Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
7:46 和合本
Parallel Verses
  • 新標點和合本 - 大衛在神面前蒙恩,祈求為雅各的神預備居所;
  • 新标点和合本 - 大卫在 神面前蒙恩,祈求为雅各的 神预备居所;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫在上帝面前蒙恩,祈求为雅各的家 预备居所。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫在 神面前蒙恩,祈求为雅各的家 预备居所。
  • 当代译本 - 大卫蒙上帝悦纳,祈求为雅各的上帝预备一个居所。
  • 圣经新译本 - 大卫在 神面前蒙了恩,就求为雅各的 神找个居所,
  • 中文标准译本 - 大卫在神面前蒙了恩典,就祈求为雅各的神 预备 一个居所 。
  • 现代标点和合本 - 大卫在神面前蒙恩,祈求为雅各的神预备居所,
  • 和合本(拼音版) - 大卫在上帝面前蒙恩,祈求为雅各的上帝预备居所,
  • New International Version - who enjoyed God’s favor and asked that he might provide a dwelling place for the God of Jacob.
  • New International Reader's Version - David was blessed by God. So David asked if he could build a house for the God of Jacob.
  • English Standard Version - who found favor in the sight of God and asked to find a dwelling place for the God of Jacob.
  • New Living Translation - “David found favor with God and asked for the privilege of building a permanent Temple for the God of Jacob.
  • Christian Standard Bible - He found favor in God’s sight and asked that he might provide a dwelling place for the God of Jacob.
  • New American Standard Bible - David found favor in God’s sight, and asked that he might find a dwelling place for the house of Jacob.
  • New King James Version - who found favor before God and asked to find a dwelling for the God of Jacob.
  • Amplified Bible - who found favor (grace, spiritual blessing) in the sight of God and asked that he might [be allowed to] find a dwelling place for the God of Jacob.
  • American Standard Version - who found favor in the sight of God, and asked to find a habitation for the God of Jacob.
  • King James Version - Who found favour before God, and desired to find a tabernacle for the God of Jacob.
  • New English Translation - He found favor with God and asked that he could find a dwelling place for the house of Jacob.
  • World English Bible - who found favor in the sight of God, and asked to find a habitation for the God of Jacob.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛在上帝面前蒙恩,祈求為雅各的家 預備居所。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛在 神面前蒙恩,祈求為雅各的家 預備居所。
  • 當代譯本 - 大衛蒙上帝悅納,祈求為雅各的上帝預備一個居所。
  • 聖經新譯本 - 大衛在 神面前蒙了恩,就求為雅各的 神找個居所,
  • 呂振中譯本 - 大衛 在上帝眼前蒙恩,求為 雅各 之上帝 尋得幕所。
  • 中文標準譯本 - 大衛在神面前蒙了恩典,就祈求為雅各的神 預備 一個居所 。
  • 現代標點和合本 - 大衛在神面前蒙恩,祈求為雅各的神預備居所,
  • 文理和合譯本 - 夫大衛獲恩於上帝、求為雅各之上帝得一居所、
  • 文理委辦譯本 - 大闢獲寵於上帝前、欲為雅各之上帝創殿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 獲寵於天主前、欲為 雅各 之天主覓得居所、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大維 寵於天主、祈為 雅各伯 之天主備一居所;
  • Nueva Versión Internacional - quien disfrutó del favor de Dios y pidió que le permitiera proveer una morada para el Dios de Jacob.
  • 현대인의 성경 - 다윗은 하나님의 은혜를 받고 야곱의 하나님을 위해 성전을 짓게 해 달라고 구하였으나
  • Новый Русский Перевод - который был любим Богом и просил у Него позволения найти жилище для Бога Иакова .
  • Восточный перевод - который был любим Всевышним и просил у Него позволения построить жилище для Бога Якуба.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - который был любим Аллахом и просил у Него позволения построить жилище для Бога Якуба.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - который был любим Всевышним и просил у Него позволения построить жилище для Бога Якуба.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui-ci obtint la faveur de Dieu et demanda de pouvoir donner une demeure au Dieu de Jacob.
  • リビングバイブル - さて、神様はダビデ王をたいへん祝福なさいました。ダビデ王は、ヤコブの神のために永久に残る神殿を建てさせてくださいと熱心に願いましたが、
  • Nestle Aland 28 - ὃς εὗρεν χάριν ἐνώπιον τοῦ θεοῦ καὶ ᾐτήσατο εὑρεῖν σκήνωμα τῷ οἴκῳ Ἰακώβ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὃς εὗρεν χάριν ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ, καὶ ᾐτήσατο εὑρεῖν σκήνωμα τῷ οἴκῳ Ἰακώβ.
  • Nova Versão Internacional - que encontrou graça diante de Deus e pediu que ele lhe permitisse providenciar uma habitação para o Deus de Jacó .
  • Hoffnung für alle - Diesem König wandte sich Gott in Liebe zu, und so bat David Gott darum, für die Israeliten einen Tempel bauen zu dürfen .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít được đẹp lòng Đức Chúa Trời, nên xin lập Đền Thờ cho Đức Chúa Trời của Gia-cốp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้เป็นที่โปรดปรานของพระเจ้าและดาวิดทูลขอที่จะสร้างที่ประทับถวายพระเจ้าของยาโคบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​เป็น​ที่​พอใจ​ของ​พระ​เจ้า และ​ได้​ขอ​อนุญาต​พระ​องค์​เพื่อ​หา​ที่​พำนัก​สำหรับ​พระ​เจ้า​ของ​ยาโคบ
Cross Reference
  • 列王紀上 8:17 - 所羅門說:「我父大衛曾立意,要為耶和華-以色列神的名建殿。
  • 列王紀上 8:18 - 耶和華卻對我父大衛說:『你立意為我的名建殿,這意思甚好。
  • 列王紀上 8:19 - 只是你不可建殿,惟你所生的兒子必為我名建殿。』
  • 詩篇 132:11 - 耶和華向大衛、憑誠實起了誓, 必不反覆,說: 我要使你所生的 坐在你的寶座上。
  • 撒母耳記上 16:11 - 撒母耳對耶西說:「你的兒子都在這裏嗎?」他回答說:「還有個小的,現在放羊。」撒母耳對耶西說:「你打發人去叫他來;他若不來,我們必不坐席。」
  • 撒母耳記上 16:12 - 耶西就打發人去叫了他來。他面色光紅,雙目清秀,容貌俊美。耶和華說:「這就是他,你起來膏他。」
  • 撒母耳記上 16:13 - 撒母耳就用角裏的膏油,在他諸兄中膏了他。從這日起,耶和華的靈就大大感動大衛。撒母耳起身回拉瑪去了。
  • 詩篇 89:19 - 當時,你在異象中曉諭你的聖民,說: 我已把救助之力加在那有能者的身上; 我高舉那從民中所揀選的。
  • 詩篇 89:20 - 我尋得我的僕人大衛, 用我的聖膏膏他。
  • 詩篇 89:21 - 我的手必使他堅立; 我的膀臂也必堅固他。
  • 詩篇 89:22 - 仇敵必不勒索他; 凶惡之子也不苦害他。
  • 詩篇 89:23 - 我要在他面前打碎他的敵人, 擊殺那恨他的人。
  • 詩篇 89:24 - 只是我的信實和我的慈愛要與他同在; 因我的名,他的角必被高舉。
  • 詩篇 89:25 - 我要使他的左手伸到海上, 右手伸到河上。
  • 詩篇 89:26 - 他要稱呼我說:你是我的父, 是我的神,是拯救我的磐石。
  • 詩篇 89:27 - 我也要立他為長子, 為世上最高的君王。
  • 詩篇 89:28 - 我要為他存留我的慈愛,直到永遠; 我與他立的約必要堅定。
  • 詩篇 89:29 - 我也要使他的後裔存到永遠, 使他的寶座如天之久。
  • 詩篇 89:30 - 倘若他的子孫離棄我的律法, 不照我的典章行,
  • 詩篇 89:31 - 背棄我的律例, 不遵守我的誡命,
  • 詩篇 89:32 - 我就要用杖責罰他們的過犯, 用鞭責罰他們的罪孽。
  • 詩篇 89:33 - 只是我必不將我的慈愛全然收回, 也必不叫我的信實廢棄。
  • 詩篇 89:34 - 我必不背棄我的約, 也不改變我口中所出的。
  • 詩篇 89:35 - 我一次指着自己的聖潔起誓: 我決不向大衛說謊!
  • 詩篇 89:36 - 他的後裔要存到永遠; 他的寶座在我面前如日之恆一般,
  • 詩篇 89:37 - 又如月亮永遠堅立, 如天上確實的見證。(細拉)
  • 詩篇 78:68 - 卻揀選猶大支派-他所喜愛的錫安山;
  • 詩篇 78:69 - 蓋造他的聖所,好像高峯, 又像他建立永存之地;
  • 詩篇 78:70 - 又揀選他的僕人大衛, 從羊圈中將他召來,
  • 詩篇 78:71 - 叫他不再跟從那些帶奶的母羊, 為要牧養自己的百姓雅各 和自己的產業以色列。
  • 詩篇 78:72 - 於是,他按心中的純正牧養他們, 用手中的巧妙引導他們。
  • 撒母耳記下 6:21 - 大衛對米甲說:「這是在耶和華面前;耶和華已揀選我,廢了你父和你父的全家,立我作耶和華民以色列的君,所以我必在耶和華面前跳舞。
  • 歷代志上 22:7 - 對所羅門說:「我兒啊,我心裏本想為耶和華-我神的名建造殿宇,
  • 歷代志上 22:8 - 只是耶和華的話臨到我說:『你流了多人的血,打了多次大仗,你不可為我的名建造殿宇,因為你在我眼前使多人的血流在地上。
  • 撒母耳記上 15:28 - 撒母耳對他說:「如此,今日耶和華使以色列國與你斷絕,將這國賜與比你更好的人。
  • 歷代志上 29:2 - 我為我神的殿已經盡力,預備金子做金器,銀子做銀器,銅做銅器,鐵做鐵器,木做木器,還有紅瑪瑙可鑲嵌的寶石,彩石和一切的寶石,並許多漢白玉。
  • 歷代志上 29:3 - 且因我心中愛慕我神的殿,就在預備建造聖殿的材料之外,又將我自己積蓄的金銀獻上,建造我神的殿,
  • 歷代志上 28:2 - 大衛王就站起來,說:「我的弟兄,我的百姓啊,你們當聽我言,我心裏本想建造殿宇,安放耶和華的約櫃,作為我神的腳凳;我已經預備建造的材料。
  • 歷代志上 28:3 - 只是神對我說:『你不可為我的名建造殿宇;因你是戰士,流了人的血。』
  • 歷代志上 28:4 - 然而,耶和華-以色列的神在我父的全家揀選我作以色列的王,直到永遠。因他揀選猶大為首領;在猶大支派中揀選我父家,在我父的眾子裏喜悅我,立我作以色列眾人的王。
  • 歷代志上 28:5 - 耶和華賜我許多兒子,在我兒子中揀選所羅門坐耶和華的國位,治理以色列人。
  • 歷代志上 17:1 - 大衛住在自己宮中,對先知拿單說:「看哪,我住在香柏木的宮中,耶和華的約櫃反在幔子裏。」
  • 歷代志上 17:2 - 拿單對大衛說:「你可以照你的心意而行,因為神與你同在。」
  • 歷代志上 17:3 - 當夜,神的話臨到拿單,說:
  • 歷代志上 17:4 - 「你去告訴我僕人大衛,說耶和華如此說:『你不可建造殿宇給我居住。
  • 撒母耳記下 7:18 - 於是大衛王進去,坐在耶和華面前,說:「主耶和華啊,我是誰?我的家算甚麼?你竟使我到這地步呢?
  • 撒母耳記下 7:19 - 主耶和華啊,這在你眼中還看為小,又應許你僕人的家至於久遠。主耶和華啊,這豈是人所常遇的事嗎?
  • 撒母耳記下 7:8 - 「現在,你要告訴我僕人大衛,說萬軍之耶和華如此說:『我從羊圈中將你召來,叫你不再跟從羊羣,立你作我民以色列的君。
  • 撒母耳記下 7:9 - 你無論往哪裏去,我常與你同在,剪除你的一切仇敵。我必使你得大名,好像世上大大有名的人一樣。
  • 撒母耳記下 7:10 - 我必為我民以色列選定一個地方,栽培他們,使他們住自己的地方,不再遷移;凶惡之子也不像從前擾害他們,
  • 撒母耳記下 7:11 - 並不像我命士師治理我民以色列的時候一樣。我必使你安靖,不被一切仇敵擾亂,並且我-耶和華應許你,必為你建立家室。
  • 撒母耳記下 7:12 - 你壽數滿足、與你列祖同睡的時候,我必使你的後裔接續你的位;我也必堅定他的國。
  • 撒母耳記下 7:13 - 他必為我的名建造殿宇;我必堅定他的國位,直到永遠。
  • 撒母耳記下 7:14 - 我要作他的父,他要作我的子;他若犯了罪,我必用人的杖責打他,用人的鞭責罰他。
  • 撒母耳記下 7:15 - 但我的慈愛仍不離開他,像離開在你面前所廢棄的掃羅一樣。
  • 撒母耳記下 7:16 - 你的家和你的國必在我(原文是你)面前永遠堅立。你的國位也必堅定,直到永遠。』」
  • 撒母耳記上 16:1 - 耶和華對撒母耳說:「我既厭棄掃羅作以色列的王,你為他悲傷要到幾時呢?你將膏油盛滿了角,我差遣你往伯利恆人耶西那裏去;因為我在他眾子之內,預定一個作王的。」
  • 撒母耳記下 7:1 - 王住在自己宮中,耶和華使他安靖,不被四圍的仇敵擾亂。
  • 撒母耳記下 7:2 - 那時,王對先知拿單說:「看哪,我住在香柏木的宮中,神的約櫃反在幔子裏。」
  • 撒母耳記下 7:3 - 拿單對王說:「你可以照你的心意而行,因為耶和華與你同在。」
  • 撒母耳記下 7:4 - 當夜,耶和華的話臨到拿單說:
  • 撒母耳記下 7:5 - 「你去告訴我僕人大衛,說耶和華如此說:『你豈可建造殿宇給我居住呢?
  • 使徒行傳 13:22 - 既廢了掃羅,就選立大衛作他們的王,又為他作見證說:『我尋得耶西的兒子大衛,他是合我心意的人,凡事要遵行我的旨意。』
  • 詩篇 132:1 - 耶和華啊,求你記念大衛所受的一切苦難!
  • 詩篇 132:2 - 他怎樣向耶和華起誓, 向雅各的大能者許願,
  • 詩篇 132:3 - 說:我必不進我的帳幕, 也不上我的牀榻;
  • 詩篇 132:4 - 我不容我的眼睛睡覺, 也不容我的眼目打盹;
  • 詩篇 132:5 - 直等我為耶和華尋得所在, 為雅各的大能者尋得居所。
Parallel VersesCross Reference
  • 新標點和合本 - 大衛在神面前蒙恩,祈求為雅各的神預備居所;
  • 新标点和合本 - 大卫在 神面前蒙恩,祈求为雅各的 神预备居所;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫在上帝面前蒙恩,祈求为雅各的家 预备居所。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫在 神面前蒙恩,祈求为雅各的家 预备居所。
  • 当代译本 - 大卫蒙上帝悦纳,祈求为雅各的上帝预备一个居所。
  • 圣经新译本 - 大卫在 神面前蒙了恩,就求为雅各的 神找个居所,
  • 中文标准译本 - 大卫在神面前蒙了恩典,就祈求为雅各的神 预备 一个居所 。
  • 现代标点和合本 - 大卫在神面前蒙恩,祈求为雅各的神预备居所,
  • 和合本(拼音版) - 大卫在上帝面前蒙恩,祈求为雅各的上帝预备居所,
  • New International Version - who enjoyed God’s favor and asked that he might provide a dwelling place for the God of Jacob.
  • New International Reader's Version - David was blessed by God. So David asked if he could build a house for the God of Jacob.
  • English Standard Version - who found favor in the sight of God and asked to find a dwelling place for the God of Jacob.
  • New Living Translation - “David found favor with God and asked for the privilege of building a permanent Temple for the God of Jacob.
  • Christian Standard Bible - He found favor in God’s sight and asked that he might provide a dwelling place for the God of Jacob.
  • New American Standard Bible - David found favor in God’s sight, and asked that he might find a dwelling place for the house of Jacob.
  • New King James Version - who found favor before God and asked to find a dwelling for the God of Jacob.
  • Amplified Bible - who found favor (grace, spiritual blessing) in the sight of God and asked that he might [be allowed to] find a dwelling place for the God of Jacob.
  • American Standard Version - who found favor in the sight of God, and asked to find a habitation for the God of Jacob.
  • King James Version - Who found favour before God, and desired to find a tabernacle for the God of Jacob.
  • New English Translation - He found favor with God and asked that he could find a dwelling place for the house of Jacob.
  • World English Bible - who found favor in the sight of God, and asked to find a habitation for the God of Jacob.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛在上帝面前蒙恩,祈求為雅各的家 預備居所。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛在 神面前蒙恩,祈求為雅各的家 預備居所。
  • 當代譯本 - 大衛蒙上帝悅納,祈求為雅各的上帝預備一個居所。
  • 聖經新譯本 - 大衛在 神面前蒙了恩,就求為雅各的 神找個居所,
  • 呂振中譯本 - 大衛 在上帝眼前蒙恩,求為 雅各 之上帝 尋得幕所。
  • 中文標準譯本 - 大衛在神面前蒙了恩典,就祈求為雅各的神 預備 一個居所 。
  • 現代標點和合本 - 大衛在神面前蒙恩,祈求為雅各的神預備居所,
  • 文理和合譯本 - 夫大衛獲恩於上帝、求為雅各之上帝得一居所、
  • 文理委辦譯本 - 大闢獲寵於上帝前、欲為雅各之上帝創殿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 獲寵於天主前、欲為 雅各 之天主覓得居所、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大維 寵於天主、祈為 雅各伯 之天主備一居所;
  • Nueva Versión Internacional - quien disfrutó del favor de Dios y pidió que le permitiera proveer una morada para el Dios de Jacob.
  • 현대인의 성경 - 다윗은 하나님의 은혜를 받고 야곱의 하나님을 위해 성전을 짓게 해 달라고 구하였으나
  • Новый Русский Перевод - который был любим Богом и просил у Него позволения найти жилище для Бога Иакова .
  • Восточный перевод - который был любим Всевышним и просил у Него позволения построить жилище для Бога Якуба.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - который был любим Аллахом и просил у Него позволения построить жилище для Бога Якуба.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - который был любим Всевышним и просил у Него позволения построить жилище для Бога Якуба.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui-ci obtint la faveur de Dieu et demanda de pouvoir donner une demeure au Dieu de Jacob.
  • リビングバイブル - さて、神様はダビデ王をたいへん祝福なさいました。ダビデ王は、ヤコブの神のために永久に残る神殿を建てさせてくださいと熱心に願いましたが、
  • Nestle Aland 28 - ὃς εὗρεν χάριν ἐνώπιον τοῦ θεοῦ καὶ ᾐτήσατο εὑρεῖν σκήνωμα τῷ οἴκῳ Ἰακώβ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὃς εὗρεν χάριν ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ, καὶ ᾐτήσατο εὑρεῖν σκήνωμα τῷ οἴκῳ Ἰακώβ.
  • Nova Versão Internacional - que encontrou graça diante de Deus e pediu que ele lhe permitisse providenciar uma habitação para o Deus de Jacó .
  • Hoffnung für alle - Diesem König wandte sich Gott in Liebe zu, und so bat David Gott darum, für die Israeliten einen Tempel bauen zu dürfen .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít được đẹp lòng Đức Chúa Trời, nên xin lập Đền Thờ cho Đức Chúa Trời của Gia-cốp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้เป็นที่โปรดปรานของพระเจ้าและดาวิดทูลขอที่จะสร้างที่ประทับถวายพระเจ้าของยาโคบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​เป็น​ที่​พอใจ​ของ​พระ​เจ้า และ​ได้​ขอ​อนุญาต​พระ​องค์​เพื่อ​หา​ที่​พำนัก​สำหรับ​พระ​เจ้า​ของ​ยาโคบ
  • 列王紀上 8:17 - 所羅門說:「我父大衛曾立意,要為耶和華-以色列神的名建殿。
  • 列王紀上 8:18 - 耶和華卻對我父大衛說:『你立意為我的名建殿,這意思甚好。
  • 列王紀上 8:19 - 只是你不可建殿,惟你所生的兒子必為我名建殿。』
  • 詩篇 132:11 - 耶和華向大衛、憑誠實起了誓, 必不反覆,說: 我要使你所生的 坐在你的寶座上。
  • 撒母耳記上 16:11 - 撒母耳對耶西說:「你的兒子都在這裏嗎?」他回答說:「還有個小的,現在放羊。」撒母耳對耶西說:「你打發人去叫他來;他若不來,我們必不坐席。」
  • 撒母耳記上 16:12 - 耶西就打發人去叫了他來。他面色光紅,雙目清秀,容貌俊美。耶和華說:「這就是他,你起來膏他。」
  • 撒母耳記上 16:13 - 撒母耳就用角裏的膏油,在他諸兄中膏了他。從這日起,耶和華的靈就大大感動大衛。撒母耳起身回拉瑪去了。
  • 詩篇 89:19 - 當時,你在異象中曉諭你的聖民,說: 我已把救助之力加在那有能者的身上; 我高舉那從民中所揀選的。
  • 詩篇 89:20 - 我尋得我的僕人大衛, 用我的聖膏膏他。
  • 詩篇 89:21 - 我的手必使他堅立; 我的膀臂也必堅固他。
  • 詩篇 89:22 - 仇敵必不勒索他; 凶惡之子也不苦害他。
  • 詩篇 89:23 - 我要在他面前打碎他的敵人, 擊殺那恨他的人。
  • 詩篇 89:24 - 只是我的信實和我的慈愛要與他同在; 因我的名,他的角必被高舉。
  • 詩篇 89:25 - 我要使他的左手伸到海上, 右手伸到河上。
  • 詩篇 89:26 - 他要稱呼我說:你是我的父, 是我的神,是拯救我的磐石。
  • 詩篇 89:27 - 我也要立他為長子, 為世上最高的君王。
  • 詩篇 89:28 - 我要為他存留我的慈愛,直到永遠; 我與他立的約必要堅定。
  • 詩篇 89:29 - 我也要使他的後裔存到永遠, 使他的寶座如天之久。
  • 詩篇 89:30 - 倘若他的子孫離棄我的律法, 不照我的典章行,
  • 詩篇 89:31 - 背棄我的律例, 不遵守我的誡命,
  • 詩篇 89:32 - 我就要用杖責罰他們的過犯, 用鞭責罰他們的罪孽。
  • 詩篇 89:33 - 只是我必不將我的慈愛全然收回, 也必不叫我的信實廢棄。
  • 詩篇 89:34 - 我必不背棄我的約, 也不改變我口中所出的。
  • 詩篇 89:35 - 我一次指着自己的聖潔起誓: 我決不向大衛說謊!
  • 詩篇 89:36 - 他的後裔要存到永遠; 他的寶座在我面前如日之恆一般,
  • 詩篇 89:37 - 又如月亮永遠堅立, 如天上確實的見證。(細拉)
  • 詩篇 78:68 - 卻揀選猶大支派-他所喜愛的錫安山;
  • 詩篇 78:69 - 蓋造他的聖所,好像高峯, 又像他建立永存之地;
  • 詩篇 78:70 - 又揀選他的僕人大衛, 從羊圈中將他召來,
  • 詩篇 78:71 - 叫他不再跟從那些帶奶的母羊, 為要牧養自己的百姓雅各 和自己的產業以色列。
  • 詩篇 78:72 - 於是,他按心中的純正牧養他們, 用手中的巧妙引導他們。
  • 撒母耳記下 6:21 - 大衛對米甲說:「這是在耶和華面前;耶和華已揀選我,廢了你父和你父的全家,立我作耶和華民以色列的君,所以我必在耶和華面前跳舞。
  • 歷代志上 22:7 - 對所羅門說:「我兒啊,我心裏本想為耶和華-我神的名建造殿宇,
  • 歷代志上 22:8 - 只是耶和華的話臨到我說:『你流了多人的血,打了多次大仗,你不可為我的名建造殿宇,因為你在我眼前使多人的血流在地上。
  • 撒母耳記上 15:28 - 撒母耳對他說:「如此,今日耶和華使以色列國與你斷絕,將這國賜與比你更好的人。
  • 歷代志上 29:2 - 我為我神的殿已經盡力,預備金子做金器,銀子做銀器,銅做銅器,鐵做鐵器,木做木器,還有紅瑪瑙可鑲嵌的寶石,彩石和一切的寶石,並許多漢白玉。
  • 歷代志上 29:3 - 且因我心中愛慕我神的殿,就在預備建造聖殿的材料之外,又將我自己積蓄的金銀獻上,建造我神的殿,
  • 歷代志上 28:2 - 大衛王就站起來,說:「我的弟兄,我的百姓啊,你們當聽我言,我心裏本想建造殿宇,安放耶和華的約櫃,作為我神的腳凳;我已經預備建造的材料。
  • 歷代志上 28:3 - 只是神對我說:『你不可為我的名建造殿宇;因你是戰士,流了人的血。』
  • 歷代志上 28:4 - 然而,耶和華-以色列的神在我父的全家揀選我作以色列的王,直到永遠。因他揀選猶大為首領;在猶大支派中揀選我父家,在我父的眾子裏喜悅我,立我作以色列眾人的王。
  • 歷代志上 28:5 - 耶和華賜我許多兒子,在我兒子中揀選所羅門坐耶和華的國位,治理以色列人。
  • 歷代志上 17:1 - 大衛住在自己宮中,對先知拿單說:「看哪,我住在香柏木的宮中,耶和華的約櫃反在幔子裏。」
  • 歷代志上 17:2 - 拿單對大衛說:「你可以照你的心意而行,因為神與你同在。」
  • 歷代志上 17:3 - 當夜,神的話臨到拿單,說:
  • 歷代志上 17:4 - 「你去告訴我僕人大衛,說耶和華如此說:『你不可建造殿宇給我居住。
  • 撒母耳記下 7:18 - 於是大衛王進去,坐在耶和華面前,說:「主耶和華啊,我是誰?我的家算甚麼?你竟使我到這地步呢?
  • 撒母耳記下 7:19 - 主耶和華啊,這在你眼中還看為小,又應許你僕人的家至於久遠。主耶和華啊,這豈是人所常遇的事嗎?
  • 撒母耳記下 7:8 - 「現在,你要告訴我僕人大衛,說萬軍之耶和華如此說:『我從羊圈中將你召來,叫你不再跟從羊羣,立你作我民以色列的君。
  • 撒母耳記下 7:9 - 你無論往哪裏去,我常與你同在,剪除你的一切仇敵。我必使你得大名,好像世上大大有名的人一樣。
  • 撒母耳記下 7:10 - 我必為我民以色列選定一個地方,栽培他們,使他們住自己的地方,不再遷移;凶惡之子也不像從前擾害他們,
  • 撒母耳記下 7:11 - 並不像我命士師治理我民以色列的時候一樣。我必使你安靖,不被一切仇敵擾亂,並且我-耶和華應許你,必為你建立家室。
  • 撒母耳記下 7:12 - 你壽數滿足、與你列祖同睡的時候,我必使你的後裔接續你的位;我也必堅定他的國。
  • 撒母耳記下 7:13 - 他必為我的名建造殿宇;我必堅定他的國位,直到永遠。
  • 撒母耳記下 7:14 - 我要作他的父,他要作我的子;他若犯了罪,我必用人的杖責打他,用人的鞭責罰他。
  • 撒母耳記下 7:15 - 但我的慈愛仍不離開他,像離開在你面前所廢棄的掃羅一樣。
  • 撒母耳記下 7:16 - 你的家和你的國必在我(原文是你)面前永遠堅立。你的國位也必堅定,直到永遠。』」
  • 撒母耳記上 16:1 - 耶和華對撒母耳說:「我既厭棄掃羅作以色列的王,你為他悲傷要到幾時呢?你將膏油盛滿了角,我差遣你往伯利恆人耶西那裏去;因為我在他眾子之內,預定一個作王的。」
  • 撒母耳記下 7:1 - 王住在自己宮中,耶和華使他安靖,不被四圍的仇敵擾亂。
  • 撒母耳記下 7:2 - 那時,王對先知拿單說:「看哪,我住在香柏木的宮中,神的約櫃反在幔子裏。」
  • 撒母耳記下 7:3 - 拿單對王說:「你可以照你的心意而行,因為耶和華與你同在。」
  • 撒母耳記下 7:4 - 當夜,耶和華的話臨到拿單說:
  • 撒母耳記下 7:5 - 「你去告訴我僕人大衛,說耶和華如此說:『你豈可建造殿宇給我居住呢?
  • 使徒行傳 13:22 - 既廢了掃羅,就選立大衛作他們的王,又為他作見證說:『我尋得耶西的兒子大衛,他是合我心意的人,凡事要遵行我的旨意。』
  • 詩篇 132:1 - 耶和華啊,求你記念大衛所受的一切苦難!
  • 詩篇 132:2 - 他怎樣向耶和華起誓, 向雅各的大能者許願,
  • 詩篇 132:3 - 說:我必不進我的帳幕, 也不上我的牀榻;
  • 詩篇 132:4 - 我不容我的眼睛睡覺, 也不容我的眼目打盹;
  • 詩篇 132:5 - 直等我為耶和華尋得所在, 為雅各的大能者尋得居所。
Bible
Resources
Plans
Donate