵守我的律例。 他們祖先祭拜的偶像使他們走入歧途。
- 聖經新譯本 - “耶和華這樣說: ‘猶大三番四次犯罪, 我必不收回懲罰他的命令; 因為他棄絕耶和華的律法, 不遵守他的典章; 反被他們列祖跟從的偶像, 使他們走錯了路。
- 呂振中譯本 - 永恆主這麼說: 『 猶大 三番四次地悖逆, 我必不收回 成命 , 因為他們棄絕了永恆主的指教, 不遵守他的律例; 他們的 偶像 ——虛謊—— 就是他們列祖所隨從的、 使他們走迷了路了。
- 中文標準譯本 - 耶和華如此說: 因猶大三番四次地犯罪, 因他們厭棄耶和華的訓誨, 不遵守他的律例, 因他們祖先所隨從的假神 使他們迷失, 我絕不撤回對它的審判。
- 現代標點和合本 - 耶和華如此說: 「猶大人三番四次地犯罪, 我必不免去他們的刑罰, 因為他們厭棄耶和華的訓誨, 不遵守他的律例, 他們列祖所隨從虛假的偶像使他們走迷了。
- 文理和合譯本 - 耶和華曰、猶大干罪、至三至四、我不挽回厥罰、以其棄耶和華之法律、不守其典章、厥祖所行之虛誕、使之迷惘、
- 文理委辦譯本 - 耶和華又曰、猶大犯罪、至三至四、更藐視我法度、不守我禮儀、其祖奉事虛偽、彼亦昏迷於道、故我必罰其罪、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主如是云、 猶大 人犯罪、至三至四、更藐視主之律法、不守其律例、其祖崇事虛偽、彼亦為斯虛偽所迷、故我降罰以報之、必不挽回、
- Nueva Versión Internacional - Así dice el Señor: «Los delitos de Judá han llegado a su colmo; por tanto, no revocaré su castigo: Porque, dejándose descarriar por sus mentiras, tras las cuales anduvieron sus antepasados, rechazaron la ley del Señor y no obedecieron sus preceptos.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “유다의 서너 가지 죄에 대하여 내가 내 분노를 돌이키지 않겠다. 이것은 그 백성이 나 여호와의 율법을 멸시하고 내 명령을 지키지 않으며 그들의 조상들이 섬기던 거짓 신들에게 미혹되었기 때문이다.
- Новый Русский Перевод - Так говорит Господь: – За три греха Иудеи и за четыре не отвращу Мой гнев. За то, что они отвергли Закон Господа и установлений Его не сохранили, что лжебоги , за которыми ходили их предки, сбили их с пути –
- Восточный перевод - Так говорит Вечный: – Иудея грех добавляет ко греху – не отвращу от неё Мой гнев. За то, что они отвергли Закон Вечного и установлений Его не сохранили, что лжебоги, за которыми ходили их предки, сбили их с пути –
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Вечный: – Иудея грех добавляет ко греху – не отвращу от неё Мой гнев. За то, что они отвергли Закон Вечного и установлений Его не сохранили, что лжебоги, за которыми ходили их предки, сбили их с пути –
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Вечный: – Иудея грех добавляет ко греху – не отвращу от неё Мой гнев. За то, что они отвергли Закон Вечного и установлений Его не сохранили, что лжебоги, за которыми ходили их предки, сбили их с пути –
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel dit ceci : Juda a perpétré ╵de nombreux crimes ; il a dépassé les limites. ╵Voilà pourquoi ╵je ne reviendrai pas ╵sur l’arrêt que j’ai pris, car ils ont méprisé ╵la Loi de l’Eternel et n’ont pas obéi ╵à ses commandements. Ils se sont égarés ╵en suivant les faux dieux qu’autrefois leurs ancêtres ╵avaient déjà suivis.
- リビングバイブル - 主はこう言います。 「ユダの民は何度もくり返して罪を犯し、 わたしはそのことを忘れない。 もうこれ以上、処罰を猶予しない。 彼らは神の教えを受け入れず、従うことを拒んだからだ。 先祖がそうであったように、 心をかたくなにして罪を犯した。
- Nova Versão Internacional - Assim diz o Senhor: “Por três transgressões de Judá, e ainda mais por quatro, não anularei o castigo. Porque rejeitou a lei do Senhor e não obedeceu aos seus decretos, porque se deixou enganar por deuses falsos, deuses que os seus antepassados seguiram,
- Hoffnung für alle - »So spricht der Herr: Die Leute von Juda begehen ein abscheuliches Verbrechen nach dem anderen. Sie treten mein Gesetz mit Füßen und leben nicht nach den Geboten, die ich, der Herr, ihnen gegeben habe. Sie ließen sich von den falschen Göttern verführen, denen schon ihre Vorfahren nachgelaufen sind. Das werde ich nicht ungestraft lassen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: “Dân tộc Giu-đa phạm tội quá nhiều, nên Ta phải trừng phạt, không dung thứ được nữa! Chúng đã từ khước sự dạy bảo của Chúa Hằng Hữu, và không vâng theo sắc lệnh Ngài. Chúng lầm đường lạc lối vì những tà thần mà tổ phụ chúng đã thờ lạy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “เนื่องจากยูดาห์ทำบาปซ้ำแล้วซ้ำเล่าสามสี่ครั้ง เราจึงไม่หายโกรธ เพราะเขาละทิ้งบทบัญญัติขององค์พระผู้เป็นเจ้า และไม่ได้ประพฤติตามกฎหมายของพระองค์ เพราะพระเท็จเทียมทั้งหลายได้ชักนำพวกเขาให้หลงเตลิดไป บรรดาพระ ซึ่งบรรพบุรุษของเขาหลงตามไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวดังนี้ “ยูดาห์กระทำบาปซ้ำแล้วซ้ำเล่า เราจะไม่เปลี่ยนใจในการลงโทษ เพราะพวกเขาได้ดูหมิ่นกฎบัญญัติของพระผู้เป็นเจ้า และไม่รักษากฎเกณฑ์ของพระองค์ เพราะพวกเขาถูกชักนำให้หลงผิดด้วยสิ่งจอมปลอม อย่างที่บรรพบุรุษของพวกเขาติดตามมาแล้ว
- Thai KJV - พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า “เพราะเหตุการละเมิดของยูดาห์ สามครั้งและสี่ครั้ง เราจะไม่ยอมกลับการลงทัณฑ์ เพราะว่าเขาปฏิเสธไม่รับพระราชบัญญัติของพระเยโฮวาห์ และมิได้รักษาพระบัญญัติของพระองค์ และการมุสาของเขาได้พาให้เขาหลงเจิ่นไป ตามเยี่ยงที่บิดาของเขาได้ดำเนินมาแล้ว
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์บอกว่า “เราจะลงโทษคนยูดาห์อย่างแน่นอน เพราะพวกเขาทำผิดบาปซ้ำแล้วซ้ำอีก คือเขาไม่ยอมเชื่อฟังคำสั่งสอนของเรา และไม่ยอมรักษากฎต่างๆของเราด้วย พระเทียมเท็จที่บรรพบุรุษของพวกเขาเฝ้าติดตามนั้น นำพวกเขาให้ทิ้งเราไป
- onav - هَذَا مَا يَقُولُهُ الرَّبُّ: مِنْ أَجْلِ مَعَاصِي يَهُوذَا الثَّلاثِ وَالأَرْبَعِ لَنْ أَرُدَّ عَنْهُمْ سَخَطِي، لأَنَّهُمْ رَفَضُوا شَرِيعَةَ الرَّبِّ وَلَمْ يُطِيعُوا فَرَائِضَهُ، فَأَضَلَّتْهُمْ أَكَاذِيبُهُمُ الَّتِي غَوَى وَرَاءَهَا آبَاؤُهُمْ.
Cross Reference
- 帖撒罗尼迦前书 4:8 - 因此,那拒绝这吩咐 的,不是拒绝人,而是拒绝神——就是将他的圣灵赐给你们 的那一位。
- 历代志下 36:14 - 众祭司长和民众也效法外邦的一切可憎行为,一次次地对神不忠,玷污了耶和华在耶路撒冷分别为圣的殿宇。
- 历代志下 36:15 - 他们祖先的神耶和华不断藉着他的使者们向他们传话,因为他怜恤自己的子民和居所。
- 历代志下 36:16 - 他们却嘲讽神的使者们,藐视他的话语,讥诮他的先知,以致耶和华的怒火向他的子民燃起,甚至无法挽回。
- 历代志下 36:17 - 于是,耶和华使迦勒底人的王上来攻击他们,在他们的圣殿中用刀剑杀死他们的青年人,不怜恤少男少女、老人弱者;耶和华把他们全都交在他的手中。
- 以西结书 22:28 - 她的众先知用白灰为人粉饰掩盖,他们见虚假的异象,为人行虚谎的占卜,说‘主耶和华如此说’,其实耶和华并没有发话。
- 士师记 2:11 - 以色列子民做耶和华眼中看为恶的事,服事众巴力。
- 士师记 2:12 - 他们离弃了把他们从埃及地领出来的耶和华他们祖先的神,而跟从别的神,就是他们四围各民族的神明,向它们下拜,惹怒了耶和华。
- 士师记 2:13 - 他们离弃耶和华,服事巴力和亚斯她录。
- 士师记 2:14 - 于是耶和华对以色列发怒,把他们交在抢掠者手中,使他们被抢掠;又把他们交于 四围的仇敌手中,使他们在仇敌面前再也站立不住。
- 士师记 2:15 - 他们每次出战,耶和华的手都以祸患攻击他们,正如耶和华所说的,如耶和华对他们所起的誓。他们就陷入了极大的危难。
- 士师记 2:16 - 于是耶和华兴起士师,拯救他们脱离抢掠者的手。
- 士师记 2:17 - 但他们连士师也不听从,继续行淫追随别的神,向它们下拜,很快偏离了祖先所行的道路,不像他们祖先那样听从耶和华的诫命。
- 士师记 2:18 - 当耶和华为他们兴起士师的时候,耶和华与士师同在;士师在世的日子,耶和华都拯救他们脱离仇敌的手。他们因压迫和苦害他们之人而发出哀声,耶和华就施怜悯 。
- 士师记 2:19 - 可是当士师死了之后,他们就反转,比他们的祖先更败坏,去跟从别的神,服事那些神明,向它们下拜。他们总不离弃他们的恶行和顽梗行为。
- 士师记 2:20 - 于是耶和华对以色列人发怒,说:“既然这民违背我为他们祖先立定的约,不听从我的话,
- 申命记 31:16 - 耶和华对摩西说:“看哪,你就要与你的列祖一同长眠了。这子民会起来行淫追随外邦神明,就是他们将要进入之地的神明;他们将会离弃我,违背我与他们所立的约。
- 申命记 31:17 - 到那日,我的怒气必向他们发作,我会离弃他们,向他们隐藏我的脸。他们将被吞灭,会有许多灾祸和患难临到他们。那时他们会说:‘这些祸患临到我们,难道不是因为我们的神不在我们中间了吗?’
- 申命记 31:18 - 到那日,我必定因他所做的一切恶事隐藏我的脸,因为他转向了别的神。
- 尼希米记 9:29 - 你警诫他们,要使他们回转归向你的律法, 他们却行事狂傲,不听从你的诫命, 违背了你的法规—— 这些法规,人若遵行就必因此而活。 他们顽梗地挺着肩膀, 硬着颈项,不肯听从。
- 尼希米记 9:30 - 你容忍了他们许多年日, 藉着你的灵、藉着你的众先知警诫他们, 他们却不肯听从, 所以你把他们交在列国之民的手中。
- 以西结书 16:1 - 耶和华的话语临到我,说:
- 以西结书 16:2 - “人子啊,你要让耶路撒冷知道她的可憎之事。
- 以西结书 16:3 - 你要说,主耶和华对耶路撒冷如此说:你的起源、你的出生是在迦南人之地,你父亲是亚摩利人,你母亲是赫提人。
- 以西结书 16:4 - 论到你的出生,在你生下来的日子里,没有人为你剪断脐带,没有人用水清洗你,更没有人用盐为你擦身,没有人包裹你。
- 以西结书 16:5 - 谁的眼目都不顾惜你,为你做一件这样的事来怜恤你。你在生下来的日子里就遭厌弃,被扔在田野上。
- 以西结书 16:6 - “我从你旁边经过,看见你在血中挣扎,就对血中的你说:‘活下去!’我对血中的你说‘活下去’,
- 以西结书 16:7 - 我使你发旺如田野的幼苗。你渐渐长大,到了打扮妆饰的年龄,乳房成形,头发秀长,不过你还是赤身露体。
- 以西结书 16:8 - “我从你旁边经过,看见你正处在爱情的萌发期。我把衣襟铺在你身上,遮蔽你的下体,又向你起誓,与你立约,你就归属了我。这是主耶和华的宣告。
- 以西结书 16:9 - 我用水洗你,冲洗你身上的血,为你抹油。
- 以西结书 16:10 - 我给你穿上彩衣,穿上皮凉鞋,用白细麻布为你裹头,给你披上丝绸。
- 以西结书 16:11 - 我给你佩戴妆饰,把镯子戴在你手腕上,项链戴在你脖子上,
- 以西结书 16:12 - 环子戴在你鼻子上,耳环戴在你耳朵上,华冠戴在你头上。
- 以西结书 16:13 - 这样,你佩戴金银,穿的是白细麻布、丝绸和彩衣,吃的是细面粉、蜂蜜和油。你极其美丽,达到王后的尊荣。
- 以西结书 16:14 - 你的名声传遍列国,因为你非常美丽;因着我加给你的荣光,你实在完美。这是主耶和华的宣告。
- 以西结书 16:15 - “然而你依靠自己的美丽,仗着你的名声行淫。你倾泻淫欲,献身给每个过路的人。
- 以西结书 16:16 - 你拿自己的衣服搭建色彩斑斓的高坛,在其上行淫——这些事不该出现,不该发生!
- 以西结书 16:17 - 你还拿我赐给你的金银荣美器物,制作男性的雕像,与它们行淫。
- 以西结书 16:18 - 又拿你的彩衣给它们披上,把我的膏油和香料献在它们面前。
- 以西结书 16:19 - 我所赐给你的粮食,给你吃的细面粉、油和蜂蜜,你却献给了它们作馨香之气——竟然有这样的事!这是主耶和华的宣告。
- 以西结书 16:20 - “你还把你为我所生的儿女带来,祭献给它们吃 。你自己淫乱还不够吗?
- 以西结书 16:21 - 你竟然把我的儿女宰杀了,把他们经火献给偶像!
- 以西结书 16:22 - 你行这一切淫乱和可憎之事,并不回想你年幼时怎样赤身露体,在血中挣扎。
- 以西结书 16:23 - “你有祸了!有祸了!这是主耶和华的宣告:在这一切恶事之外,
- 以西结书 16:24 - 你还建造圆顶花楼,在各广场上造高台。
- 以西结书 16:25 - 你在各路口建造你的高台,使你的美丽变为可憎;你向所有过路的人张开双腿,增多你的淫行。
- 以西结书 16:26 - 你还与情欲旺盛的邻居埃及人行淫,增多你的淫行惹怒我。
- 以西结书 16:27 - “所以,看哪,我伸手攻击你,缩减你的粮食供应 ,又把你交给厌恶你的非利士女子任意对待,连她们也对你的淫秽行为感到羞耻。
- 以西结书 16:28 - 然而你因为不满足,又与亚述人行淫。你与他们行淫,还是不满足,
- 以西结书 16:29 - 又增多你的淫行,直到贸易之地迦勒底。即使这样,你还不满足。
- 以西结书 16:30 - “这是主耶和华的宣告:你的欲念何等狂热!你做这一切事,就像厚颜无耻的妓女。
- 以西结书 16:31 - 你在各路口建造圆顶花楼,在各广场上搭建高台时,不屑于收卖淫的酬金,并不像是一个妓女。
- 以西结书 16:32 - 你这淫妇啊,你接纳外人,替代自己的丈夫!
- 以西结书 16:33 - 所有的妓女都是别人送礼物给她,你却是送礼物给你所有的情人,拉拢他们从四围到你这里,与你行淫。
- 以西结书 16:34 - 你的淫行与那些女人相反,不是人追求你行淫。你给人酬金,而不是人给你酬金,你就是这样与人相反!
- 以西结书 16:35 - “因此,你这妓女啊,你要听耶和华的话语!
- 以西结书 16:36 - 主耶和华如此说:因为你放纵情欲,在淫乱中向你的情人们以及你一切可憎的偶像裸露下体,又因你流儿女的血,把儿女献给它们,
- 以西结书 16:37 - 所以看哪,我必招聚你喜爱的那些情人,以及你爱慕的那些人,连同你恨恶的那些人。我要从四围招聚他们攻击你,把你的下体裸露给他们,使他们看见你整个下体。
- 以西结书 16:38 - 我要像审判淫妇和杀人流血的妇人那样审判你,在愤怒和妒火中向你追讨血债。
- 以西结书 16:39 - 我要把你交在他们手中,他们将拆掉你的圆顶花楼,拆毁你的高台,剥去你的衣服,夺走你荣美的器物,留下你赤身露体。
- 以西结书 16:40 - 他们将聚众上来攻打你,用石头砸死你,用刀斩杀你,
- 以西结书 16:41 - 放火烧掉你的房屋,在众多女人眼前对你施行审判。我必使你停止卖淫,你再也不能送酬金给人了。
- 以西结书 16:42 - 这样我就平息了我对你的愤怒,我的妒火也会离开你,我就平静,不再恼怒。
- 以西结书 16:43 - 既然你不记念你年幼的日子,在这一切事上惹怒我,所以看哪,我也把你的恶行报应在你头上。这是主耶和华的宣告。这样,你就不会再做丑恶的事,以及你的一切可憎之事。
- 以西结书 16:44 - “看哪,凡引用俗语的,都将对你引用俗语说: ‘母亲怎样,女儿也怎样。’
- 以西结书 16:45 - “你真是你母亲的女儿,她厌恶自己的丈夫和儿女。你也真是你姐妹的姐妹,她们厌恶自己的丈夫和儿女。你母亲是赫提人,父亲是亚摩利人。
- 以西结书 16:46 - 你姐姐是撒玛利亚,她和她的女儿们是你北面的居民;你妹妹所多玛和她的女儿们,是你南面的居民。
- 以西结书 16:47 - 你不只是随从她们的行为,照着她们的可憎之事去做,甚至在短短片刻,你在一切行为上比她们更败坏!
- 以西结书 16:48 - “这是主耶和华的宣告:我指着我的永生起誓,你妹妹所多玛和她的女儿们从来没有像你和你的女儿们这样行事!
- 以西结书 16:49 - 看哪,这是你妹妹所多玛的罪孽:她和她的女儿们心高气傲,她们粮食丰足、安稳平静,却不扶助困苦人和贫穷人。
- 以西结书 16:50 - 她们自高,在我面前做可憎的事,所以我照着所看见的 ,除掉了她们。
- 以西结书 16:51 - 至于撒玛利亚,她犯的罪不及你一半,你使你的可憎之事比她们更多;你做一切可憎的事,使你姐姐反倒显为义了。
- 以西结书 16:52 - 你是为你的姐妹辩护,所以你要承受自己的羞辱。因你的罪恶比她们可憎,她们与你相比倒显为义了;你既然使你的姐妹显为义,你就要蒙羞,承受自己的羞辱。
- 以西结书 16:53 - “我要使她们的掳民回归 ,就是被掳的所多玛和她的女儿们、被掳的撒玛利亚和她的女儿们,以及你那些在她们中间的掳民,
- 以西结书 16:54 - 好让你承受自己的羞辱;你的行为安慰了她们,所以你要为你所行的一切受辱。
- 以西结书 16:55 - 那时,你妹妹所多玛和她的女儿们必恢复到先前的地位,撒玛利亚和她的女儿们必恢复到先前的地位,你和你的女儿们也必恢复到先前的地位。
- 以西结书 16:56 - 在你心高气傲的日子里,你妹妹所多玛不是你口中的笑柄吗?
- 以西结书 16:57 - 那时你的恶行还没有显露。如今亚兰女子和她们四围所有的人,以及你四围侮慢你的非利士女子,都羞辱你。
- 以西结书 16:58 - 你的淫秽和你的可憎之事,你都亲自承担了。这是耶和华的宣告。
- 以西结书 16:59 - “是的,主耶和华如此说:因你轻看誓言,违背誓约,我必照着你所做的对待你。
- 以西结书 16:60 - 不过我要记起我在你年幼时与你所立的约,并且还要与你确立永远的约。
- 以西结书 16:61 - 这样,当你接纳你的姐姐和妹妹时,你就会回想自己的行为而愧疚;我要把她们赐给你作女儿,但不是按着与你所立的约。
- 以西结书 16:62 - 我自己要确立我与你的约,那时你就知道:我是耶和华。
- 以西结书 16:63 - 这样,当我为你赎清你所犯的一切罪恶时,你就会回想而羞愧,因自己的羞辱而闭口不言。这是主耶和华的宣告。”
- 撒母耳记下 12:9 - 但你为什么藐视耶和华的话,做他眼中看为恶的事呢?你用刀剑击杀了赫提人乌利亚,又娶他的妻子作你的妻子,你藉着亚扪人的刀剑杀了他!
- 撒母耳记下 12:10 - 现在,刀剑必永不离开你的家,因为你藐视了我,娶了赫提人乌利亚的妻子作你的妻子。’
- 尼希米记 9:26 - “可是他们却悖逆、背叛你, 把你的律法撇在背后, 还杀了警诫他们要回转归向你的那些先知, 他们这样行了极大的亵渎之事。
- 但以理书 9:5 - 我们犯了罪,行事扭曲,作恶背叛,偏离了你的诫命和法规,
- 但以理书 9:6 - 没有听从你的仆人众先知——他们奉你的名向我们的君王们、首领们、祖先们和这地所有的子民说话。
- 但以理书 9:7 - “主啊,公义在于你;至于我们犹大人、耶路撒冷的居民,以及你驱散到远近各地的全体以色列人,因为对你行事不忠,都满面羞耻,就像今日这样!
- 但以理书 9:8 - 耶和华啊,我们和我们的君王们、首领们、祖先们都满面羞耻,因为我们对你犯了罪!
- 但以理书 9:9 - 怜悯和赦免在于主我们的神;我们却背叛了他,
- 但以理书 9:10 - 没有听从我们的神耶和华的话,没有遵行他藉着他的仆人众先知在我们面前设立的律法。
- 但以理书 9:11 - “全体以色列人都违背、偏离了你的律法,不听从你的话;因此神的仆人摩西的律法上所记的诅咒和审判 都倾泻在我们身上,因为我们对神犯了罪。
- 但以理书 9:12 - 神实现了他的话语,就是他针对我们、针对那些审判我们的审判官所说的,为要使极大的祸患临到我们身上;像这样在耶路撒冷所发生的祸患,在普天之下从来没有发生过。
- 以西结书 22:8 - 你轻视我的圣物,亵渎我的安息日。
- 申命记 32:15 - 耶书仑肥胖了,就踢踹—— 你真是肥胖了、粗壮了、丰润了 ! 耶书仑撇弃造他的神, 辱没他救恩的磐石。
- 申命记 32:16 - 他们用外邦神明惹耶和华嫉愤, 以可憎之物使他恼怒。
- 申命记 32:17 - 他们献祭给鬼魔—— 那些不是神, 是他们所不认识的神明, 是新近出现,你们祖先没有畏惧过的。
- 申命记 32:18 - 你轻视那生你的磐石, 忘掉了那生出你的神。
- 申命记 32:19 - 耶和华看见了,就轻贱他们, 因为这儿女惹怒他。
- 申命记 32:20 - 他说: “我要向他们隐藏我的脸, 我要看看他们的结局怎样! 他们实在是乖谬的世代, 是心里没有诚信的子民。
- 申命记 32:21 - 他们以那不是神的惹我嫉愤, 以他们的假神使我恼怒, 我也要以那不是子民的惹他们嫉妒, 以愚蠢的民族使他们恼怒。
- 申命记 32:22 - 烈火已经在我怒气中点燃, 直烧到极深的阴间; 它吞噬大地及其出产, 烧毁群山的根基。
- 申命记 32:23 - “我要把祸患加在他们身上, 我要向他们射光我的箭。
- 申命记 32:24 - 他们将因饥荒而枯槁, 因炎症和致命的毒症而憔悴; 我要对他们派出猛兽的獠牙, 还有土中爬虫的毒液。
- 申命记 32:25 - 街道上有刀剑、室内有恐怖, 使他们丧失亲人—— 无论少男少女, 还是吃奶的婴儿和白发老人。
- 申命记 32:26 - “我本想把他们打散, 使他们的名号从人间消失;
- 申命记 32:27 - 只是恐怕仇敌挑衅, 恐怕他们的敌人误解, 说:‘是我们的手获取了胜利, 不是耶和华做了这一切!’”
- 何西阿书 5:12 - 所以我亲自行动, 如蛀虫对付以法莲, 如朽烂对付犹大家。
- 何西阿书 5:13 - 以法莲看见自己的病患, 犹大看见自己的创伤, 以法莲就前往亚述, 派人去见那大君王。 可是他不能医治你们, 不能治愈你们的创伤。
- 历代志下 30:7 - 你们不要像你们的祖先和你们的兄弟那样,他们对他们祖先的神耶和华不忠,以致耶和华使他们令人惊骇,正如你们所看见的那样。
- 以赛亚书 44:20 - 他们追求的只是灰烬; 他们的心受了迷惑,使他们偏离正道; 他们不能救自己, 也不会说:“我右手中的,难道不是虚谎之物吗?”
- 何西阿书 6:11 - 犹大啊, 我使流亡的子民回归 时, 你也有命定的收成 。
- 以西结书 23:11 - “妹妹阿荷利巴看见了这一切,却比她姐姐更沉陷情欲,她的淫乱超过姐姐的淫行。
- 以西结书 23:12 - 她爱恋亚述人,那些省长和官长,披挂整齐的军人,骑马的马兵,他们全都是英俊的青年人。
- 以西结书 23:13 - 我看见她玷污了自己,她们两姐妹同行一路。
- 以西结书 23:14 - 她还增加淫乱:她看见墙上雕刻的人,就是用赤红色颜料涂画的迦勒底人的像,
- 以西结书 23:15 - 腰间束带,头裹下垂的头巾,全都是军官的样子,是巴比伦人的形象,迦勒底是他们的出生地;
- 以西结书 23:16 - 她一看见,就爱恋他们,派使者到迦勒底去见他们。
- 以西结书 23:17 - 于是巴比伦人来到她那里,上了欢爱的床,以他们的淫行玷污她。她让他们玷污了自己,随后心里就厌弃他们。
- 以西结书 23:18 - 她暴露自己的淫行,裸露自己的下体,因此我的心厌弃她,如同我的心厌弃她姐姐。
- 以西结书 23:19 - 她增多自己的淫行,怀念她年幼时在埃及地行淫的时光;
- 以西结书 23:20 - 她甘愿作他们的情妇;他们的下体如驴,精壮如马。
- 以西结书 23:21 - 你如此眷恋你年幼时的丑恶之事,那时埃及人抚弄你的双乳,你年幼时的乳房。
- 彼得前书 1:18 - 因为你们知道,你们被救赎,脱离祖先所传下来的虚妄行为,不是凭着会朽坏的东西,如银子或金子,
- 以西结书 13:6 - 他们所见的是虚假的异象,是虚谎的占卜。他们说‘这是耶和华的宣告’,其实耶和华并没有派遣他们;他们还期待那些话语成就!
- 以西结书 13:7 - 难道你们不是见了虚假的异象,说了虚谎的占卜吗?你们说‘这是耶和华的宣告’,其实我并没有宣告。
- 以西结书 13:8 - “因此主耶和华如此说:因为你们说虚假的事,见虚谎的异象,所以看哪,我敌对你们!这是主耶和华的宣告。
- 以西结书 13:9 - 我要出手攻击那些见虚假异象、行虚谎占卜的先知,他们必不被列入我子民的会中,不被记在以色列家的名册上,不得进入以色列地。那时你们就知道:我是主耶和华。
- 以西结书 13:10 - “这实在是因为他们误导我的子民说‘平安!’,其实并没有平安。看哪,有人建造脆弱的墙,他们却用白灰粉饰它!
- 以西结书 13:11 - 你要对那些用白灰粉饰的人说:墙必倒塌。必有雨水泛滥;冰雹啊,你们也要降下;必有暴风吹袭!
- 以西结书 13:12 - 看哪,这墙就倒塌了。人们岂不是要责问你们:‘你们粉饰的灰泥在哪里呢?’
- 以西结书 13:13 - “因此主耶和华如此说:我要在怒火中使暴风吹袭;必有雨水在我的怒气中泛滥,有冰雹在我的愤怒中施行毁灭。
- 以西结书 13:14 - 我要拆毁你们用白灰粉饰的墙,把它夷为平地,以致它根基裸露。它必倒塌,你们也将在墙下灭亡。那时你们就知道:我是耶和华。
- 以西结书 13:15 - 我要向那墙和那些用白灰粉饰墙的人发尽我的怒火,然后对你们说:‘墙没有了!粉饰它的人也不在了!’
- 以西结书 13:16 - 那些人就是向耶路撒冷说预言的以色列先知,他们见异象说耶路撒冷有平安,其实并没有平安。这是主耶和华的宣告。
- 以西结书 20:30 - “因此你要对以色列家说,主耶和华如此说:你们要继续照着你们祖先所行的玷污自己,继续追随他们的可憎之物行淫吗?
- 士师记 10:6 - 以色列子民又做耶和华眼中看为恶的事,服事众巴力和亚斯她录,以及亚兰的神明、西顿的神明、摩押的神明、亚扪人的神明、非利士人的神明。他们离弃耶和华,不服事他。
- 以西结书 13:22 - 因为你们以虚谎使义人心里伤痛,其实我并没有使他心里伤痛;你们又稳固恶人的手,使他不转离邪恶的道路得以存活,
- 罗马书 1:25 - 他们用虚假取代神的真理,去崇拜、事奉被造之物,而不事奉造物之主——主是当受颂赞的,直到永远!阿们。
- 列王纪下 22:11 - 王听了律法书上的话语,就撕裂衣服。
- 列王纪下 22:12 - 王吩咐祭司希勒加、沙番的儿子亚希甘、米该亚的儿子亚革波、书记沙番,以及王的仆人亚撒雅,说:
- 列王纪下 22:13 - “关于所发现这书卷上的话语,你们去,为我、为子民、为全犹大求问耶和华。因为我们的祖先没有听从这书卷上的话语,没有去遵行所要求我们的一切内容,所以耶和华向我们燃起极大的怒火。”
- 列王纪下 22:14 - 于是祭司希勒加和亚希甘、亚革波、沙番、亚撒雅去见女先知胡勒达,她住在耶路撒冷第二区,是掌管礼服的沙勒姆的妻子;沙勒姆是哈珥哈斯的孙子、提克瓦的儿子。他们请教胡勒达,
- 列王纪下 22:15 - 她就对他们说: “以色列的神耶和华如此说:你们告诉那派你们来见我的人,
- 列王纪下 22:16 - ‘耶和华如此说:看哪,我要使祸患,就是犹大王所读的那书卷上的一切话语,临到这地方和这里的居民。
- 列王纪下 22:17 - 因为他们离弃了我,向别的神烧香,以他们手所做的一切惹怒我。我的怒火要焚烧这地方,绝不熄灭。’
- 哈巴谷书 2:18 - 偶像有什么益处呢? 不过是匠人刻凿的, 是一个铸像,是虚假的师傅。 匠人竟然信赖自己的作品, 制造出无用的哑巴偶像。
- 阿摩司书 3:2 - 地上万族中,我只拣选了 你们, 因此我要因你们的一切罪孽惩罚你们。
- 尼希米记 1:7 - 我们实在败坏亏负了你,没有遵守你向你仆人摩西所吩咐的诫命、律例和法规。
- 以西结书 20:18 - “我在旷野中对他们的儿女说:‘不要随从你们祖先的定例,不要遵守他们的规条,也不要以他们的偶像玷污自己。
- 以赛亚书 9:15 - 长老和尊贵人就是头, 指教虚谎之事的先知就是尾。
- 以赛亚书 9:16 - 因为引导这百姓的使他们迷失, 而被引导的都陷入混乱。
- 以赛亚书 5:24 - 因此,火舌怎样吞噬麦秸, 干草怎样倒在火焰中, 照样,他们的根也必像腐朽之物, 他们的花必像尘土飞散; 因为他们厌弃万军之耶和华的训诲, 藐视以色列圣者的言语。
- 以赛亚书 5:25 - 因此,耶和华的怒气向他的子民发作, 他伸出手对付他们、打击他们, 群山就颤抖; 他们横尸街头,如污秽之物。 即使如此,耶和华的怒气还不转消, 他的手仍然伸出。
- 列王纪下 17:19 - 然而,连犹大也不遵守他们神耶和华的诫命,而是随从以色列所推行的习俗。
- 利未记 26:14 - “但如果你们不听从我,不遵行这一切诫命,
- 利未记 26:15 - 如果你们厌弃我的律例,如果你们心中厌恶我的法规,不遵行我的一切诫命,而违背我的约,
- 以赛亚书 28:15 - 你们曾说: “我们与死亡立了约, 与阴间定了协议; 猛冲的鞭子经过时, 不会临到我们; 我们以谎言为避难所, 用虚假隐藏自己。”
- 何西阿书 12:2 - 耶和华与犹大有争讼, 要照雅各的行径惩罚他, 照他的行为报应他。
- 以西结书 20:13 - “但是以色列家在旷野中悖逆我,不顺从我的律例,厌弃我的法规——人若遵行这些,就必因此而活——他们极大地亵渎了我的安息日。我就说,我要向他们倾泻怒火,在旷野灭绝他们。
- 以西结书 20:16 - 这是因为他们厌弃我的法规,不顺从我的律例,亵渎我的安息日,他们的心执意追随自己的偶像。
- 以西结书 20:24 - 这是因为他们不遵行我的法规,厌弃我的律例,亵渎我的安息日,他们的眼目追随他们祖先的偶像。