Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
9:1 MSG
Parallel Verses
  • The Message - All this time Saul was breathing down the necks of the Master’s disciples, out for the kill. He went to the Chief Priest and got arrest warrants to take to the meeting places in Damascus so that if he found anyone there belonging to the Way, whether men or women, he could arrest them and bring them to Jerusalem.
  • 新标点和合本 - 扫罗仍然向主的门徒口吐威吓凶杀的话,去见大祭司,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗不断用威吓凶悍的口气向主的门徒说话。他去见大祭司,
  • 和合本2010(神版-简体) - 扫罗不断用威吓凶悍的口气向主的门徒说话。他去见大祭司,
  • 当代译本 - 扫罗继续用凶狠的话恐吓主的门徒。他去见大祭司,
  • 圣经新译本 - 扫罗仍向主的门徒发恐吓凶杀的话。他到大祭司那里,
  • 中文标准译本 - 扫罗仍然向主的门徒们口吐凶杀威吓的话。他来到大祭司面前,
  • 现代标点和合本 - 扫罗仍然向主的门徒口吐威吓凶杀的话,去见大祭司,
  • 和合本(拼音版) - 扫罗仍然向主的门徒口吐威吓凶杀的话,去见大祭司,
  • New International Version - Meanwhile, Saul was still breathing out murderous threats against the Lord’s disciples. He went to the high priest
  • New International Reader's Version - Meanwhile, Saul continued to oppose the Lord’s followers. He said they would be put to death. He went to the high priest.
  • English Standard Version - But Saul, still breathing threats and murder against the disciples of the Lord, went to the high priest
  • New Living Translation - Meanwhile, Saul was uttering threats with every breath and was eager to kill the Lord’s followers. So he went to the high priest.
  • Christian Standard Bible - Now Saul was still breathing threats and murder against the disciples of the Lord. He went to the high priest
  • New American Standard Bible - Now Saul, still breathing threats and murder against the disciples of the Lord, went to the high priest,
  • New King James Version - Then Saul, still breathing threats and murder against the disciples of the Lord, went to the high priest
  • Amplified Bible - Now Saul, still breathing threats and murder against the disciples of the Lord [and relentless in his search for believers], went to the high priest,
  • American Standard Version - But Saul, yet breathing threatening and slaughter against the disciples of the Lord, went unto the high priest,
  • King James Version - And Saul, yet breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, went unto the high priest,
  • New English Translation - Meanwhile Saul, still breathing out threats to murder the Lord’s disciples, went to the high priest
  • World English Bible - But Saul, still breathing threats and slaughter against the disciples of the Lord, went to the high priest
  • 新標點和合本 - 掃羅仍然向主的門徒口吐威嚇凶煞的話,去見大祭司,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅不斷用威嚇兇悍的口氣向主的門徒說話。他去見大祭司,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅不斷用威嚇兇悍的口氣向主的門徒說話。他去見大祭司,
  • 當代譯本 - 掃羅繼續用兇狠的話恐嚇主的門徒。他去見大祭司,
  • 聖經新譯本 - 掃羅仍向主的門徒發恐嚇兇殺的話。他到大祭司那裡,
  • 呂振中譯本 - 但是 掃羅 ,仍然向主的門徒噴吐恐嚇和兇殺的口氣。他上去見大祭司,
  • 中文標準譯本 - 掃羅仍然向主的門徒們口吐凶殺威嚇的話。他來到大祭司面前,
  • 現代標點和合本 - 掃羅仍然向主的門徒口吐威嚇凶殺的話,去見大祭司,
  • 文理和合譯本 - 掃羅向主之門徒、仍出威嚇殺戮之言、詣大祭司、
  • 文理委辦譯本 - 掃羅盛氣恐喝、欲殺主之門徒、詣祭司長、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 仍怒氣威喝、欲殺主之門徒、往見大祭司、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 時 掃羅 氣燄逼人、必欲誅滅主之門徒。乃謁大司祭、
  • Nueva Versión Internacional - Mientras tanto, Saulo, respirando aún amenazas de muerte contra los discípulos del Señor, se presentó al sumo sacerdote
  • 현대인의 성경 - 한편 사울은 여전히 주님의 제자들을 위협하고 죽일 기세로 대제사장에게 가서
  • Новый Русский Перевод - Савл по-прежнему дышал злобой, желая смерти ученикам Господа. Он пришел к первосвященнику
  • Восточный перевод - Шаул по-прежнему кипел ненавистью, желая смерти ученикам Повелителя Исы. Он пришёл к верховному священнослужителю
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шаул по-прежнему кипел ненавистью, желая смерти ученикам Повелителя Исы. Он пришёл к верховному священнослужителю
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шаул по-прежнему кипел ненавистью, желая смерти ученикам Повелителя Исо. Он пришёл к верховному священнослужителю
  • La Bible du Semeur 2015 - Saul, qui ne pensait qu’à menacer et à tuer les disciples du Seigneur, se rendit chez le grand-prêtre
  • リビングバイブル - さてパウロは、キリストの弟子たちをせん滅しようと、エルサレムの大祭司のところへやって来ました。
  • Nestle Aland 28 - Ὁ δὲ Σαῦλος ἔτι ἐμπνέων ἀπειλῆς καὶ φόνου εἰς τοὺς μαθητὰς τοῦ κυρίου, προσελθὼν τῷ ἀρχιερεῖ
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Σαῦλος, ἔτι ἐμπνέων ἀπειλῆς καὶ φόνου εἰς τοὺς μαθητὰς τοῦ Κυρίου, προσελθὼν τῷ ἀρχιερεῖ,
  • Nova Versão Internacional - Enquanto isso, Saulo ainda respirava ameaças de morte contra os discípulos do Senhor. Dirigindo-se ao sumo sacerdote,
  • Hoffnung für alle - Saulus verfolgte noch immer voller Hass alle, die an den Herrn glaubten, und drohte ihnen an, sie hinrichten zu lassen. Er ging zum Hohenpriester
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau-lơ vẫn tiếp tục đe dọa giết hại các tín hữu của Chúa. Nên ông đến cùng thầy thượng tế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะเดียวกันเซาโลยังข่มขู่จะเข่นฆ่าสาวกขององค์พระผู้เป็นเจ้า เซาโลเข้าพบมหาปุโรหิต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เวลา​นั้น​เซาโล​ยัง​คง​ขู่​ฆ่า​พวก​สาวก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ต่อ​ไป ทั้ง​ยัง​ไป​หา​หัวหน้า​มหา​ปุโรหิต
Cross Reference
  • Acts 22:4 - “I went after anyone connected with this ‘Way,’ went at them with all my might, ready to kill for God. I rounded up men and women right and left and had them thrown in prison. You can ask the Chief Priest or anyone in the High Council to verify this; they all knew me well. Then I went off to our brothers in Damascus, armed with official documents authorizing me to hunt down the followers of Jesus there, arrest them, and bring them back to Jerusalem for sentencing.
  • Acts 26:9 - “I admit that I didn’t always hold to this position. For a time I thought it was my duty to oppose this Jesus of Nazareth with all my might. Backed with the full authority of the high priests, I threw these believers—I had no idea they were God’s people!—into the Jerusalem jail right and left, and whenever it came to a vote, I voted for their execution. I stormed through their meeting places, bullying them into cursing Jesus, a one-man terror obsessed with obliterating these people. And then I started on the towns outside Jerusalem.
  • Galatians 1:13 - I’m sure that you’ve heard the story of my earlier life when I lived in the Jewish way. In those days I went all out in persecuting God’s church. I was systematically destroying it. I was so enthusiastic about the traditions of my ancestors that I advanced head and shoulders above my peers in my career. Even then God had his eye on me. Why, when I was still in my mother’s womb he chose and called me out of sheer generosity! Now he has intervened and revealed his Son to me so that I might joyfully tell non-Jews about him.
  • Acts 9:11 - “Get up and go over to Straight Avenue. Ask at the house of Judas for a man from Tarsus. His name is Saul. He’s there praying. He has just had a dream in which he saw a man named Ananias enter the house and lay hands on him so he could see again.”
  • Acts 9:13 - Ananias protested, “Master, you can’t be serious. Everybody’s talking about this man and the terrible things he’s been doing, his reign of terror against your people in Jerusalem! And now he’s shown up here with papers from the Chief Priest that give him license to do the same to us.”
  • Acts 9:15 - But the Master said, “Don’t argue. Go! I have picked him as my personal representative to non-Jews and kings and Jews. And now I’m about to show him what he’s in for—the hard suffering that goes with this job.”
  • Acts 9:17 - So Ananias went and found the house, placed his hands on blind Saul, and said, “Brother Saul, the Master sent me, the same Jesus you saw on your way here. He sent me so you could see again and be filled with the Holy Spirit.” No sooner were the words out of his mouth than something like scales fell from Saul’s eyes—he could see again! He got to his feet, was baptized, and sat down with them to a hearty meal.
  • Acts 9:19 - Saul spent a few days getting acquainted with the Damascus disciples, but then went right to work, wasting no time, preaching in the meeting places that this Jesus was the Son of God. They were caught off guard by this and, not at all sure they could trust him, they kept saying, “Isn’t this the man who wreaked havoc in Jerusalem among the believers? And didn’t he come here to do the same thing—arrest us and drag us off to jail in Jerusalem for sentencing by the high priests?”
  • Acts 8:3 - And Saul just went wild, devastating the church, entering house after house after house, dragging men and women off to jail. Forced to leave home base, the followers of Jesus all became missionaries. Wherever they were scattered, they preached the Message about Jesus. Going down to a Samaritan city, Philip proclaimed the Message of the Messiah. When the people heard what he had to say and saw the miracles, the clear signs of God’s action, they hung on his every word. Many who could neither stand nor walk were healed that day. The evil spirits protested loudly as they were sent on their way. And what joy in the city!
Parallel VersesCross Reference
  • The Message - All this time Saul was breathing down the necks of the Master’s disciples, out for the kill. He went to the Chief Priest and got arrest warrants to take to the meeting places in Damascus so that if he found anyone there belonging to the Way, whether men or women, he could arrest them and bring them to Jerusalem.
  • 新标点和合本 - 扫罗仍然向主的门徒口吐威吓凶杀的话,去见大祭司,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗不断用威吓凶悍的口气向主的门徒说话。他去见大祭司,
  • 和合本2010(神版-简体) - 扫罗不断用威吓凶悍的口气向主的门徒说话。他去见大祭司,
  • 当代译本 - 扫罗继续用凶狠的话恐吓主的门徒。他去见大祭司,
  • 圣经新译本 - 扫罗仍向主的门徒发恐吓凶杀的话。他到大祭司那里,
  • 中文标准译本 - 扫罗仍然向主的门徒们口吐凶杀威吓的话。他来到大祭司面前,
  • 现代标点和合本 - 扫罗仍然向主的门徒口吐威吓凶杀的话,去见大祭司,
  • 和合本(拼音版) - 扫罗仍然向主的门徒口吐威吓凶杀的话,去见大祭司,
  • New International Version - Meanwhile, Saul was still breathing out murderous threats against the Lord’s disciples. He went to the high priest
  • New International Reader's Version - Meanwhile, Saul continued to oppose the Lord’s followers. He said they would be put to death. He went to the high priest.
  • English Standard Version - But Saul, still breathing threats and murder against the disciples of the Lord, went to the high priest
  • New Living Translation - Meanwhile, Saul was uttering threats with every breath and was eager to kill the Lord’s followers. So he went to the high priest.
  • Christian Standard Bible - Now Saul was still breathing threats and murder against the disciples of the Lord. He went to the high priest
  • New American Standard Bible - Now Saul, still breathing threats and murder against the disciples of the Lord, went to the high priest,
  • New King James Version - Then Saul, still breathing threats and murder against the disciples of the Lord, went to the high priest
  • Amplified Bible - Now Saul, still breathing threats and murder against the disciples of the Lord [and relentless in his search for believers], went to the high priest,
  • American Standard Version - But Saul, yet breathing threatening and slaughter against the disciples of the Lord, went unto the high priest,
  • King James Version - And Saul, yet breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, went unto the high priest,
  • New English Translation - Meanwhile Saul, still breathing out threats to murder the Lord’s disciples, went to the high priest
  • World English Bible - But Saul, still breathing threats and slaughter against the disciples of the Lord, went to the high priest
  • 新標點和合本 - 掃羅仍然向主的門徒口吐威嚇凶煞的話,去見大祭司,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅不斷用威嚇兇悍的口氣向主的門徒說話。他去見大祭司,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅不斷用威嚇兇悍的口氣向主的門徒說話。他去見大祭司,
  • 當代譯本 - 掃羅繼續用兇狠的話恐嚇主的門徒。他去見大祭司,
  • 聖經新譯本 - 掃羅仍向主的門徒發恐嚇兇殺的話。他到大祭司那裡,
  • 呂振中譯本 - 但是 掃羅 ,仍然向主的門徒噴吐恐嚇和兇殺的口氣。他上去見大祭司,
  • 中文標準譯本 - 掃羅仍然向主的門徒們口吐凶殺威嚇的話。他來到大祭司面前,
  • 現代標點和合本 - 掃羅仍然向主的門徒口吐威嚇凶殺的話,去見大祭司,
  • 文理和合譯本 - 掃羅向主之門徒、仍出威嚇殺戮之言、詣大祭司、
  • 文理委辦譯本 - 掃羅盛氣恐喝、欲殺主之門徒、詣祭司長、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 仍怒氣威喝、欲殺主之門徒、往見大祭司、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 時 掃羅 氣燄逼人、必欲誅滅主之門徒。乃謁大司祭、
  • Nueva Versión Internacional - Mientras tanto, Saulo, respirando aún amenazas de muerte contra los discípulos del Señor, se presentó al sumo sacerdote
  • 현대인의 성경 - 한편 사울은 여전히 주님의 제자들을 위협하고 죽일 기세로 대제사장에게 가서
  • Новый Русский Перевод - Савл по-прежнему дышал злобой, желая смерти ученикам Господа. Он пришел к первосвященнику
  • Восточный перевод - Шаул по-прежнему кипел ненавистью, желая смерти ученикам Повелителя Исы. Он пришёл к верховному священнослужителю
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шаул по-прежнему кипел ненавистью, желая смерти ученикам Повелителя Исы. Он пришёл к верховному священнослужителю
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шаул по-прежнему кипел ненавистью, желая смерти ученикам Повелителя Исо. Он пришёл к верховному священнослужителю
  • La Bible du Semeur 2015 - Saul, qui ne pensait qu’à menacer et à tuer les disciples du Seigneur, se rendit chez le grand-prêtre
  • リビングバイブル - さてパウロは、キリストの弟子たちをせん滅しようと、エルサレムの大祭司のところへやって来ました。
  • Nestle Aland 28 - Ὁ δὲ Σαῦλος ἔτι ἐμπνέων ἀπειλῆς καὶ φόνου εἰς τοὺς μαθητὰς τοῦ κυρίου, προσελθὼν τῷ ἀρχιερεῖ
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Σαῦλος, ἔτι ἐμπνέων ἀπειλῆς καὶ φόνου εἰς τοὺς μαθητὰς τοῦ Κυρίου, προσελθὼν τῷ ἀρχιερεῖ,
  • Nova Versão Internacional - Enquanto isso, Saulo ainda respirava ameaças de morte contra os discípulos do Senhor. Dirigindo-se ao sumo sacerdote,
  • Hoffnung für alle - Saulus verfolgte noch immer voller Hass alle, die an den Herrn glaubten, und drohte ihnen an, sie hinrichten zu lassen. Er ging zum Hohenpriester
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau-lơ vẫn tiếp tục đe dọa giết hại các tín hữu của Chúa. Nên ông đến cùng thầy thượng tế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะเดียวกันเซาโลยังข่มขู่จะเข่นฆ่าสาวกขององค์พระผู้เป็นเจ้า เซาโลเข้าพบมหาปุโรหิต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เวลา​นั้น​เซาโล​ยัง​คง​ขู่​ฆ่า​พวก​สาวก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ต่อ​ไป ทั้ง​ยัง​ไป​หา​หัวหน้า​มหา​ปุโรหิต
  • Acts 22:4 - “I went after anyone connected with this ‘Way,’ went at them with all my might, ready to kill for God. I rounded up men and women right and left and had them thrown in prison. You can ask the Chief Priest or anyone in the High Council to verify this; they all knew me well. Then I went off to our brothers in Damascus, armed with official documents authorizing me to hunt down the followers of Jesus there, arrest them, and bring them back to Jerusalem for sentencing.
  • Acts 26:9 - “I admit that I didn’t always hold to this position. For a time I thought it was my duty to oppose this Jesus of Nazareth with all my might. Backed with the full authority of the high priests, I threw these believers—I had no idea they were God’s people!—into the Jerusalem jail right and left, and whenever it came to a vote, I voted for their execution. I stormed through their meeting places, bullying them into cursing Jesus, a one-man terror obsessed with obliterating these people. And then I started on the towns outside Jerusalem.
  • Galatians 1:13 - I’m sure that you’ve heard the story of my earlier life when I lived in the Jewish way. In those days I went all out in persecuting God’s church. I was systematically destroying it. I was so enthusiastic about the traditions of my ancestors that I advanced head and shoulders above my peers in my career. Even then God had his eye on me. Why, when I was still in my mother’s womb he chose and called me out of sheer generosity! Now he has intervened and revealed his Son to me so that I might joyfully tell non-Jews about him.
  • Acts 9:11 - “Get up and go over to Straight Avenue. Ask at the house of Judas for a man from Tarsus. His name is Saul. He’s there praying. He has just had a dream in which he saw a man named Ananias enter the house and lay hands on him so he could see again.”
  • Acts 9:13 - Ananias protested, “Master, you can’t be serious. Everybody’s talking about this man and the terrible things he’s been doing, his reign of terror against your people in Jerusalem! And now he’s shown up here with papers from the Chief Priest that give him license to do the same to us.”
  • Acts 9:15 - But the Master said, “Don’t argue. Go! I have picked him as my personal representative to non-Jews and kings and Jews. And now I’m about to show him what he’s in for—the hard suffering that goes with this job.”
  • Acts 9:17 - So Ananias went and found the house, placed his hands on blind Saul, and said, “Brother Saul, the Master sent me, the same Jesus you saw on your way here. He sent me so you could see again and be filled with the Holy Spirit.” No sooner were the words out of his mouth than something like scales fell from Saul’s eyes—he could see again! He got to his feet, was baptized, and sat down with them to a hearty meal.
  • Acts 9:19 - Saul spent a few days getting acquainted with the Damascus disciples, but then went right to work, wasting no time, preaching in the meeting places that this Jesus was the Son of God. They were caught off guard by this and, not at all sure they could trust him, they kept saying, “Isn’t this the man who wreaked havoc in Jerusalem among the believers? And didn’t he come here to do the same thing—arrest us and drag us off to jail in Jerusalem for sentencing by the high priests?”
  • Acts 8:3 - And Saul just went wild, devastating the church, entering house after house after house, dragging men and women off to jail. Forced to leave home base, the followers of Jesus all became missionaries. Wherever they were scattered, they preached the Message about Jesus. Going down to a Samaritan city, Philip proclaimed the Message of the Messiah. When the people heard what he had to say and saw the miracles, the clear signs of God’s action, they hung on his every word. Many who could neither stand nor walk were healed that day. The evil spirits protested loudly as they were sent on their way. And what joy in the city!
Bible
Resources
Plans
Donate