Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
7:46 和合本-拼音
Parallel Verses
  • 和合本(拼音版) - 大卫在上帝面前蒙恩,祈求为雅各的上帝预备居所,
  • 新标点和合本 - 大卫在 神面前蒙恩,祈求为雅各的 神预备居所;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫在上帝面前蒙恩,祈求为雅各的家 预备居所。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫在 神面前蒙恩,祈求为雅各的家 预备居所。
  • 当代译本 - 大卫蒙上帝悦纳,祈求为雅各的上帝预备一个居所。
  • 圣经新译本 - 大卫在 神面前蒙了恩,就求为雅各的 神找个居所,
  • 中文标准译本 - 大卫在神面前蒙了恩典,就祈求为雅各的神 预备 一个居所 。
  • 现代标点和合本 - 大卫在神面前蒙恩,祈求为雅各的神预备居所,
  • New International Version - who enjoyed God’s favor and asked that he might provide a dwelling place for the God of Jacob.
  • New International Reader's Version - David was blessed by God. So David asked if he could build a house for the God of Jacob.
  • English Standard Version - who found favor in the sight of God and asked to find a dwelling place for the God of Jacob.
  • New Living Translation - “David found favor with God and asked for the privilege of building a permanent Temple for the God of Jacob.
  • Christian Standard Bible - He found favor in God’s sight and asked that he might provide a dwelling place for the God of Jacob.
  • New American Standard Bible - David found favor in God’s sight, and asked that he might find a dwelling place for the house of Jacob.
  • New King James Version - who found favor before God and asked to find a dwelling for the God of Jacob.
  • Amplified Bible - who found favor (grace, spiritual blessing) in the sight of God and asked that he might [be allowed to] find a dwelling place for the God of Jacob.
  • American Standard Version - who found favor in the sight of God, and asked to find a habitation for the God of Jacob.
  • King James Version - Who found favour before God, and desired to find a tabernacle for the God of Jacob.
  • New English Translation - He found favor with God and asked that he could find a dwelling place for the house of Jacob.
  • World English Bible - who found favor in the sight of God, and asked to find a habitation for the God of Jacob.
  • 新標點和合本 - 大衛在神面前蒙恩,祈求為雅各的神預備居所;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛在上帝面前蒙恩,祈求為雅各的家 預備居所。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛在 神面前蒙恩,祈求為雅各的家 預備居所。
  • 當代譯本 - 大衛蒙上帝悅納,祈求為雅各的上帝預備一個居所。
  • 聖經新譯本 - 大衛在 神面前蒙了恩,就求為雅各的 神找個居所,
  • 呂振中譯本 - 大衛 在上帝眼前蒙恩,求為 雅各 之上帝 尋得幕所。
  • 中文標準譯本 - 大衛在神面前蒙了恩典,就祈求為雅各的神 預備 一個居所 。
  • 現代標點和合本 - 大衛在神面前蒙恩,祈求為雅各的神預備居所,
  • 文理和合譯本 - 夫大衛獲恩於上帝、求為雅各之上帝得一居所、
  • 文理委辦譯本 - 大闢獲寵於上帝前、欲為雅各之上帝創殿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 獲寵於天主前、欲為 雅各 之天主覓得居所、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大維 寵於天主、祈為 雅各伯 之天主備一居所;
  • Nueva Versión Internacional - quien disfrutó del favor de Dios y pidió que le permitiera proveer una morada para el Dios de Jacob.
  • 현대인의 성경 - 다윗은 하나님의 은혜를 받고 야곱의 하나님을 위해 성전을 짓게 해 달라고 구하였으나
  • Новый Русский Перевод - который был любим Богом и просил у Него позволения найти жилище для Бога Иакова .
  • Восточный перевод - который был любим Всевышним и просил у Него позволения построить жилище для Бога Якуба.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - который был любим Аллахом и просил у Него позволения построить жилище для Бога Якуба.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - который был любим Всевышним и просил у Него позволения построить жилище для Бога Якуба.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui-ci obtint la faveur de Dieu et demanda de pouvoir donner une demeure au Dieu de Jacob.
  • リビングバイブル - さて、神様はダビデ王をたいへん祝福なさいました。ダビデ王は、ヤコブの神のために永久に残る神殿を建てさせてくださいと熱心に願いましたが、
  • Nestle Aland 28 - ὃς εὗρεν χάριν ἐνώπιον τοῦ θεοῦ καὶ ᾐτήσατο εὑρεῖν σκήνωμα τῷ οἴκῳ Ἰακώβ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὃς εὗρεν χάριν ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ, καὶ ᾐτήσατο εὑρεῖν σκήνωμα τῷ οἴκῳ Ἰακώβ.
  • Nova Versão Internacional - que encontrou graça diante de Deus e pediu que ele lhe permitisse providenciar uma habitação para o Deus de Jacó .
  • Hoffnung für alle - Diesem König wandte sich Gott in Liebe zu, und so bat David Gott darum, für die Israeliten einen Tempel bauen zu dürfen .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít được đẹp lòng Đức Chúa Trời, nên xin lập Đền Thờ cho Đức Chúa Trời của Gia-cốp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้เป็นที่โปรดปรานของพระเจ้าและดาวิดทูลขอที่จะสร้างที่ประทับถวายพระเจ้าของยาโคบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​เป็น​ที่​พอใจ​ของ​พระ​เจ้า และ​ได้​ขอ​อนุญาต​พระ​องค์​เพื่อ​หา​ที่​พำนัก​สำหรับ​พระ​เจ้า​ของ​ยาโคบ
Cross Reference
  • 列王纪上 8:17 - 所罗门说:“我父大卫曾立意要为耶和华以色列上帝的名建殿。
  • 列王纪上 8:18 - 耶和华却对我父大卫说:‘你立意为我的名建殿,这意思甚好。
  • 列王纪上 8:19 - 只是你不可建殿,惟你所生的儿子必为我名建殿。’
  • 诗篇 132:11 - 耶和华向大卫凭诚实起了誓, 必不反复,说: “我要使你所生的坐在你的宝座上。
  • 撒母耳记上 16:11 - 撒母耳对耶西说:“你的儿子都在这里吗?”他回答说:“还有个小的,现在放羊。”撒母耳对耶西说:“你打发人去叫他来;他若不来,我们必不坐席。”
  • 撒母耳记上 16:12 - 耶西就打发人去叫了他来。他面色光红,双目清秀,容貌俊美。耶和华说:“这就是他,你起来膏他。”
  • 撒母耳记上 16:13 - 撒母耳就用角里的膏油,在他诸兄中膏了他。从这日起,耶和华的灵就大大感动大卫。撒母耳起身回拉玛去了。
  • 诗篇 89:19 - 当时,你在异象中晓谕你的圣民,说: “我已把救助之力加在那有能者的身上, 我高举那从民中所拣选的。
  • 诗篇 89:20 - 我寻得我的仆人大卫, 用我的圣膏膏他。
  • 诗篇 89:21 - 我的手必使他坚立, 我的膀臂也必坚固他。
  • 诗篇 89:22 - 仇敌必不勒索他, 凶恶之子也不苦害他。
  • 诗篇 89:23 - 我要在他面前打碎他的敌人, 击杀那恨他的人。
  • 诗篇 89:24 - 只是我的信实和我的慈爱要与他同在, 因我的名,他的角必被高举。
  • 诗篇 89:25 - 我要使他的左手伸到海上, 右手伸到河上。
  • 诗篇 89:26 - 他要称呼我说:‘你是我的父, 是我的上帝,是拯救我的磐石。’
  • 诗篇 89:27 - 我也要立他为长子, 为世上最高的君王。
  • 诗篇 89:28 - 我要为他存留我的慈爱,直到永远, 我与他立的约必要坚定。
  • 诗篇 89:29 - 我也要使他的后裔存到永远, 使他的宝座如天之久。
  • 诗篇 89:30 - “倘若他的子孙离弃我的律法, 不照我的典章行,
  • 诗篇 89:31 - 背弃我的律例, 不遵守我的诫命,
  • 诗篇 89:32 - 我就要用杖责罚他们的过犯, 用鞭责罚他们的罪孽。
  • 诗篇 89:33 - 只是我必不将我的慈爱全然收回, 也必不叫我的信实废弃。
  • 诗篇 89:34 - 我必不背弃我的约, 也不改变我口中所出的。
  • 诗篇 89:35 - 我一次指着自己的圣洁起誓, 我决不向大卫说谎。
  • 诗篇 89:36 - 他的后裔要存到永远, 他的宝座在我面前如日之恒一般,
  • 诗篇 89:37 - 又如月亮永远坚立, 如天上确实的见证。”细拉
  • 诗篇 78:68 - 却拣选犹大支派,他所喜爱的锡安山。
  • 诗篇 78:69 - 盖造他的圣所,好像高峰, 又像他建立永存之地。
  • 诗篇 78:70 - 又拣选他的仆人大卫, 从羊圈中将他召来,
  • 诗篇 78:71 - 叫他不再跟从那些带奶的母羊, 为要牧养自己的百姓雅各和自己的产业以色列。
  • 诗篇 78:72 - 于是,他按心中的纯正牧养他们, 用手中的巧妙引导他们。
  • 撒母耳记下 6:21 - 大卫对米甲说:“这是在耶和华面前;耶和华已拣选我,废了你父和你父的全家,立我作耶和华民以色列的君,所以我必在耶和华面前跳舞。
  • 历代志上 22:7 - 只是耶和华的话临到我说:‘你流了多人的血,打了多次大仗,你不可为我的名建造殿宇,因为你在我眼前使多人的血流在地上。
  • 历代志上 22:8 - 你要生一个儿子,他必作太平的人;我必使他安静,不被四围的仇敌扰乱。他的名要叫所罗门 。他在位的日子,我必使以色列人平安康泰。
  • 撒母耳记上 15:28 - 撒母耳对他说:“如此,今日耶和华使以色列国与你断绝,将这国赐与比你更好的人。
  • 历代志上 29:2 - 我为我上帝的殿已经尽力,预备金子作金器,银子作银器,铜作铜器,铁作铁器,木作木器,还有红玛瑙可镶嵌的宝石,彩石和一切的宝石,并许多汉白玉。
  • 历代志上 29:3 - 且因我心中爱慕我上帝的殿,就在预备建造圣殿的材料之外,又将我自己积蓄的金银献上,建造我上帝的殿,
  • 历代志上 28:2 - 大卫王就站起来,说:“我的弟兄、我的百姓啊,你们当听我言!我心里本想建造殿宇,安放耶和华的约柜,作为我上帝的脚凳,我已经预备建造的材料。
  • 历代志上 28:3 - 只是上帝对我说:‘你不可为我的名建造殿宇,因你是战士,流了人的血。’
  • 历代志上 28:4 - 然而耶和华以色列的上帝,在我父的全家拣选我作以色列的王,直到永远。因他拣选犹大为首领,在犹大支派中拣选我父家,在我父的众子里喜悦我,立我作以色列众人的王。
  • 历代志上 28:5 - 耶和华赐我许多儿子,在我儿子中拣选所罗门坐耶和华的国位,治理以色列人。
  • 历代志上 17:1 - 大卫住在自己宫中,对先知拿单说:“看哪,我住在香柏木的宫中,耶和华的约柜反在幔子里。”
  • 历代志上 17:2 - 拿单对大卫说:“你可以照你的心意而行,因为上帝与你同在。”
  • 历代志上 17:3 - 当夜,上帝的话临到拿单,说:
  • 历代志上 17:4 - “你去告诉我仆人大卫说,耶和华如此说:‘你不可建造殿宇给我居住。
  • 撒母耳记下 7:18 - 于是大卫王进去,坐在耶和华面前,说:“主耶和华啊,我是谁,我的家算什么,你竟使我到这地步呢?
  • 撒母耳记下 7:19 - 主耶和华啊,这在你眼中还看为小,又应许你仆人的家至于久远。主耶和华啊,这岂是人所常遇的事吗?
  • 撒母耳记下 7:8 - “现在你要告诉我仆人大卫说,万军之耶和华如此说:‘我从羊圈中将你召来,叫你不再跟从羊群,立你作我民以色列的君。
  • 撒母耳记下 7:9 - 你无论往哪里去,我常与你同在,剪除你的一切仇敌;我必使你得大名,好像世上大大有名的人一样。
  • 撒母耳记下 7:10 - 我必为我民以色列选定一个地方,栽培他们,使他们住自己的地方,不再迁移;凶恶之子也不像从前扰害他们,
  • 撒母耳记下 7:11 - 并不像我命士师治理我民以色列的时候一样。我必使你安靖,不被一切仇敌扰乱。并且我耶和华应许你,必为你建立家室。
  • 撒母耳记下 7:12 - 你寿数满足,与你列祖同睡的时候,我必使你的后裔接续你的位,我也必坚定他的国。
  • 撒母耳记下 7:13 - 他必为我的名建造殿宇,我必坚定他的国位,直到永远。
  • 撒母耳记下 7:14 - 我要作他的父,他要作我的子;他若犯了罪,我必用人的杖责打他,用人的鞭责罚他。
  • 撒母耳记下 7:15 - 但我的慈爱仍不离开他,像离开在你面前所废弃的扫罗一样。
  • 撒母耳记下 7:16 - 你的家和你的国,必在我 面前永远坚立。你的国位也必坚定,直到永远。’”
  • 撒母耳记上 16:1 - 耶和华对撒母耳说:“我既厌弃扫罗作以色列的王,你为他悲伤要到几时呢?你将膏油盛满了角,我差遣你往伯利恒人耶西那里去,因为我在他众子之内预定一个作王的。”
  • 撒母耳记下 7:1 - 王住在自己宫中,耶和华使他安靖,不被四围的仇敌扰乱。
  • 撒母耳记下 7:2 - 那时,王对先知拿单说:“看哪,我住在香柏木的宫中,上帝的约柜反在幔子里。”
  • 撒母耳记下 7:3 - 拿单对王说:“你可以照你的心意而行,因为耶和华与你同在。”
  • 撒母耳记下 7:4 - 当夜耶和华的话临到拿单说:
  • 撒母耳记下 7:5 - “你去告诉我仆人大卫说,耶和华如此说:‘你岂可建造殿宇给我居住呢?
  • 使徒行传 13:22 - 既废了扫罗,就选立大卫作他们的王,又为他作见证说:‘我寻得耶西的儿子大卫,他是合我心意的人,凡事要遵行我的旨意。’
  • 诗篇 132:1 - 耶和华啊,求你记念大卫所受的一切苦难。
  • 诗篇 132:2 - 他怎样向耶和华起誓, 向雅各的大能者许愿,
  • 诗篇 132:3 - 说:“我必不进我的帐幕, 也不上我的床榻;
  • 诗篇 132:4 - 我不容我的眼睛睡觉, 也不容我的眼目打盹,
  • 诗篇 132:5 - 直等我为耶和华寻得所在, 为雅各的大能者寻得居所。”
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本(拼音版) - 大卫在上帝面前蒙恩,祈求为雅各的上帝预备居所,
  • 新标点和合本 - 大卫在 神面前蒙恩,祈求为雅各的 神预备居所;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫在上帝面前蒙恩,祈求为雅各的家 预备居所。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫在 神面前蒙恩,祈求为雅各的家 预备居所。
  • 当代译本 - 大卫蒙上帝悦纳,祈求为雅各的上帝预备一个居所。
  • 圣经新译本 - 大卫在 神面前蒙了恩,就求为雅各的 神找个居所,
  • 中文标准译本 - 大卫在神面前蒙了恩典,就祈求为雅各的神 预备 一个居所 。
  • 现代标点和合本 - 大卫在神面前蒙恩,祈求为雅各的神预备居所,
  • New International Version - who enjoyed God’s favor and asked that he might provide a dwelling place for the God of Jacob.
  • New International Reader's Version - David was blessed by God. So David asked if he could build a house for the God of Jacob.
  • English Standard Version - who found favor in the sight of God and asked to find a dwelling place for the God of Jacob.
  • New Living Translation - “David found favor with God and asked for the privilege of building a permanent Temple for the God of Jacob.
  • Christian Standard Bible - He found favor in God’s sight and asked that he might provide a dwelling place for the God of Jacob.
  • New American Standard Bible - David found favor in God’s sight, and asked that he might find a dwelling place for the house of Jacob.
  • New King James Version - who found favor before God and asked to find a dwelling for the God of Jacob.
  • Amplified Bible - who found favor (grace, spiritual blessing) in the sight of God and asked that he might [be allowed to] find a dwelling place for the God of Jacob.
  • American Standard Version - who found favor in the sight of God, and asked to find a habitation for the God of Jacob.
  • King James Version - Who found favour before God, and desired to find a tabernacle for the God of Jacob.
  • New English Translation - He found favor with God and asked that he could find a dwelling place for the house of Jacob.
  • World English Bible - who found favor in the sight of God, and asked to find a habitation for the God of Jacob.
  • 新標點和合本 - 大衛在神面前蒙恩,祈求為雅各的神預備居所;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛在上帝面前蒙恩,祈求為雅各的家 預備居所。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛在 神面前蒙恩,祈求為雅各的家 預備居所。
  • 當代譯本 - 大衛蒙上帝悅納,祈求為雅各的上帝預備一個居所。
  • 聖經新譯本 - 大衛在 神面前蒙了恩,就求為雅各的 神找個居所,
  • 呂振中譯本 - 大衛 在上帝眼前蒙恩,求為 雅各 之上帝 尋得幕所。
  • 中文標準譯本 - 大衛在神面前蒙了恩典,就祈求為雅各的神 預備 一個居所 。
  • 現代標點和合本 - 大衛在神面前蒙恩,祈求為雅各的神預備居所,
  • 文理和合譯本 - 夫大衛獲恩於上帝、求為雅各之上帝得一居所、
  • 文理委辦譯本 - 大闢獲寵於上帝前、欲為雅各之上帝創殿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 獲寵於天主前、欲為 雅各 之天主覓得居所、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大維 寵於天主、祈為 雅各伯 之天主備一居所;
  • Nueva Versión Internacional - quien disfrutó del favor de Dios y pidió que le permitiera proveer una morada para el Dios de Jacob.
  • 현대인의 성경 - 다윗은 하나님의 은혜를 받고 야곱의 하나님을 위해 성전을 짓게 해 달라고 구하였으나
  • Новый Русский Перевод - который был любим Богом и просил у Него позволения найти жилище для Бога Иакова .
  • Восточный перевод - который был любим Всевышним и просил у Него позволения построить жилище для Бога Якуба.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - который был любим Аллахом и просил у Него позволения построить жилище для Бога Якуба.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - который был любим Всевышним и просил у Него позволения построить жилище для Бога Якуба.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui-ci obtint la faveur de Dieu et demanda de pouvoir donner une demeure au Dieu de Jacob.
  • リビングバイブル - さて、神様はダビデ王をたいへん祝福なさいました。ダビデ王は、ヤコブの神のために永久に残る神殿を建てさせてくださいと熱心に願いましたが、
  • Nestle Aland 28 - ὃς εὗρεν χάριν ἐνώπιον τοῦ θεοῦ καὶ ᾐτήσατο εὑρεῖν σκήνωμα τῷ οἴκῳ Ἰακώβ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὃς εὗρεν χάριν ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ, καὶ ᾐτήσατο εὑρεῖν σκήνωμα τῷ οἴκῳ Ἰακώβ.
  • Nova Versão Internacional - que encontrou graça diante de Deus e pediu que ele lhe permitisse providenciar uma habitação para o Deus de Jacó .
  • Hoffnung für alle - Diesem König wandte sich Gott in Liebe zu, und so bat David Gott darum, für die Israeliten einen Tempel bauen zu dürfen .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít được đẹp lòng Đức Chúa Trời, nên xin lập Đền Thờ cho Đức Chúa Trời của Gia-cốp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้เป็นที่โปรดปรานของพระเจ้าและดาวิดทูลขอที่จะสร้างที่ประทับถวายพระเจ้าของยาโคบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​เป็น​ที่​พอใจ​ของ​พระ​เจ้า และ​ได้​ขอ​อนุญาต​พระ​องค์​เพื่อ​หา​ที่​พำนัก​สำหรับ​พระ​เจ้า​ของ​ยาโคบ
  • 列王纪上 8:17 - 所罗门说:“我父大卫曾立意要为耶和华以色列上帝的名建殿。
  • 列王纪上 8:18 - 耶和华却对我父大卫说:‘你立意为我的名建殿,这意思甚好。
  • 列王纪上 8:19 - 只是你不可建殿,惟你所生的儿子必为我名建殿。’
  • 诗篇 132:11 - 耶和华向大卫凭诚实起了誓, 必不反复,说: “我要使你所生的坐在你的宝座上。
  • 撒母耳记上 16:11 - 撒母耳对耶西说:“你的儿子都在这里吗?”他回答说:“还有个小的,现在放羊。”撒母耳对耶西说:“你打发人去叫他来;他若不来,我们必不坐席。”
  • 撒母耳记上 16:12 - 耶西就打发人去叫了他来。他面色光红,双目清秀,容貌俊美。耶和华说:“这就是他,你起来膏他。”
  • 撒母耳记上 16:13 - 撒母耳就用角里的膏油,在他诸兄中膏了他。从这日起,耶和华的灵就大大感动大卫。撒母耳起身回拉玛去了。
  • 诗篇 89:19 - 当时,你在异象中晓谕你的圣民,说: “我已把救助之力加在那有能者的身上, 我高举那从民中所拣选的。
  • 诗篇 89:20 - 我寻得我的仆人大卫, 用我的圣膏膏他。
  • 诗篇 89:21 - 我的手必使他坚立, 我的膀臂也必坚固他。
  • 诗篇 89:22 - 仇敌必不勒索他, 凶恶之子也不苦害他。
  • 诗篇 89:23 - 我要在他面前打碎他的敌人, 击杀那恨他的人。
  • 诗篇 89:24 - 只是我的信实和我的慈爱要与他同在, 因我的名,他的角必被高举。
  • 诗篇 89:25 - 我要使他的左手伸到海上, 右手伸到河上。
  • 诗篇 89:26 - 他要称呼我说:‘你是我的父, 是我的上帝,是拯救我的磐石。’
  • 诗篇 89:27 - 我也要立他为长子, 为世上最高的君王。
  • 诗篇 89:28 - 我要为他存留我的慈爱,直到永远, 我与他立的约必要坚定。
  • 诗篇 89:29 - 我也要使他的后裔存到永远, 使他的宝座如天之久。
  • 诗篇 89:30 - “倘若他的子孙离弃我的律法, 不照我的典章行,
  • 诗篇 89:31 - 背弃我的律例, 不遵守我的诫命,
  • 诗篇 89:32 - 我就要用杖责罚他们的过犯, 用鞭责罚他们的罪孽。
  • 诗篇 89:33 - 只是我必不将我的慈爱全然收回, 也必不叫我的信实废弃。
  • 诗篇 89:34 - 我必不背弃我的约, 也不改变我口中所出的。
  • 诗篇 89:35 - 我一次指着自己的圣洁起誓, 我决不向大卫说谎。
  • 诗篇 89:36 - 他的后裔要存到永远, 他的宝座在我面前如日之恒一般,
  • 诗篇 89:37 - 又如月亮永远坚立, 如天上确实的见证。”细拉
  • 诗篇 78:68 - 却拣选犹大支派,他所喜爱的锡安山。
  • 诗篇 78:69 - 盖造他的圣所,好像高峰, 又像他建立永存之地。
  • 诗篇 78:70 - 又拣选他的仆人大卫, 从羊圈中将他召来,
  • 诗篇 78:71 - 叫他不再跟从那些带奶的母羊, 为要牧养自己的百姓雅各和自己的产业以色列。
  • 诗篇 78:72 - 于是,他按心中的纯正牧养他们, 用手中的巧妙引导他们。
  • 撒母耳记下 6:21 - 大卫对米甲说:“这是在耶和华面前;耶和华已拣选我,废了你父和你父的全家,立我作耶和华民以色列的君,所以我必在耶和华面前跳舞。
  • 历代志上 22:7 - 只是耶和华的话临到我说:‘你流了多人的血,打了多次大仗,你不可为我的名建造殿宇,因为你在我眼前使多人的血流在地上。
  • 历代志上 22:8 - 你要生一个儿子,他必作太平的人;我必使他安静,不被四围的仇敌扰乱。他的名要叫所罗门 。他在位的日子,我必使以色列人平安康泰。
  • 撒母耳记上 15:28 - 撒母耳对他说:“如此,今日耶和华使以色列国与你断绝,将这国赐与比你更好的人。
  • 历代志上 29:2 - 我为我上帝的殿已经尽力,预备金子作金器,银子作银器,铜作铜器,铁作铁器,木作木器,还有红玛瑙可镶嵌的宝石,彩石和一切的宝石,并许多汉白玉。
  • 历代志上 29:3 - 且因我心中爱慕我上帝的殿,就在预备建造圣殿的材料之外,又将我自己积蓄的金银献上,建造我上帝的殿,
  • 历代志上 28:2 - 大卫王就站起来,说:“我的弟兄、我的百姓啊,你们当听我言!我心里本想建造殿宇,安放耶和华的约柜,作为我上帝的脚凳,我已经预备建造的材料。
  • 历代志上 28:3 - 只是上帝对我说:‘你不可为我的名建造殿宇,因你是战士,流了人的血。’
  • 历代志上 28:4 - 然而耶和华以色列的上帝,在我父的全家拣选我作以色列的王,直到永远。因他拣选犹大为首领,在犹大支派中拣选我父家,在我父的众子里喜悦我,立我作以色列众人的王。
  • 历代志上 28:5 - 耶和华赐我许多儿子,在我儿子中拣选所罗门坐耶和华的国位,治理以色列人。
  • 历代志上 17:1 - 大卫住在自己宫中,对先知拿单说:“看哪,我住在香柏木的宫中,耶和华的约柜反在幔子里。”
  • 历代志上 17:2 - 拿单对大卫说:“你可以照你的心意而行,因为上帝与你同在。”
  • 历代志上 17:3 - 当夜,上帝的话临到拿单,说:
  • 历代志上 17:4 - “你去告诉我仆人大卫说,耶和华如此说:‘你不可建造殿宇给我居住。
  • 撒母耳记下 7:18 - 于是大卫王进去,坐在耶和华面前,说:“主耶和华啊,我是谁,我的家算什么,你竟使我到这地步呢?
  • 撒母耳记下 7:19 - 主耶和华啊,这在你眼中还看为小,又应许你仆人的家至于久远。主耶和华啊,这岂是人所常遇的事吗?
  • 撒母耳记下 7:8 - “现在你要告诉我仆人大卫说,万军之耶和华如此说:‘我从羊圈中将你召来,叫你不再跟从羊群,立你作我民以色列的君。
  • 撒母耳记下 7:9 - 你无论往哪里去,我常与你同在,剪除你的一切仇敌;我必使你得大名,好像世上大大有名的人一样。
  • 撒母耳记下 7:10 - 我必为我民以色列选定一个地方,栽培他们,使他们住自己的地方,不再迁移;凶恶之子也不像从前扰害他们,
  • 撒母耳记下 7:11 - 并不像我命士师治理我民以色列的时候一样。我必使你安靖,不被一切仇敌扰乱。并且我耶和华应许你,必为你建立家室。
  • 撒母耳记下 7:12 - 你寿数满足,与你列祖同睡的时候,我必使你的后裔接续你的位,我也必坚定他的国。
  • 撒母耳记下 7:13 - 他必为我的名建造殿宇,我必坚定他的国位,直到永远。
  • 撒母耳记下 7:14 - 我要作他的父,他要作我的子;他若犯了罪,我必用人的杖责打他,用人的鞭责罚他。
  • 撒母耳记下 7:15 - 但我的慈爱仍不离开他,像离开在你面前所废弃的扫罗一样。
  • 撒母耳记下 7:16 - 你的家和你的国,必在我 面前永远坚立。你的国位也必坚定,直到永远。’”
  • 撒母耳记上 16:1 - 耶和华对撒母耳说:“我既厌弃扫罗作以色列的王,你为他悲伤要到几时呢?你将膏油盛满了角,我差遣你往伯利恒人耶西那里去,因为我在他众子之内预定一个作王的。”
  • 撒母耳记下 7:1 - 王住在自己宫中,耶和华使他安靖,不被四围的仇敌扰乱。
  • 撒母耳记下 7:2 - 那时,王对先知拿单说:“看哪,我住在香柏木的宫中,上帝的约柜反在幔子里。”
  • 撒母耳记下 7:3 - 拿单对王说:“你可以照你的心意而行,因为耶和华与你同在。”
  • 撒母耳记下 7:4 - 当夜耶和华的话临到拿单说:
  • 撒母耳记下 7:5 - “你去告诉我仆人大卫说,耶和华如此说:‘你岂可建造殿宇给我居住呢?
  • 使徒行传 13:22 - 既废了扫罗,就选立大卫作他们的王,又为他作见证说:‘我寻得耶西的儿子大卫,他是合我心意的人,凡事要遵行我的旨意。’
  • 诗篇 132:1 - 耶和华啊,求你记念大卫所受的一切苦难。
  • 诗篇 132:2 - 他怎样向耶和华起誓, 向雅各的大能者许愿,
  • 诗篇 132:3 - 说:“我必不进我的帐幕, 也不上我的床榻;
  • 诗篇 132:4 - 我不容我的眼睛睡觉, 也不容我的眼目打盹,
  • 诗篇 132:5 - 直等我为耶和华寻得所在, 为雅各的大能者寻得居所。”
Bible
Resources
Plans
Donate