Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
7:23 現代標點
Parallel Verses
  • 現代標點和合本 - 他將到四十歲,心中起意去看望他的弟兄以色列人。
  • 新标点和合本 - “他将到四十岁,心中起意去看望他的弟兄以色列人;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “他到了四十岁,心中起意去看望他的弟兄以色列人。
  • 和合本2010(神版-简体) - “他到了四十岁,心中起意去看望他的弟兄以色列人。
  • 当代译本 - 他四十岁那年决定去探望自己的同胞以色列人。
  • 圣经新译本 - “到了四十岁,他心中起了一个念头,要去看望自己的同胞以色列人。
  • 中文标准译本 - “当他满四十岁的时候,心里决定要去探望 自己的同胞 以色列子民。
  • 现代标点和合本 - 他将到四十岁,心中起意去看望他的弟兄以色列人。
  • 和合本(拼音版) - “他将到四十岁,心中起意去看望他的弟兄以色列人。
  • New International Version - “When Moses was forty years old, he decided to visit his own people, the Israelites.
  • New International Reader's Version - “When Moses was 40 years old, he decided to visit the people of Israel. They were his own people.
  • English Standard Version - “When he was forty years old, it came into his heart to visit his brothers, the children of Israel.
  • New Living Translation - “One day when Moses was forty years old, he decided to visit his relatives, the people of Israel.
  • The Message - “When he was forty years old, he wondered how everything was going with his Hebrew kin and went out to look things over. He saw an Egyptian abusing one of them and stepped in, avenging his underdog brother by knocking the Egyptian flat. He thought his brothers would be glad that he was on their side, and even see him as an instrument of God to deliver them. But they didn’t see it that way. The next day two of them were fighting and he tried to break it up, told them to shake hands and get along with each other: ‘Friends, you are brothers, why are you beating up on each other?’
  • Christian Standard Bible - “When he was forty years old, he decided to visit his own people, the Israelites.
  • New American Standard Bible - But when he was approaching the age of forty, it entered his mind to visit his countrymen, the sons of Israel.
  • New King James Version - “Now when he was forty years old, it came into his heart to visit his brethren, the children of Israel.
  • Amplified Bible - But when he reached the age of forty, it came into his heart to visit his brothers, the sons of Israel.
  • American Standard Version - But when he was well-nigh forty years old, it came into his heart to visit his brethren the children of Israel.
  • King James Version - And when he was full forty years old, it came into his heart to visit his brethren the children of Israel.
  • New English Translation - But when he was about forty years old, it entered his mind to visit his fellow countrymen the Israelites.
  • World English Bible - But when he was forty years old, it came into his heart to visit his brothers, the children of Israel.
  • 新標點和合本 - 「他將到四十歲,心中起意去看望他的弟兄以色列人;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「他到了四十歲,心中起意去看望他的弟兄以色列人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「他到了四十歲,心中起意去看望他的弟兄以色列人。
  • 當代譯本 - 他四十歲那年決定去探望自己的同胞以色列人。
  • 聖經新譯本 - “到了四十歲,他心中起了一個念頭,要去看望自己的同胞以色列人。
  • 呂振中譯本 - 『約四十歲的時候、他心中起意,要去看望看望他的同胞 以色列 人。
  • 中文標準譯本 - 「當他滿四十歲的時候,心裡決定要去探望 自己的同胞 以色列子民。
  • 文理和合譯本 - 眷念其兄弟以色列眾子而往視之、
  • 文理委辦譯本 - 念以色列人、兄弟也、行年四十、欲往視之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 行年四十、心念其兄弟 以色列 人、往顧之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 行年四十、乃念 義塞 為其同宗、故欲一訪其國人。
  • Nueva Versión Internacional - »Cuando cumplió cuarenta años, Moisés tuvo el deseo de allegarse a sus hermanos israelitas.
  • 현대인의 성경 - 마흔 살이 되어 모세는 동족인 이스라엘 사람들을 찾아볼 생각이 났습니다.
  • Новый Русский Перевод - Когда ему было сорок лет, он решил навестить своих братьев израильтян.
  • Восточный перевод - Когда ему было сорок лет, он решил навестить своих соплеменников-исраильтян.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда ему было сорок лет, он решил навестить своих соплеменников-исраильтян.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда ему было сорок лет, он решил навестить своих соплеменников-исроильтян.
  • La Bible du Semeur 2015 - A l’âge de quarante ans, il voulut venir en aide à ses frères, les Israélites.
  • リビングバイブル - 四十歳の誕生日が近づいたある日、モーセは、同胞のイスラエル人のところへ行ってみよう、と思い立ちました。
  • Nestle Aland 28 - Ὡς δὲ ἐπληροῦτο αὐτῷ τεσσερακονταετὴς χρόνος, ἀνέβη ἐπὶ τὴν καρδίαν αὐτοῦ ἐπισκέψασθαι τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὡς δὲ ἐπληροῦτο αὐτῷ τεσσερακονταετὴς χρόνος, ἀνέβη ἐπὶ τὴν καρδίαν αὐτοῦ ἐπισκέψασθαι τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ, τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ.
  • Nova Versão Internacional - “Ao completar quarenta anos, Moisés decidiu visitar seus irmãos israelitas.
  • Hoffnung für alle - Als Mose 40 Jahre alt war, beschloss er, sich um seine Brüder, die Israeliten, zu kümmern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Môi-se được bốn mươi tuổi, ông quyết định đi thăm các anh em mình, là người Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เมื่อโมเสสอายุสี่สิบปีก็ตัดสินใจไปเยี่ยมเยียนอิสราเอลพี่น้องร่วมชาติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​โมเสส​มี​อายุ​ได้ 40 ปี ก็​ใคร่​จะ​ไป​เยี่ยม​เยียน​พี่​น้อง​คือ​ชน​ชาติ​อิสราเอล
Cross Reference
  • 以斯拉記 1:1 - 波斯王居魯士元年,耶和華為要應驗藉耶利米口所說的話,就激動波斯王居魯士的心,使他下詔通告全國說:
  • 以斯拉記 1:5 - 於是,猶大和便雅憫的族長、祭司、利未人,就是一切被神激動他心的人,都起來,要上耶路撒冷去建造耶和華的殿。
  • 腓立比書 2:12 - 這樣看來,我親愛的弟兄,你們既是常順服的,不但我在你們那裡,就是我如今不在你們那裡,更是順服的,就當恐懼戰兢,做成你們得救的工夫。
  • 腓立比書 2:13 - 因為你們立志行事,都是神在你們心裡運行,為要成就他的美意。
  • 出埃及記 35:21 - 凡心裡受感和甘心樂意的,都拿耶和華的禮物來,用以做會幕和其中一切的使用,又用以做聖衣。
  • 出埃及記 4:18 - 於是,摩西回到他岳父葉忒羅那裡,對他說:「求你容我回去見我在埃及的弟兄,看他們還在不在。」葉忒羅對摩西說:「你可以平平安安地去吧。」
  • 箴言 21:1 - 王的心在耶和華手中 好像壟溝的水,隨意流轉。
  • 哥林多後書 8:16 - 多謝神感動提多的心,叫他待你們殷勤,像我一樣。
  • 出埃及記 35:29 - 以色列人,無論男女,凡甘心樂意獻禮物給耶和華的,都將禮物拿來,做耶和華藉摩西所吩咐的一切工。
  • 以斯拉記 7:27 - 以斯拉說:「耶和華我們列祖的神是應當稱頌的!因他使王起這心意修飾耶路撒冷耶和華的殿,
  • 啟示錄 17:17 - 因為神使諸王同心合意,遵行他的旨意,把自己的國給那獸,直等到神的話都應驗了。
  • 雅各書 1:17 - 各樣美善的恩賜和各樣全備的賞賜都是從上頭來的,從眾光之父那裡降下來的,在他並沒有改變,也沒有轉動的影兒。
  • 歷代志上 29:17 - 我的神啊,我知道你察驗人心,喜悅正直。我以正直的心樂意獻上這一切物,現在我喜歡見你的民在這裡都樂意奉獻於你。
  • 歷代志上 29:18 - 耶和華我們列祖亞伯拉罕、以撒、以色列的神啊,求你使你的民常存這樣的心思意念,堅定他們的心歸向你。
  • 歷代志上 29:19 - 又求你賜我兒子所羅門誠實的心,遵守你的命令、法度、律例,成就這一切的事,用我所預備的建造殿宇。」
  • 歷代志下 30:12 - 神也感動猶大人,使他們一心遵行王與眾首領憑耶和華之言所發的命令。
  • 使徒行傳 15:36 - 過了些日子,保羅對巴拿巴說:「我們可以回到從前宣傳主道的各城,看望弟兄們景況如何。」
  • 出埃及記 2:11 - 後來,摩西長大,他出去到他弟兄那裡,看他們的重擔,見一個埃及人打希伯來人的一個弟兄。
  • 出埃及記 2:12 - 他左右觀看,見沒有人,就把埃及人打死了,藏在沙土裡。
  • 希伯來書 11:24 - 摩西因著信,長大了就不肯稱為法老女兒之子。
  • 希伯來書 11:25 - 他寧可和神的百姓同受苦害,也不願暫時享受罪中之樂。
  • 希伯來書 11:26 - 他看為基督受的凌辱比埃及的財物更寶貴,因他想望所要得的賞賜。
Parallel VersesCross Reference
  • 現代標點和合本 - 他將到四十歲,心中起意去看望他的弟兄以色列人。
  • 新标点和合本 - “他将到四十岁,心中起意去看望他的弟兄以色列人;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “他到了四十岁,心中起意去看望他的弟兄以色列人。
  • 和合本2010(神版-简体) - “他到了四十岁,心中起意去看望他的弟兄以色列人。
  • 当代译本 - 他四十岁那年决定去探望自己的同胞以色列人。
  • 圣经新译本 - “到了四十岁,他心中起了一个念头,要去看望自己的同胞以色列人。
  • 中文标准译本 - “当他满四十岁的时候,心里决定要去探望 自己的同胞 以色列子民。
  • 现代标点和合本 - 他将到四十岁,心中起意去看望他的弟兄以色列人。
  • 和合本(拼音版) - “他将到四十岁,心中起意去看望他的弟兄以色列人。
  • New International Version - “When Moses was forty years old, he decided to visit his own people, the Israelites.
  • New International Reader's Version - “When Moses was 40 years old, he decided to visit the people of Israel. They were his own people.
  • English Standard Version - “When he was forty years old, it came into his heart to visit his brothers, the children of Israel.
  • New Living Translation - “One day when Moses was forty years old, he decided to visit his relatives, the people of Israel.
  • The Message - “When he was forty years old, he wondered how everything was going with his Hebrew kin and went out to look things over. He saw an Egyptian abusing one of them and stepped in, avenging his underdog brother by knocking the Egyptian flat. He thought his brothers would be glad that he was on their side, and even see him as an instrument of God to deliver them. But they didn’t see it that way. The next day two of them were fighting and he tried to break it up, told them to shake hands and get along with each other: ‘Friends, you are brothers, why are you beating up on each other?’
  • Christian Standard Bible - “When he was forty years old, he decided to visit his own people, the Israelites.
  • New American Standard Bible - But when he was approaching the age of forty, it entered his mind to visit his countrymen, the sons of Israel.
  • New King James Version - “Now when he was forty years old, it came into his heart to visit his brethren, the children of Israel.
  • Amplified Bible - But when he reached the age of forty, it came into his heart to visit his brothers, the sons of Israel.
  • American Standard Version - But when he was well-nigh forty years old, it came into his heart to visit his brethren the children of Israel.
  • King James Version - And when he was full forty years old, it came into his heart to visit his brethren the children of Israel.
  • New English Translation - But when he was about forty years old, it entered his mind to visit his fellow countrymen the Israelites.
  • World English Bible - But when he was forty years old, it came into his heart to visit his brothers, the children of Israel.
  • 新標點和合本 - 「他將到四十歲,心中起意去看望他的弟兄以色列人;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「他到了四十歲,心中起意去看望他的弟兄以色列人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「他到了四十歲,心中起意去看望他的弟兄以色列人。
  • 當代譯本 - 他四十歲那年決定去探望自己的同胞以色列人。
  • 聖經新譯本 - “到了四十歲,他心中起了一個念頭,要去看望自己的同胞以色列人。
  • 呂振中譯本 - 『約四十歲的時候、他心中起意,要去看望看望他的同胞 以色列 人。
  • 中文標準譯本 - 「當他滿四十歲的時候,心裡決定要去探望 自己的同胞 以色列子民。
  • 文理和合譯本 - 眷念其兄弟以色列眾子而往視之、
  • 文理委辦譯本 - 念以色列人、兄弟也、行年四十、欲往視之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 行年四十、心念其兄弟 以色列 人、往顧之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 行年四十、乃念 義塞 為其同宗、故欲一訪其國人。
  • Nueva Versión Internacional - »Cuando cumplió cuarenta años, Moisés tuvo el deseo de allegarse a sus hermanos israelitas.
  • 현대인의 성경 - 마흔 살이 되어 모세는 동족인 이스라엘 사람들을 찾아볼 생각이 났습니다.
  • Новый Русский Перевод - Когда ему было сорок лет, он решил навестить своих братьев израильтян.
  • Восточный перевод - Когда ему было сорок лет, он решил навестить своих соплеменников-исраильтян.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда ему было сорок лет, он решил навестить своих соплеменников-исраильтян.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда ему было сорок лет, он решил навестить своих соплеменников-исроильтян.
  • La Bible du Semeur 2015 - A l’âge de quarante ans, il voulut venir en aide à ses frères, les Israélites.
  • リビングバイブル - 四十歳の誕生日が近づいたある日、モーセは、同胞のイスラエル人のところへ行ってみよう、と思い立ちました。
  • Nestle Aland 28 - Ὡς δὲ ἐπληροῦτο αὐτῷ τεσσερακονταετὴς χρόνος, ἀνέβη ἐπὶ τὴν καρδίαν αὐτοῦ ἐπισκέψασθαι τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὡς δὲ ἐπληροῦτο αὐτῷ τεσσερακονταετὴς χρόνος, ἀνέβη ἐπὶ τὴν καρδίαν αὐτοῦ ἐπισκέψασθαι τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ, τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ.
  • Nova Versão Internacional - “Ao completar quarenta anos, Moisés decidiu visitar seus irmãos israelitas.
  • Hoffnung für alle - Als Mose 40 Jahre alt war, beschloss er, sich um seine Brüder, die Israeliten, zu kümmern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Môi-se được bốn mươi tuổi, ông quyết định đi thăm các anh em mình, là người Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เมื่อโมเสสอายุสี่สิบปีก็ตัดสินใจไปเยี่ยมเยียนอิสราเอลพี่น้องร่วมชาติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​โมเสส​มี​อายุ​ได้ 40 ปี ก็​ใคร่​จะ​ไป​เยี่ยม​เยียน​พี่​น้อง​คือ​ชน​ชาติ​อิสราเอล
  • 以斯拉記 1:1 - 波斯王居魯士元年,耶和華為要應驗藉耶利米口所說的話,就激動波斯王居魯士的心,使他下詔通告全國說:
  • 以斯拉記 1:5 - 於是,猶大和便雅憫的族長、祭司、利未人,就是一切被神激動他心的人,都起來,要上耶路撒冷去建造耶和華的殿。
  • 腓立比書 2:12 - 這樣看來,我親愛的弟兄,你們既是常順服的,不但我在你們那裡,就是我如今不在你們那裡,更是順服的,就當恐懼戰兢,做成你們得救的工夫。
  • 腓立比書 2:13 - 因為你們立志行事,都是神在你們心裡運行,為要成就他的美意。
  • 出埃及記 35:21 - 凡心裡受感和甘心樂意的,都拿耶和華的禮物來,用以做會幕和其中一切的使用,又用以做聖衣。
  • 出埃及記 4:18 - 於是,摩西回到他岳父葉忒羅那裡,對他說:「求你容我回去見我在埃及的弟兄,看他們還在不在。」葉忒羅對摩西說:「你可以平平安安地去吧。」
  • 箴言 21:1 - 王的心在耶和華手中 好像壟溝的水,隨意流轉。
  • 哥林多後書 8:16 - 多謝神感動提多的心,叫他待你們殷勤,像我一樣。
  • 出埃及記 35:29 - 以色列人,無論男女,凡甘心樂意獻禮物給耶和華的,都將禮物拿來,做耶和華藉摩西所吩咐的一切工。
  • 以斯拉記 7:27 - 以斯拉說:「耶和華我們列祖的神是應當稱頌的!因他使王起這心意修飾耶路撒冷耶和華的殿,
  • 啟示錄 17:17 - 因為神使諸王同心合意,遵行他的旨意,把自己的國給那獸,直等到神的話都應驗了。
  • 雅各書 1:17 - 各樣美善的恩賜和各樣全備的賞賜都是從上頭來的,從眾光之父那裡降下來的,在他並沒有改變,也沒有轉動的影兒。
  • 歷代志上 29:17 - 我的神啊,我知道你察驗人心,喜悅正直。我以正直的心樂意獻上這一切物,現在我喜歡見你的民在這裡都樂意奉獻於你。
  • 歷代志上 29:18 - 耶和華我們列祖亞伯拉罕、以撒、以色列的神啊,求你使你的民常存這樣的心思意念,堅定他們的心歸向你。
  • 歷代志上 29:19 - 又求你賜我兒子所羅門誠實的心,遵守你的命令、法度、律例,成就這一切的事,用我所預備的建造殿宇。」
  • 歷代志下 30:12 - 神也感動猶大人,使他們一心遵行王與眾首領憑耶和華之言所發的命令。
  • 使徒行傳 15:36 - 過了些日子,保羅對巴拿巴說:「我們可以回到從前宣傳主道的各城,看望弟兄們景況如何。」
  • 出埃及記 2:11 - 後來,摩西長大,他出去到他弟兄那裡,看他們的重擔,見一個埃及人打希伯來人的一個弟兄。
  • 出埃及記 2:12 - 他左右觀看,見沒有人,就把埃及人打死了,藏在沙土裡。
  • 希伯來書 11:24 - 摩西因著信,長大了就不肯稱為法老女兒之子。
  • 希伯來書 11:25 - 他寧可和神的百姓同受苦害,也不願暫時享受罪中之樂。
  • 希伯來書 11:26 - 他看為基督受的凌辱比埃及的財物更寶貴,因他想望所要得的賞賜。
Bible
Resources
Plans
Donate