Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
9:14 标准译本
Parallel Verses
  • 中文标准译本 - 并且,他得到祭司长们的授权来到这里,要捆绑所有求告你名的人。”
  • 新标点和合本 - 并且他在这里有从祭司长得来的权柄捆绑一切求告你名的人。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 并且他在这里有从祭司长得来的权柄,要捆绑一切求告你名的人。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 并且他在这里有从祭司长得来的权柄,要捆绑一切求告你名的人。”
  • 当代译本 - 他来这里是得到祭司长的授权,要拘捕所有求告你名的人。”
  • 圣经新译本 - 并且他在这里得到祭司长的授权,要捆绑所有求告你名的人。”
  • 现代标点和合本 - 并且他在这里有从祭司长得来的权柄,捆绑一切求告你名的人。”
  • 和合本(拼音版) - 并且他在这里有从祭司长得来的权柄,捆绑一切求告你名的人。”
  • New International Version - And he has come here with authority from the chief priests to arrest all who call on your name.”
  • New International Reader's Version - Now he has come here to arrest all those who worship you. The chief priests have given him authority to do this.”
  • English Standard Version - And here he has authority from the chief priests to bind all who call on your name.”
  • New Living Translation - And he is authorized by the leading priests to arrest everyone who calls upon your name.”
  • Christian Standard Bible - And he has authority here from the chief priests to arrest all who call on your name.”
  • New American Standard Bible - and here he has authority from the chief priests to arrest all who call on Your name.”
  • New King James Version - And here he has authority from the chief priests to bind all who call on Your name.”
  • Amplified Bible - and here [in Damascus] he has authority from the high priests to put in chains all who call on Your name [confessing You as Savior].”
  • American Standard Version - and here he hath authority from the chief priests to bind all that call upon thy name.
  • King James Version - And here he hath authority from the chief priests to bind all that call on thy name.
  • New English Translation - and here he has authority from the chief priests to imprison all who call on your name!”
  • World English Bible - Here he has authority from the chief priests to bind all who call on your name.”
  • 新標點和合本 - 並且他在這裏有從祭司長得來的權柄捆綁一切求告你名的人。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 並且他在這裏有從祭司長得來的權柄,要捆綁一切求告你名的人。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 並且他在這裏有從祭司長得來的權柄,要捆綁一切求告你名的人。」
  • 當代譯本 - 他來這裡是得到祭司長的授權,要拘捕所有求告你名的人。」
  • 聖經新譯本 - 並且他在這裡得到祭司長的授權,要捆綁所有求告你名的人。”
  • 呂振中譯本 - 又在這裏執有從祭司長們得來的權柄,要捆綁一切呼求你名的人。』
  • 中文標準譯本 - 並且,他得到祭司長們的授權來到這裡,要捆綁所有求告你名的人。」
  • 現代標點和合本 - 並且他在這裡有從祭司長得來的權柄,捆綁一切求告你名的人。」
  • 文理和合譯本 - 且在此有由祭司諸長所得之權、以繫凡籲爾名者、
  • 文理委辦譯本 - 今至此、得祭司諸長權、欲繫籲爾名者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今在此、有由祭司諸長所得之權、以縛凡籲爾名者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 近復受命於司祭長、有權縛解呼籲爾名者。』
  • Nueva Versión Internacional - Y ahora lo tenemos aquí, autorizado por los jefes de los sacerdotes, para llevarse presos a todos los que invocan tu nombre.
  • 현대인의 성경 - 그리고 그는 주님의 이름을 부르는 사람들을 모조리 잡아갈 권리를 대제사장들에게서 받아 가지고 이리로 왔습니다.”
  • Новый Русский Перевод - И сюда он пришел, получив от первосвященников полномочия арестовывать всех, кто призывает Твое имя.
  • Восточный перевод - И сюда он пришёл, получив от главных священнослужителей полномочия арестовывать всех, кто призывает Твоё имя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И сюда он пришёл, получив от главных священнослужителей полномочия арестовывать всех, кто призывает Твоё имя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И сюда он пришёл, получив от главных священнослужителей полномочия арестовывать всех, кто призывает Твоё имя.
  • La Bible du Semeur 2015 - De plus, il est venu ici muni de pouvoirs, que lui ont accordés les chefs des prêtres, pour arrêter tous ceux qui te prient.
  • リビングバイブル - それに、祭司長たちから逮捕状をもらい、このダマスコのクリスチャンを一人残らず捕らえる権限を持っているという、もっぱらのうわさです。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ ὧδε ἔχει ἐξουσίαν παρὰ τῶν ἀρχιερέων δῆσαι πάντας τοὺς ἐπικαλουμένους τὸ ὄνομά σου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὧδε ἔχει ἐξουσίαν παρὰ τῶν ἀρχιερέων, δῆσαι πάντας τοὺς ἐπικαλουμένους τὸ ὄνομά σου.
  • Nova Versão Internacional - Ele chegou aqui com autorização dos chefes dos sacerdotes para prender todos os que invocam o teu nome”.
  • Hoffnung für alle - Außerdem haben wir erfahren, dass er eine Vollmacht der obersten Priester hat, auch hier alle zu verhaften, die dich anbeten.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và tại đây, người này cũng được thầy thượng tế ủy quyền bắt trói những người kêu cầu Danh Chúa.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเขาก็มาที่นี่พร้อมด้วยสิทธิอำนาจจากหัวหน้าปุโรหิตเพื่อจับกุมคนทั้งปวงที่ร้องออกพระนามของพระองค์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ที่​นี่​เขา​ก็​ยืม​สิทธิ​อำนาจ​ของ​พวก​มหา​ปุโรหิต เพื่อ​จับ​กุม​ทุก​คน​ที่​ร้อง​เรียก​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์”
Cross Reference
  • 罗马书 10:12 - 犹太人和外邦人 并没有分别,原来,万人共同的主,使所有求告他的人都富足。
  • 罗马书 10:13 - 的确,“无论谁求告主名,都将得救。”
  • 罗马书 10:14 - 既然如此,人没有相信他,怎么能求告他呢?没有听说过他,怎么能相信他呢?没有人传讲,怎么能听到呢?
  • 使徒行传 9:2 - 求他发一些信函给大马士革各会堂,准许扫罗如果发现什么人属于这道 ,无论男女,都捆绑起来,带到耶路撒冷。
  • 使徒行传 9:3 - 当扫罗赶路,快到大马士革的时候,忽然有光从天上下来,四面照射他。
  • 提摩太后书 2:22 - 所以你要逃避年轻人的欲望;要与那些以洁净的心求告主的人一同追求公义、信仰、爱心、和平;
  • 哥林多前书 1:2 - 致那在哥林多属神的教会,就是在基督耶稣里被分别为圣、蒙召成为圣徒的人,以及所有在各地求告我们主耶稣基督之名的人。基督是他们的主,也是我们的主。
  • 使徒行传 22:16 - 现在你还等什么呢?起来,当受洗 !求告他 的名,当洗去你的罪孽!’
  • 使徒行传 7:59 - 他们用石头砸司提反的时候,司提反向主 呼求,说:“主耶稣,求你接受我的灵魂!”
  • 使徒行传 9:21 - 所有听见的人都十分惊讶,说:“这不就是那个在耶路撒冷残害了那些求告这名的人吗?而且他来到这里,不就是为要捆绑他们,带到祭司长们那里吗?”
Parallel VersesCross Reference
  • 中文标准译本 - 并且,他得到祭司长们的授权来到这里,要捆绑所有求告你名的人。”
  • 新标点和合本 - 并且他在这里有从祭司长得来的权柄捆绑一切求告你名的人。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 并且他在这里有从祭司长得来的权柄,要捆绑一切求告你名的人。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 并且他在这里有从祭司长得来的权柄,要捆绑一切求告你名的人。”
  • 当代译本 - 他来这里是得到祭司长的授权,要拘捕所有求告你名的人。”
  • 圣经新译本 - 并且他在这里得到祭司长的授权,要捆绑所有求告你名的人。”
  • 现代标点和合本 - 并且他在这里有从祭司长得来的权柄,捆绑一切求告你名的人。”
  • 和合本(拼音版) - 并且他在这里有从祭司长得来的权柄,捆绑一切求告你名的人。”
  • New International Version - And he has come here with authority from the chief priests to arrest all who call on your name.”
  • New International Reader's Version - Now he has come here to arrest all those who worship you. The chief priests have given him authority to do this.”
  • English Standard Version - And here he has authority from the chief priests to bind all who call on your name.”
  • New Living Translation - And he is authorized by the leading priests to arrest everyone who calls upon your name.”
  • Christian Standard Bible - And he has authority here from the chief priests to arrest all who call on your name.”
  • New American Standard Bible - and here he has authority from the chief priests to arrest all who call on Your name.”
  • New King James Version - And here he has authority from the chief priests to bind all who call on Your name.”
  • Amplified Bible - and here [in Damascus] he has authority from the high priests to put in chains all who call on Your name [confessing You as Savior].”
  • American Standard Version - and here he hath authority from the chief priests to bind all that call upon thy name.
  • King James Version - And here he hath authority from the chief priests to bind all that call on thy name.
  • New English Translation - and here he has authority from the chief priests to imprison all who call on your name!”
  • World English Bible - Here he has authority from the chief priests to bind all who call on your name.”
  • 新標點和合本 - 並且他在這裏有從祭司長得來的權柄捆綁一切求告你名的人。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 並且他在這裏有從祭司長得來的權柄,要捆綁一切求告你名的人。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 並且他在這裏有從祭司長得來的權柄,要捆綁一切求告你名的人。」
  • 當代譯本 - 他來這裡是得到祭司長的授權,要拘捕所有求告你名的人。」
  • 聖經新譯本 - 並且他在這裡得到祭司長的授權,要捆綁所有求告你名的人。”
  • 呂振中譯本 - 又在這裏執有從祭司長們得來的權柄,要捆綁一切呼求你名的人。』
  • 中文標準譯本 - 並且,他得到祭司長們的授權來到這裡,要捆綁所有求告你名的人。」
  • 現代標點和合本 - 並且他在這裡有從祭司長得來的權柄,捆綁一切求告你名的人。」
  • 文理和合譯本 - 且在此有由祭司諸長所得之權、以繫凡籲爾名者、
  • 文理委辦譯本 - 今至此、得祭司諸長權、欲繫籲爾名者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今在此、有由祭司諸長所得之權、以縛凡籲爾名者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 近復受命於司祭長、有權縛解呼籲爾名者。』
  • Nueva Versión Internacional - Y ahora lo tenemos aquí, autorizado por los jefes de los sacerdotes, para llevarse presos a todos los que invocan tu nombre.
  • 현대인의 성경 - 그리고 그는 주님의 이름을 부르는 사람들을 모조리 잡아갈 권리를 대제사장들에게서 받아 가지고 이리로 왔습니다.”
  • Новый Русский Перевод - И сюда он пришел, получив от первосвященников полномочия арестовывать всех, кто призывает Твое имя.
  • Восточный перевод - И сюда он пришёл, получив от главных священнослужителей полномочия арестовывать всех, кто призывает Твоё имя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И сюда он пришёл, получив от главных священнослужителей полномочия арестовывать всех, кто призывает Твоё имя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И сюда он пришёл, получив от главных священнослужителей полномочия арестовывать всех, кто призывает Твоё имя.
  • La Bible du Semeur 2015 - De plus, il est venu ici muni de pouvoirs, que lui ont accordés les chefs des prêtres, pour arrêter tous ceux qui te prient.
  • リビングバイブル - それに、祭司長たちから逮捕状をもらい、このダマスコのクリスチャンを一人残らず捕らえる権限を持っているという、もっぱらのうわさです。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ ὧδε ἔχει ἐξουσίαν παρὰ τῶν ἀρχιερέων δῆσαι πάντας τοὺς ἐπικαλουμένους τὸ ὄνομά σου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὧδε ἔχει ἐξουσίαν παρὰ τῶν ἀρχιερέων, δῆσαι πάντας τοὺς ἐπικαλουμένους τὸ ὄνομά σου.
  • Nova Versão Internacional - Ele chegou aqui com autorização dos chefes dos sacerdotes para prender todos os que invocam o teu nome”.
  • Hoffnung für alle - Außerdem haben wir erfahren, dass er eine Vollmacht der obersten Priester hat, auch hier alle zu verhaften, die dich anbeten.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và tại đây, người này cũng được thầy thượng tế ủy quyền bắt trói những người kêu cầu Danh Chúa.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเขาก็มาที่นี่พร้อมด้วยสิทธิอำนาจจากหัวหน้าปุโรหิตเพื่อจับกุมคนทั้งปวงที่ร้องออกพระนามของพระองค์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ที่​นี่​เขา​ก็​ยืม​สิทธิ​อำนาจ​ของ​พวก​มหา​ปุโรหิต เพื่อ​จับ​กุม​ทุก​คน​ที่​ร้อง​เรียก​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์”
  • 罗马书 10:12 - 犹太人和外邦人 并没有分别,原来,万人共同的主,使所有求告他的人都富足。
  • 罗马书 10:13 - 的确,“无论谁求告主名,都将得救。”
  • 罗马书 10:14 - 既然如此,人没有相信他,怎么能求告他呢?没有听说过他,怎么能相信他呢?没有人传讲,怎么能听到呢?
  • 使徒行传 9:2 - 求他发一些信函给大马士革各会堂,准许扫罗如果发现什么人属于这道 ,无论男女,都捆绑起来,带到耶路撒冷。
  • 使徒行传 9:3 - 当扫罗赶路,快到大马士革的时候,忽然有光从天上下来,四面照射他。
  • 提摩太后书 2:22 - 所以你要逃避年轻人的欲望;要与那些以洁净的心求告主的人一同追求公义、信仰、爱心、和平;
  • 哥林多前书 1:2 - 致那在哥林多属神的教会,就是在基督耶稣里被分别为圣、蒙召成为圣徒的人,以及所有在各地求告我们主耶稣基督之名的人。基督是他们的主,也是我们的主。
  • 使徒行传 22:16 - 现在你还等什么呢?起来,当受洗 !求告他 的名,当洗去你的罪孽!’
  • 使徒行传 7:59 - 他们用石头砸司提反的时候,司提反向主 呼求,说:“主耶稣,求你接受我的灵魂!”
  • 使徒行传 9:21 - 所有听见的人都十分惊讶,说:“这不就是那个在耶路撒冷残害了那些求告这名的人吗?而且他来到这里,不就是为要捆绑他们,带到祭司长们那里吗?”
Bible
Resources
Plans
Donate