Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
7:57 文理譯本
Parallel Verses
  • 文理和合譯本 - 眾大呼、掩耳、同心蜂擁而上、
  • 新标点和合本 - 众人大声喊叫,捂着耳朵,齐心拥上前去,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众人大声喊叫,捂着耳朵,齐心冲向他,
  • 和合本2010(神版-简体) - 众人大声喊叫,捂着耳朵,齐心冲向他,
  • 当代译本 - 众人大喊大叫,捂着耳朵,一拥而上,
  • 圣经新译本 - 众人大声喊叫,掩着耳朵,一齐向他冲过去,
  • 中文标准译本 - 于是他们大声喊叫,捂着耳朵,一齐向他冲过去,
  • 现代标点和合本 - 众人大声喊叫,捂着耳朵,齐心拥上前去,
  • 和合本(拼音版) - 众人大声喊叫,捂着耳朵,齐心拥上前去,
  • New International Version - At this they covered their ears and, yelling at the top of their voices, they all rushed at him,
  • New International Reader's Version - When the Sanhedrin heard this, they covered their ears. They yelled at the top of their voices. They all rushed at him.
  • English Standard Version - But they cried out with a loud voice and stopped their ears and rushed together at him.
  • New Living Translation - Then they put their hands over their ears and began shouting. They rushed at him
  • The Message - Yelling and hissing, the mob drowned him out. Now in full stampede, they dragged him out of town and pelted him with rocks. The ringleaders took off their coats and asked a young man named Saul to watch them.
  • Christian Standard Bible - They yelled at the top of their voices, covered their ears, and together rushed against him.
  • New American Standard Bible - But they shouted with loud voices, and covered their ears and rushed at him with one mind.
  • New King James Version - Then they cried out with a loud voice, stopped their ears, and ran at him with one accord;
  • Amplified Bible - But they shouted with loud voices, and covered their ears and together rushed at him [considering him guilty of blasphemy].
  • American Standard Version - But they cried out with a loud voice, and stopped their ears, and rushed upon him with one accord;
  • King James Version - Then they cried out with a loud voice, and stopped their ears, and ran upon him with one accord,
  • New English Translation - But they covered their ears, shouting out with a loud voice, and rushed at him with one intent.
  • World English Bible - But they cried out with a loud voice and stopped their ears, then rushed at him with one accord.
  • 新標點和合本 - 眾人大聲喊叫,摀着耳朵,齊心擁上前去,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾人大聲喊叫,摀着耳朵,齊心衝向他,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾人大聲喊叫,摀着耳朵,齊心衝向他,
  • 當代譯本 - 眾人大喊大叫,捂著耳朵,一擁而上,
  • 聖經新譯本 - 眾人大聲喊叫,掩著耳朵,一齊向他衝過去,
  • 呂振中譯本 - 他們就大聲喊叫,摀着耳朵,同心合意地向他衝上去,
  • 中文標準譯本 - 於是他們大聲喊叫,摀著耳朵,一齊向他衝過去,
  • 現代標點和合本 - 眾人大聲喊叫,摀著耳朵,齊心擁上前去,
  • 文理委辦譯本 - 眾厲聲而呼、掩耳、同心蜂擁、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾厲聲而呼、掩耳同心擁上、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾厲聲狂呼、自掩其耳、蠭擁而前、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces ellos, gritando a voz en cuello, se taparon los oídos y todos a una se abalanzaron sobre él,
  • 현대인의 성경 - 그러자 그들은 귀를 막고 큰 소리를 지르며 일제히 스데반에게 달려들어
  • Новый Русский Перевод - Тогда они все вместе, заткнув уши, с громким криком бросились на него.
  • Восточный перевод - Тогда они все вместе, заткнув уши, с громким криком бросились на него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда они все вместе, заткнув уши, с громким криком бросились на него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда они все вместе, заткнув уши, с громким криком бросились на него.
  • La Bible du Semeur 2015 - A ces mots, ils se mirent à vociférer et à se boucher les oreilles. D’un même élan, ils se ruèrent sur lui,
  • リビングバイブル - しかし、そのとき人々は耳をおおい、割れんばかりの大声をあげ、ステパノ目がけて殺到したので、彼の声はほとんど聞き取れないほどでした。
  • Nestle Aland 28 - κράξαντες δὲ φωνῇ μεγάλῃ συνέσχον τὰ ὦτα αὐτῶν καὶ ὥρμησαν ὁμοθυμαδὸν ἐπ’ αὐτὸν
  • unfoldingWord® Greek New Testament - κράξαντες δὲ φωνῇ μεγάλῃ, συνέσχον τὰ ὦτα αὐτῶν, καὶ ὥρμησαν ὁμοθυμαδὸν ἐπ’ αὐτόν.
  • Nova Versão Internacional - Mas eles taparam os ouvidos e, dando fortes gritos, lançaram-se todos juntos contra ele,
  • Hoffnung für alle - Jetzt schrien sie ihn nieder, hielten sich die Ohren zu, um seine Worte nicht länger hören zu müssen, und stürzten sich auf ihn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng họ bịt tai, gào thét, cùng xông vào bắt Ê-tiên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงตรงนี้พวกเขาอุดหูพร้อมกับตะโกนสุดเสียงและพากันกรูเข้าใส่สเทเฟน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​เหล่า​นั้น​ยก​มือ​อุด​หู​แล้ว​ร้อง​ตะโกน​ด้วย​เสียง​อัน​ดัง และ​วิ่ง​กรู​กัน​เข้า​หา​สเทเฟน
Cross Reference
  • 使徒行傳 21:27 - 七日將竟、來自亞西亞之猶太人、見保羅在殿、唆眾執之、
  • 使徒行傳 21:28 - 呼曰、以色列人其助之、此乃徧處教眾、敵民與律、及斯殿者、又引希利尼人進殿、污此聖所、
  • 使徒行傳 21:29 - 蓋眾曾見以弗所人特羅非摩偕保羅在邑、疑其引之入殿也、
  • 使徒行傳 21:30 - 於是舉邑震動、民趨集、執保羅曳之出殿、諸門即閉、
  • 使徒行傳 21:31 - 方欲殺之、營中之千夫長、聞舉耶路撒冷紛亂、
  • 使徒行傳 23:27 - 此人為猶太人所執、將殺之、我聞其為羅馬人、率軍士往拯之、
  • 箴言 21:13 - 貧者呼籲、塞耳弗聞、則己呼籲、亦莫之聽、
  • 詩篇 58:4 - 其毒如蛇、如塞耳之聾虺、
  • 使徒行傳 7:54 - 眾聞之、忿極、向之切齒、
  • 撒迦利亞書 7:11 - 惟彼不從、而轉其肩、塞耳不聽、
Parallel VersesCross Reference
  • 文理和合譯本 - 眾大呼、掩耳、同心蜂擁而上、
  • 新标点和合本 - 众人大声喊叫,捂着耳朵,齐心拥上前去,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众人大声喊叫,捂着耳朵,齐心冲向他,
  • 和合本2010(神版-简体) - 众人大声喊叫,捂着耳朵,齐心冲向他,
  • 当代译本 - 众人大喊大叫,捂着耳朵,一拥而上,
  • 圣经新译本 - 众人大声喊叫,掩着耳朵,一齐向他冲过去,
  • 中文标准译本 - 于是他们大声喊叫,捂着耳朵,一齐向他冲过去,
  • 现代标点和合本 - 众人大声喊叫,捂着耳朵,齐心拥上前去,
  • 和合本(拼音版) - 众人大声喊叫,捂着耳朵,齐心拥上前去,
  • New International Version - At this they covered their ears and, yelling at the top of their voices, they all rushed at him,
  • New International Reader's Version - When the Sanhedrin heard this, they covered their ears. They yelled at the top of their voices. They all rushed at him.
  • English Standard Version - But they cried out with a loud voice and stopped their ears and rushed together at him.
  • New Living Translation - Then they put their hands over their ears and began shouting. They rushed at him
  • The Message - Yelling and hissing, the mob drowned him out. Now in full stampede, they dragged him out of town and pelted him with rocks. The ringleaders took off their coats and asked a young man named Saul to watch them.
  • Christian Standard Bible - They yelled at the top of their voices, covered their ears, and together rushed against him.
  • New American Standard Bible - But they shouted with loud voices, and covered their ears and rushed at him with one mind.
  • New King James Version - Then they cried out with a loud voice, stopped their ears, and ran at him with one accord;
  • Amplified Bible - But they shouted with loud voices, and covered their ears and together rushed at him [considering him guilty of blasphemy].
  • American Standard Version - But they cried out with a loud voice, and stopped their ears, and rushed upon him with one accord;
  • King James Version - Then they cried out with a loud voice, and stopped their ears, and ran upon him with one accord,
  • New English Translation - But they covered their ears, shouting out with a loud voice, and rushed at him with one intent.
  • World English Bible - But they cried out with a loud voice and stopped their ears, then rushed at him with one accord.
  • 新標點和合本 - 眾人大聲喊叫,摀着耳朵,齊心擁上前去,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾人大聲喊叫,摀着耳朵,齊心衝向他,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾人大聲喊叫,摀着耳朵,齊心衝向他,
  • 當代譯本 - 眾人大喊大叫,捂著耳朵,一擁而上,
  • 聖經新譯本 - 眾人大聲喊叫,掩著耳朵,一齊向他衝過去,
  • 呂振中譯本 - 他們就大聲喊叫,摀着耳朵,同心合意地向他衝上去,
  • 中文標準譯本 - 於是他們大聲喊叫,摀著耳朵,一齊向他衝過去,
  • 現代標點和合本 - 眾人大聲喊叫,摀著耳朵,齊心擁上前去,
  • 文理委辦譯本 - 眾厲聲而呼、掩耳、同心蜂擁、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾厲聲而呼、掩耳同心擁上、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾厲聲狂呼、自掩其耳、蠭擁而前、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces ellos, gritando a voz en cuello, se taparon los oídos y todos a una se abalanzaron sobre él,
  • 현대인의 성경 - 그러자 그들은 귀를 막고 큰 소리를 지르며 일제히 스데반에게 달려들어
  • Новый Русский Перевод - Тогда они все вместе, заткнув уши, с громким криком бросились на него.
  • Восточный перевод - Тогда они все вместе, заткнув уши, с громким криком бросились на него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда они все вместе, заткнув уши, с громким криком бросились на него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда они все вместе, заткнув уши, с громким криком бросились на него.
  • La Bible du Semeur 2015 - A ces mots, ils se mirent à vociférer et à se boucher les oreilles. D’un même élan, ils se ruèrent sur lui,
  • リビングバイブル - しかし、そのとき人々は耳をおおい、割れんばかりの大声をあげ、ステパノ目がけて殺到したので、彼の声はほとんど聞き取れないほどでした。
  • Nestle Aland 28 - κράξαντες δὲ φωνῇ μεγάλῃ συνέσχον τὰ ὦτα αὐτῶν καὶ ὥρμησαν ὁμοθυμαδὸν ἐπ’ αὐτὸν
  • unfoldingWord® Greek New Testament - κράξαντες δὲ φωνῇ μεγάλῃ, συνέσχον τὰ ὦτα αὐτῶν, καὶ ὥρμησαν ὁμοθυμαδὸν ἐπ’ αὐτόν.
  • Nova Versão Internacional - Mas eles taparam os ouvidos e, dando fortes gritos, lançaram-se todos juntos contra ele,
  • Hoffnung für alle - Jetzt schrien sie ihn nieder, hielten sich die Ohren zu, um seine Worte nicht länger hören zu müssen, und stürzten sich auf ihn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng họ bịt tai, gào thét, cùng xông vào bắt Ê-tiên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงตรงนี้พวกเขาอุดหูพร้อมกับตะโกนสุดเสียงและพากันกรูเข้าใส่สเทเฟน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​เหล่า​นั้น​ยก​มือ​อุด​หู​แล้ว​ร้อง​ตะโกน​ด้วย​เสียง​อัน​ดัง และ​วิ่ง​กรู​กัน​เข้า​หา​สเทเฟน
  • 使徒行傳 21:27 - 七日將竟、來自亞西亞之猶太人、見保羅在殿、唆眾執之、
  • 使徒行傳 21:28 - 呼曰、以色列人其助之、此乃徧處教眾、敵民與律、及斯殿者、又引希利尼人進殿、污此聖所、
  • 使徒行傳 21:29 - 蓋眾曾見以弗所人特羅非摩偕保羅在邑、疑其引之入殿也、
  • 使徒行傳 21:30 - 於是舉邑震動、民趨集、執保羅曳之出殿、諸門即閉、
  • 使徒行傳 21:31 - 方欲殺之、營中之千夫長、聞舉耶路撒冷紛亂、
  • 使徒行傳 23:27 - 此人為猶太人所執、將殺之、我聞其為羅馬人、率軍士往拯之、
  • 箴言 21:13 - 貧者呼籲、塞耳弗聞、則己呼籲、亦莫之聽、
  • 詩篇 58:4 - 其毒如蛇、如塞耳之聾虺、
  • 使徒行傳 7:54 - 眾聞之、忿極、向之切齒、
  • 撒迦利亞書 7:11 - 惟彼不從、而轉其肩、塞耳不聽、
Bible
Resources
Plans
Donate