Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
1:15 NIrV
Parallel Verses
  • New International Reader's Version - Ammon’s king will be carried away. So will his officials,” says the Lord.
  • 新标点和合本 - 他们的王和首领必一同被掳去。” 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的君王和官长必一同被掳。” 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们的君王和官长必一同被掳。” 这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 他们的君王和首领要一同被掳。 这是耶和华说的。”
  • 圣经新译本 - 他的君王必被掳走, 君王和官员一同被掳。’ 这是耶和华说的。”
  • 现代标点和合本 - 他们的王和首领必一同被掳去。” 这是耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 他们的王和首领必一同被掳去。” 这是耶和华说的。
  • New International Version - Her king will go into exile, he and his officials together,” says the Lord.
  • English Standard Version - and their king shall go into exile, he and his princes together,” says the Lord.
  • New Living Translation - And their king and his princes will go into exile together,” says the Lord.
  • Christian Standard Bible - Their king and his princes will go into exile together. The Lord has spoken.
  • New American Standard Bible - Their king will go into exile, He and his princes together,” says the Lord.
  • New King James Version - Their king shall go into captivity, He and his princes together,” Says the Lord.
  • Amplified Bible - Their king shall go into exile, He and his princes together,” says the Lord.
  • American Standard Version - and their king shall go into captivity, he and his princes together, saith Jehovah.
  • King James Version - And their king shall go into captivity, he and his princes together, saith the Lord.
  • New English Translation - Ammon’s king will be deported; he and his officials will be carried off together.” The Lord has spoken!
  • World English Bible - and their king will go into captivity, he and his princes together,” says Yahweh.
  • 新標點和合本 - 他們的王和首領必一同被擄去。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的君王和官長必一同被擄。」 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們的君王和官長必一同被擄。」 這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 他們的君王和首領要一同被擄。 這是耶和華說的。」
  • 聖經新譯本 - 他的君王必被擄走, 君王和官員一同被擄。’ 這是耶和華說的。”
  • 呂振中譯本 - 他們的王必陷於流亡, 王和首領一道』: 這是 永恆主說 的 。
  • 現代標點和合本 - 他們的王和首領必一同被擄去。」 這是耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 其王與牧伯為俘、耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本 - 君王見虜、牧伯為俘、我耶和華已言之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其王 其王或作瑪勒堪即米勒公亞捫族之神名 與群臣、一同見擄為俘囚、主已言之矣、
  • Nueva Versión Internacional - Su rey marchará al destierro, junto con sus oficiales», dice el Señor.
  • 현대인의 성경 - 그 왕과 신하들은 사로잡혀갈 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.”
  • Новый Русский Перевод - Царь ее пойдет в плен вместе со своими приближенными, – говорит Господь.
  • Восточный перевод - Царь Аммона пойдёт в плен вместе со своими приближёнными, – говорит Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь Аммона пойдёт в плен вместе со своими приближёнными, – говорит Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь Аммона пойдёт в плен вместе со своими приближёнными, – говорит Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Leur roi s’en ira en exil avec tous ses ministres, l’Eternel le déclare.
  • リビングバイブル - 王も君主たちも捕囚として連れ去られる。」
  • Nova Versão Internacional - O seu rei irá para o exílio, ele e toda a sua corte”, diz o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Der König der Ammoniter und alle führenden Männer werden in die Verbannung geschickt. Darauf gebe ich, der Herr, mein Wort!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua và các hoàng tử của chúng sẽ cùng nhau bị lưu đày,” Chúa Hằng Hữu phán vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์ ของอัมโมนกับเหล่าข้าราชบริพาร จะตกเป็นเชลย” องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​ของ​พวก​เขา​จะ​ถูก​เนรเทศ พร้อม​กับ​บรรดา​ผู้​นำ​ของ​เขา” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว
Cross Reference
  • Jeremiah 49:3 - “Heshbon, weep for Ai! It is destroyed! Cry out, you who live in Rabbah! Put on the clothes of sadness and mourn. Run here and there inside the walls. Your god named Molek will be carried away. So will its priests and officials.
Parallel VersesCross Reference
  • New International Reader's Version - Ammon’s king will be carried away. So will his officials,” says the Lord.
  • 新标点和合本 - 他们的王和首领必一同被掳去。” 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的君王和官长必一同被掳。” 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们的君王和官长必一同被掳。” 这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 他们的君王和首领要一同被掳。 这是耶和华说的。”
  • 圣经新译本 - 他的君王必被掳走, 君王和官员一同被掳。’ 这是耶和华说的。”
  • 现代标点和合本 - 他们的王和首领必一同被掳去。” 这是耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 他们的王和首领必一同被掳去。” 这是耶和华说的。
  • New International Version - Her king will go into exile, he and his officials together,” says the Lord.
  • English Standard Version - and their king shall go into exile, he and his princes together,” says the Lord.
  • New Living Translation - And their king and his princes will go into exile together,” says the Lord.
  • Christian Standard Bible - Their king and his princes will go into exile together. The Lord has spoken.
  • New American Standard Bible - Their king will go into exile, He and his princes together,” says the Lord.
  • New King James Version - Their king shall go into captivity, He and his princes together,” Says the Lord.
  • Amplified Bible - Their king shall go into exile, He and his princes together,” says the Lord.
  • American Standard Version - and their king shall go into captivity, he and his princes together, saith Jehovah.
  • King James Version - And their king shall go into captivity, he and his princes together, saith the Lord.
  • New English Translation - Ammon’s king will be deported; he and his officials will be carried off together.” The Lord has spoken!
  • World English Bible - and their king will go into captivity, he and his princes together,” says Yahweh.
  • 新標點和合本 - 他們的王和首領必一同被擄去。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的君王和官長必一同被擄。」 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們的君王和官長必一同被擄。」 這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 他們的君王和首領要一同被擄。 這是耶和華說的。」
  • 聖經新譯本 - 他的君王必被擄走, 君王和官員一同被擄。’ 這是耶和華說的。”
  • 呂振中譯本 - 他們的王必陷於流亡, 王和首領一道』: 這是 永恆主說 的 。
  • 現代標點和合本 - 他們的王和首領必一同被擄去。」 這是耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 其王與牧伯為俘、耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本 - 君王見虜、牧伯為俘、我耶和華已言之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其王 其王或作瑪勒堪即米勒公亞捫族之神名 與群臣、一同見擄為俘囚、主已言之矣、
  • Nueva Versión Internacional - Su rey marchará al destierro, junto con sus oficiales», dice el Señor.
  • 현대인의 성경 - 그 왕과 신하들은 사로잡혀갈 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.”
  • Новый Русский Перевод - Царь ее пойдет в плен вместе со своими приближенными, – говорит Господь.
  • Восточный перевод - Царь Аммона пойдёт в плен вместе со своими приближёнными, – говорит Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь Аммона пойдёт в плен вместе со своими приближёнными, – говорит Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь Аммона пойдёт в плен вместе со своими приближёнными, – говорит Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Leur roi s’en ira en exil avec tous ses ministres, l’Eternel le déclare.
  • リビングバイブル - 王も君主たちも捕囚として連れ去られる。」
  • Nova Versão Internacional - O seu rei irá para o exílio, ele e toda a sua corte”, diz o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Der König der Ammoniter und alle führenden Männer werden in die Verbannung geschickt. Darauf gebe ich, der Herr, mein Wort!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua và các hoàng tử của chúng sẽ cùng nhau bị lưu đày,” Chúa Hằng Hữu phán vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์ ของอัมโมนกับเหล่าข้าราชบริพาร จะตกเป็นเชลย” องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​ของ​พวก​เขา​จะ​ถูก​เนรเทศ พร้อม​กับ​บรรดา​ผู้​นำ​ของ​เขา” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว
  • Jeremiah 49:3 - “Heshbon, weep for Ai! It is destroyed! Cry out, you who live in Rabbah! Put on the clothes of sadness and mourn. Run here and there inside the walls. Your god named Molek will be carried away. So will its priests and officials.
Bible
Resources
Plans
Donate