Parallel Verses
- 環球聖經譯本 - 因為,我看出你正在苦膽之中,被不義捆綁。”
- 新标点和合本 - 我看出你正在苦胆之中,被罪恶捆绑。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我看出你正在苦胆之中,被不义捆绑着。”
- 和合本2010(神版-简体) - 我看出你正在苦胆之中,被不义捆绑着。”
- 当代译本 - 我看得出你充满苦涩的嫉妒,被罪恶捆绑。”
- 圣经新译本 - 我看出你正在苦胆之中,邪恶捆绑着你。”
- 中文标准译本 - 因我看出你在苦毒的胆汁中,被不义所捆绑。”
- 现代标点和合本 - 我看出你正在苦胆之中,被罪恶捆绑。”
- 和合本(拼音版) - 我看出你正在苦胆之中,被罪恶捆绑。”
- New International Version - For I see that you are full of bitterness and captive to sin.”
- New International Reader's Version - I see that you are very bitter. You are a prisoner of sin.”
- English Standard Version - For I see that you are in the gall of bitterness and in the bond of iniquity.”
- New Living Translation - for I can see that you are full of bitter jealousy and are held captive by sin.”
- Christian Standard Bible - For I see you are poisoned by bitterness and bound by wickedness.”
- New American Standard Bible - For I see that you are in the gall of bitterness and in the bondage of unrighteousness.”
- New King James Version - For I see that you are poisoned by bitterness and bound by iniquity.”
- Amplified Bible - For I see that you are provoked by bitterness and bound by sin.”
- American Standard Version - For I see that thou art in the gall of bitterness and in the bond of iniquity.
- King James Version - For I perceive that thou art in the gall of bitterness, and in the bond of iniquity.
- New English Translation - For I see that you are bitterly envious and in bondage to sin.”
- World English Bible - For I see that you are in the poison of bitterness and in the bondage of iniquity.”
- 新標點和合本 - 我看出你正在苦膽之中,被罪惡捆綁。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我看出你正在苦膽之中,被不義捆綁着。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我看出你正在苦膽之中,被不義捆綁着。」
- 當代譯本 - 我看得出你充滿苦澀的嫉妒,被罪惡捆綁。」
- 聖經新譯本 - 我看出你正在苦膽之中,邪惡捆綁著你。”
- 呂振中譯本 - 因為我看你在極苦之苦膽中、在不義之捆綁裏。』
- 中文標準譯本 - 因我看出你在苦毒的膽汁中,被不義所捆綁。」
- 現代標點和合本 - 我看出你正在苦膽之中,被罪惡捆綁。」
- 文理和合譯本 - 蓋我見爾在膽之苦、惡之繫也、
- 文理委辦譯本 - 我見爾如在苦膽中、為物欲所繫也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我見爾如在苦膽中、為惡所繫也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾見爾正處於荼毒之中、為罪惡重加束縛。』
- Nueva Versión Internacional - Veo que vas camino a la amargura y a la esclavitud del pecado.
- 현대인의 성경 - 내가 보기에 당신은 마음에 시기가 가득하고 죄에 사로잡혀 있소.”
- Новый Русский Перевод - Я вижу, что ты полон горькой желчи и скован цепями неправды.
- Восточный перевод - Я вижу, что ты полон горькой желчи и скован цепями греха.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я вижу, что ты полон горькой желчи и скован цепями греха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я вижу, что ты полон горькой желчи и скован цепями греха.
- La Bible du Semeur 2015 - Car, à ce que je vois, tu es rempli d’amertume et de méchanceté et tu es captif du mal.
- リビングバイブル - 私にはちゃんとわかっている。あなたの心の中は、ねたみと罪でいっぱいだ。」
- Nestle Aland 28 - εἰς γὰρ χολὴν πικρίας καὶ σύνδεσμον ἀδικίας ὁρῶ σε ὄντα.
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἰς γὰρ χολὴν πικρίας καὶ σύνδεσμον ἀδικίας, ὁρῶ σε ὄντα.
- Nova Versão Internacional - pois vejo que você está cheio de amargura e preso pelo pecado”.
- Hoffnung für alle - Denn ich sehe, dass dein Denken ganz vergiftet ist. Du bist in deiner Schuld gefangen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - vì tôi thấy anh đầy ganh ghét đắng cay và bị tội lỗi trói buộc.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเราเห็นว่าท่านเต็มไปด้วยความขมขื่นและตกเป็นเชลยของบาป”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราเห็นว่าเจ้ามีความขมขื่นมากและเป็นทาสของบาป”
- Thai KJV - ด้วยเราเห็นว่าเจ้าจะต้องรับความขมขื่นและติดพันธนะแห่งความชั่วช้า”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เพราะผมเห็นว่าคุณเต็มไปด้วยพิษของความบาป และมันครอบงำคุณไปทั้งตัว”
- onav - لأَنِّي أَرَاكَ تَتَخَبَّطُ فِي مَرَارَةِ الْعَلْقَمِ وَقُيُودِ الْخَطِيئَةِ!»
Cross Reference
- 詩篇 116:16 - 哦,耶和華啊, 我真是你的僕人, 我是你的僕人,是你婢女的兒子, 你已解開把我捆綁的繩索!
- 耶利米哀歌 3:5 - 他築壘圍困我, 以苦澀和艱辛環繞我;
- 耶利米哀歌 3:19 - 想起我的困苦和坎坷, 就像苦蒿和毒草。
- 以賽亞書 28:22 - 所以,你們不可譏笑, 以免你們身上的捆綁,縛得更緊, 因為我從主萬軍之耶和華那裡聽到, 那決定了的毀滅要臨到整片土地!
- 申命記 32:32 - 因為他們的葡萄樹來自所多瑪的葡萄樹, 出自蛾摩拉的田地; 他們的葡萄是毒葡萄, 串串苦澀。
- 申命記 32:33 - 他們的酒是大蛇的毒液, 是眼鏡蛇的劇毒。
- 羅馬書 6:17 - 感謝 神!你們雖然曾經是罪的奴僕,現在卻從心裡順從了傳授給你們的教導典範。
- 羅馬書 6:18 - 你們既然脫離罪而得到了自由,就成為義的奴僕。
- 羅馬書 6:19 - 因為你們有人的局限,我就從人的角度來說明:正如你們從前把身體各部分獻給不潔和不法做奴僕,導致不法,現在也要把你們的身體各部分獻給義做奴僕,達致成聖。
- 羅馬書 6:20 - 你們從前做罪的奴僕時,有不受義約束的自由。
- 羅馬書 6:21 - 你們那時結出的究竟是甚麼果子呢?無非是現今引以為恥的事!那些事最終帶來的就是死亡。
- 羅馬書 6:22 - 但如今,你們既然已經脫離罪而得到了自由,成為 神的奴僕,你們就結出果子,達致成聖,最終帶來的就是永生,
- 約伯記 20:14 - 然而食物在他腹中卻要變苦; 在他裡面成為眼鏡蛇的苦膽毒汁。
- 耶利米書 9:15 - 因此,萬軍之耶和華 以色列的 神這樣說:“我很快就會把苦蒿給這人民吃,把毒水給他們喝。
- 耶利米書 4:18 - “你的所作所為給自己招來這一切, 這是你的惡果, 實在是苦啊,真的痛徹心扉。”
- 申命記 29:18 - 你們要小心,免得你們中間有男人或女人,有任何家族或支派的人,今天心裡離棄耶和華我們的 神,去侍奉那些國家的神,也免得你們當中有根生出毒草和苦蒿,
- 申命記 29:19 - 以致那人聽了這咒誓的話,心裡仍誇自己有福,說:‘我就算隨著頑梗的心而行,也會平安無事。’—這樣就會使好人跟著惡人一起遭殃。
- 申命記 29:20 - 耶和華決不肯饒恕那人;耶和華的怒氣和對不忠的痛恨將對那人發作,這書上所寫的一切詛咒都要伏在那人身上,耶和華也要把他的名從天下抹去。
- 彼得後書 2:4 - 要知道,既然 神沒有姑息犯罪的天使,反而用幽冥的鎖鏈把他們囚禁在冥坑裡,保留下來等候交去審判;
- 彼得後書 2:19 - 他們應許給人自由,自己卻做了敗壞的奴僕;因為人被甚麼東西制伏,就做甚麼東西的奴僕。
- 提多書 3:3 - 我們從前也是無知、叛逆、迷誤的,被各種私慾和享樂所奴役,生活在惡毒和嫉妒之中,是可憎惡的,又互相憎恨。
- 約翰福音 8:34 - 耶穌說:“我非常確實地告訴你們,凡犯罪的人都是罪的奴隸。
- 希伯來書 12:15 - 你們要小心,免得有人失去 神的恩典;也免得有產生毒害的根長起來禍害你們,使許多人被玷污;
- 以賽亞書 58:6 - 我想要的禁食是: 鬆開罪惡的捆綁, 解開軛上的繩索, 使受欺壓的人得自由, 把所有的軛折斷!
- 箴言 5:22 - 惡人的罪行會纏住自己, 他罪惡的繩索會勒緊他。