Parallel Verses
- 中文標準譯本 - 看哪,我要重壓你們, 像滿載的車子上壓緊了禾捆那樣。
- 新标点和合本 - 看哪,在你们所住之地,我必压你们, 如同装满禾捆的车压物一样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “看哪,我要把你们压下去, 如同装满禾捆的车压过一样。
- 和合本2010(神版-简体) - “看哪,我要把你们压下去, 如同装满禾捆的车压过一样。
- 当代译本 - 看啊,我要压碎你们, 如满载谷物的车轧过一样。
- 圣经新译本 - 看哪!我要使你脚下的地摇荡, 好像满载禾捆的车子摇荡一样。
- 中文标准译本 - 看哪,我要重压你们, 像满载的车子上压紧了禾捆那样。
- 现代标点和合本 - “看哪,在你们所住之地,我必压你们, 如同装满禾捆的车压物一样。
- 和合本(拼音版) - 看哪,在你们所住之地,我必压你们, 如同装满禾捆的车压物一样。
- New International Version - “Now then, I will crush you as a cart crushes when loaded with grain.
- New International Reader's Version - “A cart that is loaded with grain crushes anything it runs over. In the same way, I will crush you.
- English Standard Version - “Behold, I will press you down in your place, as a cart full of sheaves presses down.
- New Living Translation - “So I will make you groan like a wagon loaded down with sheaves of grain.
- Christian Standard Bible - Look, I am about to crush you in your place as a wagon crushes when full of grain.
- New American Standard Bible - Behold, I am making a rut in the ground beneath you, Just as a wagon makes a rut when filled with sheaves.
- New King James Version - “Behold, I am weighed down by you, As a cart full of sheaves is weighed down.
- Amplified Bible - Behold, I am weighted down beneath you As a cart that is weighted down when it is full of sheaves.
- American Standard Version - Behold, I will press you in your place, as a cart presseth that is full of sheaves.
- King James Version - Behold, I am pressed under you, as a cart is pressed that is full of sheaves.
- New English Translation - Look! I will press you down, like a cart loaded down with grain presses down.
- World English Bible - Behold, I will crush you in your place, as a cart crushes that is full of grain.
- 新標點和合本 - 看哪,在你們所住之地,我必壓你們, 如同裝滿禾捆的車壓物一樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「看哪,我要把你們壓下去, 如同裝滿禾捆的車壓過一樣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「看哪,我要把你們壓下去, 如同裝滿禾捆的車壓過一樣。
- 當代譯本 - 看啊,我要壓碎你們, 如滿載穀物的車軋過一樣。
- 聖經新譯本 - 看哪!我要使你腳下的地搖蕩, 好像滿載禾捆的車子搖蕩一樣。
- 呂振中譯本 - 『看吧,在你們住的地方 我必壓 你們 , 如同裝滿禾捆的車壓 物 一樣。
- 現代標點和合本 - 「看哪,在你們所住之地,我必壓你們, 如同裝滿禾捆的車壓物一樣。
- 文理和合譯本 - 我必壓爾、如滿載禾束之車之輘轢然、
- 文理委辦譯本 - 我必壓爾躬、若滿載之車壓物、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必壓爾身、若車滿載以禾束者壓物然、 若車滿載以禾束者壓物然或作若打糧之車壓禾場滿以禾束者
- Nueva Versión Internacional - »Pues bien, estoy por aplastarlos a ustedes como aplasta una carreta cargada de trigo.
- 현대인의 성경 - “곡식단을 가득 실은 수레가 짐에 짓눌리듯이 내가 너희를 내리누를 것이다.
- Новый Русский Перевод - И вот, Я раздавлю вас, как давит повозка, нагруженная снопами, –
- Восточный перевод - И вот Я раздавлю вас, как давит повозка, нагруженная снопами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И вот Я раздавлю вас, как давит повозка, нагруженная снопами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И вот Я раздавлю вас, как давит повозка, нагруженная снопами.
- La Bible du Semeur 2015 - Je vais vous écraser sur place comme écrase un chariot ╵chargé de gerbes.
- リビングバイブル - だから、穀物を満載した荷車がきしむように、 あなたがたをうめかせよう。
- Nova Versão Internacional - “Agora, então, eu os amassarei como uma carroça amassa a terra quando carregada de trigo.
- Hoffnung für alle - Darum werde ich euch eine Last aufbürden, unter der ihr hin- und herschwankt wie ein zu voller Erntewagen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì vậy, Ta sẽ đè bẹp các ngươi, như bánh xe nghiền mạnh khi chở đầy lúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ฉะนั้นบัดนี้เราจะขยี้เจ้า เหมือนเกวียนที่บรรทุกข้าวเต็มบดขยี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น บัดนี้เราจะบดขยี้พวกเจ้า เหมือนกับเกวียนที่บรรทุกข้าวบดขยี้
- Thai KJV - ดูเถิด เจ้ากดเราลง เหมือนเกวียนที่เต็มด้วยฟ่อนข้าวกดยัดลง
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ดังนั้น ตอนนี้เราจะทำให้พวกเจ้าติดหนึบอยู่ในที่ของพวกเจ้า เหมือนกับรถที่บรรทุกข้าวสารเกินน้ำหนัก ติดอยู่ในโคลน
- onav - هَأَنَذَا أَسْحَقُكُمْ فِي مَوَاضِعِكُمْ فَتَئِنُّونَ كَمَا تَئِنُّ عَرَبَةٌ تَحْتَ وَطْأَةِ ثِقْلِ أَكْدَاسِهَا.
Cross Reference
- 以西結書 6:9 - 那些逃脫的人,必在被擄去的列國中想起我——我為他們多麼心碎,他們淫亂的心偏離我,他們淫亂的眼睛追隨偶像!他們必因所行的惡事,因他們的一切可憎之事厭惡自己。
- 詩篇 78:40 - 他們多少次在曠野悖逆他, 在荒漠使他憂傷!
- 瑪拉基書 2:17 - 你們用你們的話語使耶和華厭倦,還問:「我們是怎麼使他厭倦的呢?」你們使我厭倦 是因你們說:「任何作惡的人都在耶和華眼中看為善;耶和華喜悅他們!」又因你們問:「公正的神在哪裡呢?」
- 以賽亞書 7:13 - 於是以賽亞說:「大衛家啊,你們要聽!難道你們使人厭倦還不夠,又要使我的神厭倦嗎?
- 以西結書 16:43 - 既然你不記念你年幼的日子,在這一切事上惹怒我,所以看哪,我也把你的惡行報應在你頭上。這是主耶和華的宣告。這樣,你就不會再做醜惡的事,以及你的一切可憎之事。
- 以賽亞書 43:24 - 你沒有用銀子為我買菖蒲, 也沒有用祭物的脂油使我滿足, 不過我卻因你的罪惡有重負, 因你的罪孽而厭倦。
- 以賽亞書 1:14 - 你們的新月節和各節期, 是我心裡所恨惡的; 它們成了我的重負, 我已厭倦不堪。