Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
7:41 NLT
Parallel Verses
  • New Living Translation - So they made an idol shaped like a calf, and they sacrificed to it and celebrated over this thing they had made.
  • 新标点和合本 - 那时,他们造了一个牛犊,又拿祭物献给那像,欢喜自己手中的工作。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,他们造了一个牛犊,又拿祭物献给那像,为自己手所做的工作欢跃。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,他们造了一个牛犊,又拿祭物献给那像,为自己手所做的工作欢跃。
  • 当代译本 - 于是,他们造了一个牛犊像,向它献祭,并为自己所做的事沾沾自喜。
  • 圣经新译本 - 在那些日子里,他们做了一个牛犊,把祭物献给那偶像,并且因自己手所做的而欢乐。
  • 中文标准译本 - 在那些日子里,他们造了一个牛犊的像,又向那偶像献上祭物,并且为自己手所做的而庆祝。
  • 现代标点和合本 - 那时,他们造了一个牛犊,又拿祭物献给那像,欢喜自己手中的工作。
  • 和合本(拼音版) - 那时,他们造了一个牛犊,又拿祭物献给那像,欢喜自己手中的工作。
  • New International Version - That was the time they made an idol in the form of a calf. They brought sacrifices to it and reveled in what their own hands had made.
  • New International Reader's Version - That was the time they made a statue to be their god. It was shaped like a calf. They brought sacrifices to it. They even enjoyed what they had made with their own hands.
  • English Standard Version - And they made a calf in those days, and offered a sacrifice to the idol and were rejoicing in the works of their hands.
  • Christian Standard Bible - They even made a calf in those days, offered sacrifice to the idol, and were celebrating what their hands had made.
  • New American Standard Bible - At that time they made a calf and brought a sacrifice to the idol, and were rejoicing in the works of their hands.
  • New King James Version - And they made a calf in those days, offered sacrifices to the idol, and rejoiced in the works of their own hands.
  • Amplified Bible - In those days they made a calf and brought a sacrifice to the idol, and rejoiced and celebrated over the works of their hands.
  • American Standard Version - And they made a calf in those days, and brought a sacrifice unto the idol, and rejoiced in the works of their hands.
  • King James Version - And they made a calf in those days, and offered sacrifice unto the idol, and rejoiced in the works of their own hands.
  • New English Translation - At that time they made an idol in the form of a calf, brought a sacrifice to the idol, and began rejoicing in the works of their hands.
  • World English Bible - They made a calf in those days, and brought a sacrifice to the idol, and rejoiced in the works of their hands.
  • 新標點和合本 - 那時,他們造了一個牛犢,又拿祭物獻給那像,歡喜自己手中的工作。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,他們造了一個牛犢,又拿祭物獻給那像,為自己手所做的工作歡躍。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,他們造了一個牛犢,又拿祭物獻給那像,為自己手所做的工作歡躍。
  • 當代譯本 - 於是,他們造了一個牛犢像,向它獻祭,並為自己所做的事沾沾自喜。
  • 聖經新譯本 - 在那些日子裡,他們做了一個牛犢,把祭物獻給那偶像,並且因自己手所做的而歡樂。
  • 呂振中譯本 - 當那些日子、他們真地造了牛犢了,又把祭物供上去給那偶像,並且因他們自己手中所製造的而歡躍。
  • 中文標準譯本 - 在那些日子裡,他們造了一個牛犢的像,又向那偶像獻上祭物,並且為自己手所做的而慶祝。
  • 現代標點和合本 - 那時,他們造了一個牛犢,又拿祭物獻給那像,歡喜自己手中的工作。
  • 文理和合譯本 - 維時乃造犢像獻祭焉、而喜己手之工、
  • 文理委辦譯本 - 乃鑄像若犢、祭之、喜己手所作也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時乃造犢像、獻祭於像前、喜其手所作、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾時即鑄犢像、供犧牲於像前、對此手創之工、舉欣欣然而樂焉。
  • Nueva Versión Internacional - »Entonces se hicieron un ídolo en forma de becerro. Le ofrecieron sacrificios y tuvieron fiesta en honor de la obra de sus manos.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 그들은 송아지 모양의 우상을 만들어 거기에다 제물을 바치고 자기들의 손으로 만든 것을 기뻐하고 있었습니다.
  • Новый Русский Перевод - В те дни они сделали золотого тельца, принесли этому идолу жертву и радовались делу своих рук.
  • Восточный перевод - В те дни они сделали золотого тельца, принесли этому идолу жертву и радовались делу своих рук.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В те дни они сделали золотого тельца, принесли этому идолу жертву и радовались делу своих рук.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В те дни они сделали золотого тельца, принесли этому идолу жертву и радовались делу своих рук.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils façonnèrent alors un veau, ils offrirent un sacrifice à cette idole, et ils célébrèrent de joyeuses fêtes en l’honneur de ce qu’ils avaient fabriqué de leurs mains.
  • リビングバイブル - 彼らは子牛の像を造って、供え物をささげ、自分たちが造った物で楽しんでいました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐμοσχοποίησαν ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις καὶ ἀνήγαγον θυσίαν τῷ εἰδώλῳ καὶ εὐφραίνοντο ἐν τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν αὐτῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐμοσχοποίησαν ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις, καὶ ἀνήγαγον θυσίαν τῷ εἰδώλῳ, καὶ εὐφραίνοντο ἐν τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν αὐτῶν.
  • Nova Versão Internacional - Naquela ocasião fizeram um ídolo em forma de bezerro. Trouxeram-lhe sacrifícios e fizeram uma celebração em honra ao que suas mãos tinham feito.
  • Hoffnung für alle - Daraufhin machten sie sich ein Stierkalb, das ihr Gott sein sollte. Als es fertig war, feierten sie ein Fest zu Ehren ihres selbst gemachten Götzen und brachten ihm ihre Opfer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nên họ đúc tượng bò con, dâng sinh tế cho thần tượng và ăn mừng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นเหล่าประชากรได้ทำเทวรูปลูกวัว พวกเขาถวายเครื่องบูชาแก่เทวรูปนั้นและเฉลิมฉลองเพื่อเป็นเกียรติแก่สิ่งที่สร้างขึ้นด้วยน้ำมือของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​นั้น​พวก​เขา​ได้​ปั้น​รูป​ลูก​โค​ขึ้น และ​นำ​เครื่อง​สักการะ​มา​ถวาย ทั้ง​จัด​งาน​ฉลอง​เพื่อ​แสดง​ความ​เคารพ​ต่อ​สิ่ง​ที่​ทำ​ขึ้น​ด้วย​มือ​ของ​พวก​เขา​เอง
Cross Reference
  • Habakkuk 2:18 - “What good is an idol carved by man, or a cast image that deceives you? How foolish to trust in your own creation— a god that can’t even talk!
  • Habakkuk 2:19 - What sorrow awaits you who say to wooden idols, ‘Wake up and save us!’ To speechless stone images you say, ‘Rise up and teach us!’ Can an idol tell you what to do? They may be overlaid with gold and silver, but they are lifeless inside.
  • Habakkuk 2:20 - But the Lord is in his holy Temple. Let all the earth be silent before him.”
  • Nehemiah 9:18 - even when they made an idol shaped like a calf and said, ‘This is your god who brought you out of Egypt!’ They committed terrible blasphemies.
  • Psalms 106:19 - The people made a calf at Mount Sinai ; they bowed before an image made of gold.
  • Psalms 106:20 - They traded their glorious God for a statue of a grass-eating bull.
  • Psalms 106:21 - They forgot God, their savior, who had done such great things in Egypt—
  • Hosea 9:1 - O people of Israel, do not rejoice as other nations do. For you have been unfaithful to your God, hiring yourselves out like prostitutes, worshiping other gods on every threshing floor.
  • Isaiah 44:9 - How foolish are those who manufacture idols. These prized objects are really worthless. The people who worship idols don’t know this, so they are all put to shame.
  • Isaiah 44:10 - Who but a fool would make his own god— an idol that cannot help him one bit?
  • Isaiah 44:11 - All who worship idols will be disgraced along with all these craftsmen—mere humans— who claim they can make a god. They may all stand together, but they will stand in terror and shame.
  • Isaiah 44:12 - The blacksmith stands at his forge to make a sharp tool, pounding and shaping it with all his might. His work makes him hungry and weak. It makes him thirsty and faint.
  • Isaiah 44:13 - Then the wood-carver measures a block of wood and draws a pattern on it. He works with chisel and plane and carves it into a human figure. He gives it human beauty and puts it in a little shrine.
  • Isaiah 44:14 - He cuts down cedars; he selects the cypress and the oak; he plants the pine in the forest to be nourished by the rain.
  • Isaiah 44:15 - Then he uses part of the wood to make a fire. With it he warms himself and bakes his bread. Then—yes, it’s true—he takes the rest of it and makes himself a god to worship! He makes an idol and bows down in front of it!
  • Isaiah 44:16 - He burns part of the tree to roast his meat and to keep himself warm. He says, “Ah, that fire feels good.”
  • Isaiah 44:17 - Then he takes what’s left and makes his god: a carved idol! He falls down in front of it, worshiping and praying to it. “Rescue me!” he says. “You are my god!”
  • Isaiah 44:18 - Such stupidity and ignorance! Their eyes are closed, and they cannot see. Their minds are shut, and they cannot think.
  • Isaiah 44:19 - The person who made the idol never stops to reflect, “Why, it’s just a block of wood! I burned half of it for heat and used it to bake my bread and roast my meat. How can the rest of it be a god? Should I bow down to worship a piece of wood?”
  • Isaiah 44:20 - The poor, deluded fool feeds on ashes. He trusts something that can’t help him at all. Yet he cannot bring himself to ask, “Is this idol that I’m holding in my hand a lie?”
  • Exodus 32:17 - When Joshua heard the boisterous noise of the people shouting below them, he exclaimed to Moses, “It sounds like war in the camp!”
  • Exodus 32:18 - But Moses replied, “No, it’s not a shout of victory nor the wailing of defeat. I hear the sound of a celebration.”
  • Exodus 32:19 - When they came near the camp, Moses saw the calf and the dancing, and he burned with anger. He threw the stone tablets to the ground, smashing them at the foot of the mountain.
  • Exodus 32:20 - He took the calf they had made and burned it. Then he ground it into powder, threw it into the water, and forced the people to drink it.
  • Isaiah 2:8 - Their land is full of idols; the people worship things they have made with their own hands.
  • Isaiah 2:9 - So now they will be humbled, and all will be brought low— do not forgive them.
  • Deuteronomy 9:12 - Then the Lord said to me, ‘Get up! Go down immediately, for the people you brought out of Egypt have corrupted themselves. How quickly they have turned away from the way I commanded them to live! They have melted gold and made an idol for themselves!’
  • Deuteronomy 9:13 - “The Lord also said to me, ‘I have seen how stubborn and rebellious these people are.
  • Deuteronomy 9:14 - Leave me alone so I may destroy them and erase their name from under heaven. Then I will make a mighty nation of your descendants, a nation larger and more powerful than they are.’
  • Deuteronomy 9:15 - “So while the mountain was blazing with fire I turned and came down, holding in my hands the two stone tablets inscribed with the terms of the covenant.
  • Deuteronomy 9:16 - There below me I could see that you had sinned against the Lord your God. You had melted gold and made a calf idol for yourselves. How quickly you had turned away from the path the Lord had commanded you to follow!
  • Deuteronomy 9:17 - So I took the stone tablets and threw them to the ground, smashing them before your eyes.
  • Deuteronomy 9:18 - “Then, as before, I threw myself down before the Lord for forty days and nights. I ate no bread and drank no water because of the great sin you had committed by doing what the Lord hated, provoking him to anger.
  • Revelation 9:20 - But the people who did not die in these plagues still refused to repent of their evil deeds and turn to God. They continued to worship demons and idols made of gold, silver, bronze, stone, and wood—idols that can neither see nor hear nor walk!
  • Hosea 9:10 - The Lord says, “O Israel, when I first found you, it was like finding fresh grapes in the desert. When I saw your ancestors, it was like seeing the first ripe figs of the season. But then they deserted me for Baal-peor, giving themselves to that shameful idol. Soon they became vile, as vile as the god they worshiped.
  • Exodus 32:2 - So Aaron said, “Take the gold rings from the ears of your wives and sons and daughters, and bring them to me.”
  • Exodus 32:3 - All the people took the gold rings from their ears and brought them to Aaron.
  • Exodus 32:4 - Then Aaron took the gold, melted it down, and molded it into the shape of a calf. When the people saw it, they exclaimed, “O Israel, these are the gods who brought you out of the land of Egypt!”
  • Exodus 32:5 - Aaron saw how excited the people were, so he built an altar in front of the calf. Then he announced, “Tomorrow will be a festival to the Lord!”
  • Exodus 32:6 - The people got up early the next morning to sacrifice burnt offerings and peace offerings. After this, they celebrated with feasting and drinking, and they indulged in pagan revelry.
  • Exodus 32:7 - The Lord told Moses, “Quick! Go down the mountain! Your people whom you brought from the land of Egypt have corrupted themselves.
  • Exodus 32:8 - How quickly they have turned away from the way I commanded them to live! They have melted down gold and made a calf, and they have bowed down and sacrificed to it. They are saying, ‘These are your gods, O Israel, who brought you out of the land of Egypt.’”
Parallel VersesCross Reference
  • New Living Translation - So they made an idol shaped like a calf, and they sacrificed to it and celebrated over this thing they had made.
  • 新标点和合本 - 那时,他们造了一个牛犊,又拿祭物献给那像,欢喜自己手中的工作。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,他们造了一个牛犊,又拿祭物献给那像,为自己手所做的工作欢跃。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,他们造了一个牛犊,又拿祭物献给那像,为自己手所做的工作欢跃。
  • 当代译本 - 于是,他们造了一个牛犊像,向它献祭,并为自己所做的事沾沾自喜。
  • 圣经新译本 - 在那些日子里,他们做了一个牛犊,把祭物献给那偶像,并且因自己手所做的而欢乐。
  • 中文标准译本 - 在那些日子里,他们造了一个牛犊的像,又向那偶像献上祭物,并且为自己手所做的而庆祝。
  • 现代标点和合本 - 那时,他们造了一个牛犊,又拿祭物献给那像,欢喜自己手中的工作。
  • 和合本(拼音版) - 那时,他们造了一个牛犊,又拿祭物献给那像,欢喜自己手中的工作。
  • New International Version - That was the time they made an idol in the form of a calf. They brought sacrifices to it and reveled in what their own hands had made.
  • New International Reader's Version - That was the time they made a statue to be their god. It was shaped like a calf. They brought sacrifices to it. They even enjoyed what they had made with their own hands.
  • English Standard Version - And they made a calf in those days, and offered a sacrifice to the idol and were rejoicing in the works of their hands.
  • Christian Standard Bible - They even made a calf in those days, offered sacrifice to the idol, and were celebrating what their hands had made.
  • New American Standard Bible - At that time they made a calf and brought a sacrifice to the idol, and were rejoicing in the works of their hands.
  • New King James Version - And they made a calf in those days, offered sacrifices to the idol, and rejoiced in the works of their own hands.
  • Amplified Bible - In those days they made a calf and brought a sacrifice to the idol, and rejoiced and celebrated over the works of their hands.
  • American Standard Version - And they made a calf in those days, and brought a sacrifice unto the idol, and rejoiced in the works of their hands.
  • King James Version - And they made a calf in those days, and offered sacrifice unto the idol, and rejoiced in the works of their own hands.
  • New English Translation - At that time they made an idol in the form of a calf, brought a sacrifice to the idol, and began rejoicing in the works of their hands.
  • World English Bible - They made a calf in those days, and brought a sacrifice to the idol, and rejoiced in the works of their hands.
  • 新標點和合本 - 那時,他們造了一個牛犢,又拿祭物獻給那像,歡喜自己手中的工作。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,他們造了一個牛犢,又拿祭物獻給那像,為自己手所做的工作歡躍。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,他們造了一個牛犢,又拿祭物獻給那像,為自己手所做的工作歡躍。
  • 當代譯本 - 於是,他們造了一個牛犢像,向它獻祭,並為自己所做的事沾沾自喜。
  • 聖經新譯本 - 在那些日子裡,他們做了一個牛犢,把祭物獻給那偶像,並且因自己手所做的而歡樂。
  • 呂振中譯本 - 當那些日子、他們真地造了牛犢了,又把祭物供上去給那偶像,並且因他們自己手中所製造的而歡躍。
  • 中文標準譯本 - 在那些日子裡,他們造了一個牛犢的像,又向那偶像獻上祭物,並且為自己手所做的而慶祝。
  • 現代標點和合本 - 那時,他們造了一個牛犢,又拿祭物獻給那像,歡喜自己手中的工作。
  • 文理和合譯本 - 維時乃造犢像獻祭焉、而喜己手之工、
  • 文理委辦譯本 - 乃鑄像若犢、祭之、喜己手所作也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時乃造犢像、獻祭於像前、喜其手所作、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾時即鑄犢像、供犧牲於像前、對此手創之工、舉欣欣然而樂焉。
  • Nueva Versión Internacional - »Entonces se hicieron un ídolo en forma de becerro. Le ofrecieron sacrificios y tuvieron fiesta en honor de la obra de sus manos.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 그들은 송아지 모양의 우상을 만들어 거기에다 제물을 바치고 자기들의 손으로 만든 것을 기뻐하고 있었습니다.
  • Новый Русский Перевод - В те дни они сделали золотого тельца, принесли этому идолу жертву и радовались делу своих рук.
  • Восточный перевод - В те дни они сделали золотого тельца, принесли этому идолу жертву и радовались делу своих рук.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В те дни они сделали золотого тельца, принесли этому идолу жертву и радовались делу своих рук.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В те дни они сделали золотого тельца, принесли этому идолу жертву и радовались делу своих рук.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils façonnèrent alors un veau, ils offrirent un sacrifice à cette idole, et ils célébrèrent de joyeuses fêtes en l’honneur de ce qu’ils avaient fabriqué de leurs mains.
  • リビングバイブル - 彼らは子牛の像を造って、供え物をささげ、自分たちが造った物で楽しんでいました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐμοσχοποίησαν ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις καὶ ἀνήγαγον θυσίαν τῷ εἰδώλῳ καὶ εὐφραίνοντο ἐν τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν αὐτῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐμοσχοποίησαν ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις, καὶ ἀνήγαγον θυσίαν τῷ εἰδώλῳ, καὶ εὐφραίνοντο ἐν τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν αὐτῶν.
  • Nova Versão Internacional - Naquela ocasião fizeram um ídolo em forma de bezerro. Trouxeram-lhe sacrifícios e fizeram uma celebração em honra ao que suas mãos tinham feito.
  • Hoffnung für alle - Daraufhin machten sie sich ein Stierkalb, das ihr Gott sein sollte. Als es fertig war, feierten sie ein Fest zu Ehren ihres selbst gemachten Götzen und brachten ihm ihre Opfer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nên họ đúc tượng bò con, dâng sinh tế cho thần tượng và ăn mừng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นเหล่าประชากรได้ทำเทวรูปลูกวัว พวกเขาถวายเครื่องบูชาแก่เทวรูปนั้นและเฉลิมฉลองเพื่อเป็นเกียรติแก่สิ่งที่สร้างขึ้นด้วยน้ำมือของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​นั้น​พวก​เขา​ได้​ปั้น​รูป​ลูก​โค​ขึ้น และ​นำ​เครื่อง​สักการะ​มา​ถวาย ทั้ง​จัด​งาน​ฉลอง​เพื่อ​แสดง​ความ​เคารพ​ต่อ​สิ่ง​ที่​ทำ​ขึ้น​ด้วย​มือ​ของ​พวก​เขา​เอง
  • Habakkuk 2:18 - “What good is an idol carved by man, or a cast image that deceives you? How foolish to trust in your own creation— a god that can’t even talk!
  • Habakkuk 2:19 - What sorrow awaits you who say to wooden idols, ‘Wake up and save us!’ To speechless stone images you say, ‘Rise up and teach us!’ Can an idol tell you what to do? They may be overlaid with gold and silver, but they are lifeless inside.
  • Habakkuk 2:20 - But the Lord is in his holy Temple. Let all the earth be silent before him.”
  • Nehemiah 9:18 - even when they made an idol shaped like a calf and said, ‘This is your god who brought you out of Egypt!’ They committed terrible blasphemies.
  • Psalms 106:19 - The people made a calf at Mount Sinai ; they bowed before an image made of gold.
  • Psalms 106:20 - They traded their glorious God for a statue of a grass-eating bull.
  • Psalms 106:21 - They forgot God, their savior, who had done such great things in Egypt—
  • Hosea 9:1 - O people of Israel, do not rejoice as other nations do. For you have been unfaithful to your God, hiring yourselves out like prostitutes, worshiping other gods on every threshing floor.
  • Isaiah 44:9 - How foolish are those who manufacture idols. These prized objects are really worthless. The people who worship idols don’t know this, so they are all put to shame.
  • Isaiah 44:10 - Who but a fool would make his own god— an idol that cannot help him one bit?
  • Isaiah 44:11 - All who worship idols will be disgraced along with all these craftsmen—mere humans— who claim they can make a god. They may all stand together, but they will stand in terror and shame.
  • Isaiah 44:12 - The blacksmith stands at his forge to make a sharp tool, pounding and shaping it with all his might. His work makes him hungry and weak. It makes him thirsty and faint.
  • Isaiah 44:13 - Then the wood-carver measures a block of wood and draws a pattern on it. He works with chisel and plane and carves it into a human figure. He gives it human beauty and puts it in a little shrine.
  • Isaiah 44:14 - He cuts down cedars; he selects the cypress and the oak; he plants the pine in the forest to be nourished by the rain.
  • Isaiah 44:15 - Then he uses part of the wood to make a fire. With it he warms himself and bakes his bread. Then—yes, it’s true—he takes the rest of it and makes himself a god to worship! He makes an idol and bows down in front of it!
  • Isaiah 44:16 - He burns part of the tree to roast his meat and to keep himself warm. He says, “Ah, that fire feels good.”
  • Isaiah 44:17 - Then he takes what’s left and makes his god: a carved idol! He falls down in front of it, worshiping and praying to it. “Rescue me!” he says. “You are my god!”
  • Isaiah 44:18 - Such stupidity and ignorance! Their eyes are closed, and they cannot see. Their minds are shut, and they cannot think.
  • Isaiah 44:19 - The person who made the idol never stops to reflect, “Why, it’s just a block of wood! I burned half of it for heat and used it to bake my bread and roast my meat. How can the rest of it be a god? Should I bow down to worship a piece of wood?”
  • Isaiah 44:20 - The poor, deluded fool feeds on ashes. He trusts something that can’t help him at all. Yet he cannot bring himself to ask, “Is this idol that I’m holding in my hand a lie?”
  • Exodus 32:17 - When Joshua heard the boisterous noise of the people shouting below them, he exclaimed to Moses, “It sounds like war in the camp!”
  • Exodus 32:18 - But Moses replied, “No, it’s not a shout of victory nor the wailing of defeat. I hear the sound of a celebration.”
  • Exodus 32:19 - When they came near the camp, Moses saw the calf and the dancing, and he burned with anger. He threw the stone tablets to the ground, smashing them at the foot of the mountain.
  • Exodus 32:20 - He took the calf they had made and burned it. Then he ground it into powder, threw it into the water, and forced the people to drink it.
  • Isaiah 2:8 - Their land is full of idols; the people worship things they have made with their own hands.
  • Isaiah 2:9 - So now they will be humbled, and all will be brought low— do not forgive them.
  • Deuteronomy 9:12 - Then the Lord said to me, ‘Get up! Go down immediately, for the people you brought out of Egypt have corrupted themselves. How quickly they have turned away from the way I commanded them to live! They have melted gold and made an idol for themselves!’
  • Deuteronomy 9:13 - “The Lord also said to me, ‘I have seen how stubborn and rebellious these people are.
  • Deuteronomy 9:14 - Leave me alone so I may destroy them and erase their name from under heaven. Then I will make a mighty nation of your descendants, a nation larger and more powerful than they are.’
  • Deuteronomy 9:15 - “So while the mountain was blazing with fire I turned and came down, holding in my hands the two stone tablets inscribed with the terms of the covenant.
  • Deuteronomy 9:16 - There below me I could see that you had sinned against the Lord your God. You had melted gold and made a calf idol for yourselves. How quickly you had turned away from the path the Lord had commanded you to follow!
  • Deuteronomy 9:17 - So I took the stone tablets and threw them to the ground, smashing them before your eyes.
  • Deuteronomy 9:18 - “Then, as before, I threw myself down before the Lord for forty days and nights. I ate no bread and drank no water because of the great sin you had committed by doing what the Lord hated, provoking him to anger.
  • Revelation 9:20 - But the people who did not die in these plagues still refused to repent of their evil deeds and turn to God. They continued to worship demons and idols made of gold, silver, bronze, stone, and wood—idols that can neither see nor hear nor walk!
  • Hosea 9:10 - The Lord says, “O Israel, when I first found you, it was like finding fresh grapes in the desert. When I saw your ancestors, it was like seeing the first ripe figs of the season. But then they deserted me for Baal-peor, giving themselves to that shameful idol. Soon they became vile, as vile as the god they worshiped.
  • Exodus 32:2 - So Aaron said, “Take the gold rings from the ears of your wives and sons and daughters, and bring them to me.”
  • Exodus 32:3 - All the people took the gold rings from their ears and brought them to Aaron.
  • Exodus 32:4 - Then Aaron took the gold, melted it down, and molded it into the shape of a calf. When the people saw it, they exclaimed, “O Israel, these are the gods who brought you out of the land of Egypt!”
  • Exodus 32:5 - Aaron saw how excited the people were, so he built an altar in front of the calf. Then he announced, “Tomorrow will be a festival to the Lord!”
  • Exodus 32:6 - The people got up early the next morning to sacrifice burnt offerings and peace offerings. After this, they celebrated with feasting and drinking, and they indulged in pagan revelry.
  • Exodus 32:7 - The Lord told Moses, “Quick! Go down the mountain! Your people whom you brought from the land of Egypt have corrupted themselves.
  • Exodus 32:8 - How quickly they have turned away from the way I commanded them to live! They have melted down gold and made a calf, and they have bowed down and sacrificed to it. They are saying, ‘These are your gods, O Israel, who brought you out of the land of Egypt.’”
Bible
Resources
Plans
Donate