Parallel Verses
- Christian Standard Bible - Do you want to kill me, the same way you killed the Egyptian yesterday?
- 新标点和合本 - 难道你要杀我,像昨天杀那埃及人吗?’
- 和合本2010(上帝版-简体) - 难道你要杀我像昨天杀那埃及人一样吗?’
- 和合本2010(神版-简体) - 难道你要杀我像昨天杀那埃及人一样吗?’
- 当代译本 - 难道你要杀我,像昨天杀那个埃及人一样吗?’
- 圣经新译本 - 难道你想杀我,像昨天杀那个埃及人一样吗?’
- 中文标准译本 - 难道你想杀了我,像你昨天杀了那个埃及人一样吗?’
- 现代标点和合本 - 难道你要杀我,像昨天杀那埃及人吗?’
- 和合本(拼音版) - 难道你要杀我,像昨天杀那埃及人吗?’
- New International Version - Are you thinking of killing me as you killed the Egyptian yesterday?’
- New International Reader's Version - Are you thinking of killing me as you killed the Egyptian yesterday?’ ( Exodus 2:14 )
- English Standard Version - Do you want to kill me as you killed the Egyptian yesterday?’
- New Living Translation - ‘Are you going to kill me as you killed that Egyptian yesterday?’
- New American Standard Bible - You do not intend to kill me as you killed the Egyptian yesterday, do you?’
- New King James Version - Do you want to kill me as you did the Egyptian yesterday?’
- Amplified Bible - Do you intend to kill me as you killed the Egyptian yesterday?’
- American Standard Version - Wouldest thou kill me, as thou killedst the Egyptian yesterday?
- King James Version - Wilt thou kill me, as thou diddest the Egyptian yesterday?
- New English Translation - You don’t want to kill me the way you killed the Egyptian yesterday, do you?’
- World English Bible - Do you want to kill me, as you killed the Egyptian yesterday?’
- 新標點和合本 - 難道你要殺我,像昨天殺那埃及人嗎?』
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 難道你要殺我像昨天殺那埃及人一樣嗎?』
- 和合本2010(神版-繁體) - 難道你要殺我像昨天殺那埃及人一樣嗎?』
- 當代譯本 - 難道你要殺我,像昨天殺那個埃及人一樣嗎?』
- 聖經新譯本 - 難道你想殺我,像昨天殺那個埃及人一樣嗎?’
- 呂振中譯本 - 難道你想要把我殺掉,彷彿你昨日殺掉那 埃及 人麼?」
- 中文標準譯本 - 難道你想殺了我,像你昨天殺了那個埃及人一樣嗎?』
- 現代標點和合本 - 難道你要殺我,像昨天殺那埃及人嗎?』
- 文理和合譯本 - 爾欲殺我、如昨之殺埃及人乎、
- 文理委辦譯本 - 昔爾殺埃及人、今欲殺我乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾欲殺我、如昨日之殺 伊及 人乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾欲殺予、如昨日之殺 埃及 人乎?」
- Nueva Versión Internacional - ¿Acaso quieres matarme a mí, como mataste ayer al egipcio?”
- 현대인의 성경 - 당신이 어제 이집트 사람을 죽인 것처럼 나도 죽일 셈이오?’ 하고 대들었습니다.
- Новый Русский Перевод - Или ты хочешь убить и меня, как вчера убил египтянина?»
- Восточный перевод - Или ты хочешь убить и меня, как вчера убил египтянина?»
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Или ты хочешь убить и меня, как вчера убил египтянина?»
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Или ты хочешь убить и меня, как вчера убил египтянина?»
- La Bible du Semeur 2015 - Voudrais-tu par hasard aussi me tuer, comme tu as tué hier l’Egyptien ?
- リビングバイブル - 昨日、あのエジプト人を殺したみたいに、おれまでも殺そうとするのか。』
- Nestle Aland 28 - μὴ ἀνελεῖν με σὺ θέλεις ὃν τρόπον ἀνεῖλες ἐχθὲς τὸν Αἰγύπτιον;
- unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ ἀνελεῖν με σὺ θέλεις, ὃν τρόπον ἀνεῖλες ἐχθὲς τὸν Αἰγύπτιον?
- Nova Versão Internacional - Quer matar-me como matou o egípcio ontem?’
- Hoffnung für alle - Willst du mich etwa auch umbringen, wie du gestern den Ägypter getötet hast?‹
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh muốn giết tôi như anh giết người Ai Cập hôm qua sao?’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าอยากจะฆ่าฉันอย่างที่ฆ่าชาวอียิปต์เมื่อวานนี้หรือ?’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านอยากจะฆ่าเราอย่างที่ท่านได้ฆ่าชาวอียิปต์เมื่อวานนี้หรือ’
Cross Reference
No data information