Parallel Verses
- 和合本(拼音版) - “及至上帝应许亚伯拉罕的日期将到,以色列民在埃及兴盛众多,
- 新标点和合本 - “及至 神应许亚伯拉罕的日期将到,以色列民在埃及兴盛众多,
- 和合本2010(上帝版-简体) - “当上帝应许亚伯拉罕的日期将到的时候,以色列人在埃及人丁兴旺,
- 和合本2010(神版-简体) - “当 神应许亚伯拉罕的日期将到的时候,以色列人在埃及人丁兴旺,
- 当代译本 - “上帝对亚伯拉罕应许的日子快到的时侯,以色列人在埃及的人口已大大增加。
- 圣经新译本 - “ 神给亚伯拉罕的应许快要实现的时候,以色列人在埃及人口繁盛增多;
- 中文标准译本 - “随着神向亚伯拉罕所宣告 的那应许时期临近,以色列子民在埃及兴旺、增多,
- 现代标点和合本 - 及至神应许亚伯拉罕的日期将到,以色列民在埃及兴盛众多,
- New International Version - “As the time drew near for God to fulfill his promise to Abraham, the number of our people in Egypt had greatly increased.
- New International Reader's Version - “In Egypt the number of our people grew and grew. It was nearly time for God to make his promise to Abraham come true.
- English Standard Version - “But as the time of the promise drew near, which God had granted to Abraham, the people increased and multiplied in Egypt
- New Living Translation - “As the time drew near when God would fulfill his promise to Abraham, the number of our people in Egypt greatly increased.
- The Message - “When the four hundred years were nearly up, the time God promised Abraham for deliverance, the population of our people in Egypt had become very large. And there was now a king over Egypt who had never heard of Joseph. He exploited our race mercilessly. He went so far as forcing us to abandon our newborn infants, exposing them to the elements to die a cruel death.
- Christian Standard Bible - “As the time was approaching to fulfill the promise that God had made to Abraham, the people flourished and multiplied in Egypt
- New American Standard Bible - “But as the time of the promise which God had assured to Abraham was approaching, the people increased and multiplied in Egypt,
- New King James Version - “But when the time of the promise drew near which God had sworn to Abraham, the people grew and multiplied in Egypt
- Amplified Bible - “But as the time [for the fulfillment] of the promise which God had made to Abraham was approaching, the [Hebrew] people increased and multiplied in Egypt,
- American Standard Version - But as the time of the promise drew nigh which God vouchsafed unto Abraham, the people grew and multiplied in Egypt,
- King James Version - But when the time of the promise drew nigh, which God had sworn to Abraham, the people grew and multiplied in Egypt,
- New English Translation - “But as the time drew near for God to fulfill the promise he had declared to Abraham, the people increased greatly in number in Egypt,
- World English Bible - “But as the time of the promise came close which God had sworn to Abraham, the people grew and multiplied in Egypt,
- 新標點和合本 - 「及至神應許亞伯拉罕的日期將到,以色列民在埃及興盛眾多,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「當上帝應許亞伯拉罕的日期將到的時候,以色列人在埃及人丁興旺,
- 和合本2010(神版-繁體) - 「當 神應許亞伯拉罕的日期將到的時候,以色列人在埃及人丁興旺,
- 當代譯本 - 「上帝對亞伯拉罕應許的日子快到的時侯,以色列人在埃及的人口已大大增加。
- 聖經新譯本 - “ 神給亞伯拉罕的應許快要實現的時候,以色列人在埃及人口繁盛增多;
- 呂振中譯本 - 『當應許的時期、上帝向 亞伯拉罕 所公然應許的、將近實現的時候、人民在 埃及 興盛加多,
- 中文標準譯本 - 「隨著神向亞伯拉罕所宣告 的那應許時期臨近,以色列子民在埃及興旺、增多,
- 現代標點和合本 - 及至神應許亞伯拉罕的日期將到,以色列民在埃及興盛眾多,
- 文理和合譯本 - 迨上帝許亞伯拉罕之期已近、民於埃及、滋生蕃衍、
- 文理委辦譯本 - 迨上帝誓許亞伯拉罕之期近、我民居埃及者蕃衍、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主立誓許 亞伯拉罕 之言、將驗之期、 以色列 民在 伊及 增益蕃多、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 迨天主所許於 亞伯漢 者之期將屆、 義塞 人在 埃及 日漸蕃衍;
- Nueva Versión Internacional - »Cuando ya se acercaba el tiempo de que se cumpliera la promesa que Dios le había hecho a Abraham, el pueblo crecía y se multiplicaba en Egipto.
- 현대인의 성경 - 하나님께서 아브라함에게 약속하신 때가 가까워지자 이집트에서 우리 민족이 크게 번성하여 그 수가 굉장히 많아졌습니다.
- Новый Русский Перевод - По мере того как приближалось время исполнения обещаний, данных Богом Аврааму, возрастала численность нашего народа в Египте.
- Восточный перевод - По мере того как приближалось время исполнения обещаний, данных Всевышним Ибрахиму, возрастала численность нашего народа в Египте.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - По мере того как приближалось время исполнения обещаний, данных Аллахом Ибрахиму, возрастала численность нашего народа в Египте.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - По мере того как приближалось время исполнения обещаний, данных Всевышним Иброхиму, возрастала численность нашего народа в Египте.
- La Bible du Semeur 2015 - Le moment approchait où Dieu allait accomplir la promesse qu’il avait faite à Abraham : notre peuple s’était multiplié et les Israélites étaient devenus de plus en plus nombreux en Egypte.
- リビングバイブル - 神様がアブラハムに立てた、彼の子孫を奴隷から解放するという約束の時が近づくにつれ、ユダヤ人の人口は、エジプトでどんどんふくれ上がっていきました。
- Nestle Aland 28 - Καθὼς δὲ ἤγγιζεν ὁ χρόνος τῆς ἐπαγγελίας ἧς ὡμολόγησεν ὁ θεὸς τῷ Ἀβραάμ, ηὔξησεν ὁ λαὸς καὶ ἐπληθύνθη ἐν Αἰγύπτῳ
- unfoldingWord® Greek New Testament - καθὼς δὲ ἤγγιζεν ὁ χρόνος τῆς ἐπαγγελίας, ἧς ὡμολόγησεν ὁ Θεὸς τῷ Ἀβραάμ, ηὔξησεν ὁ λαὸς καὶ ἐπληθύνθη ἐν Αἰγύπτῳ,
- Nova Versão Internacional - “Ao se aproximar o tempo em que Deus cumpriria sua promessa a Abraão, aumentou muito o número do nosso povo no Egito.
- Hoffnung für alle - Dann kam die Zeit, in der Gott das Versprechen erfüllen wollte, das er Abraham gegeben hatte. Die Nachkommen von Josef und seinen Brüdern waren in Ägypten inzwischen zu einem großen Volk geworden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sắp đến thời kỳ Đức Chúa Trời thực hiện lời hứa với Áp-ra-ham, dân số Ít-ra-ên gia tăng nhanh chóng ở Ai Cập.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เมื่อใกล้ถึงกำหนดที่พระเจ้าจะทรงให้เป็นจริงตามพระสัญญาซึ่งทรงให้ไว้กับอับราฮัม จำนวนประชากรของเราในอียิปต์ก็เพิ่มขึ้นอย่างมาก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อใกล้กำหนดเวลาของพระสัญญาที่พระเจ้าได้กล่าวไว้กับอับราฮัมแล้ว จำนวนคนของพวกเราได้เพิ่มขึ้นอย่างมากในประเทศอียิปต์
Cross Reference
- 出埃及记 1:20 - 上帝厚待收生婆。以色列人多起来,极其强盛。
- 诗篇 105:24 - 耶和华使他的百姓生养众多, 使他们比敌人强盛,
- 诗篇 105:25 - 使敌人的心转去恨他的百姓, 并用诡计待他的仆人。
- 彼得后书 3:8 - 亲爱的弟兄啊,有一件事你们不可忘记,就是主看一日如千年,千年如一日。
- 彼得后书 3:9 - 主所应许的尚未成就,有人以为他是耽延,其实不是耽延,乃是宽容你们,不愿有一人沉沦,乃愿人人都悔改。
- 出埃及记 1:7 - 以色列人生养众多,并且繁茂,极其强盛,满了那地。
- 出埃及记 1:8 - 有不认识约瑟的新王起来,治理埃及,
- 出埃及记 1:9 - 对他的百姓说:“看哪,这以色列民比我们还多,又比我们强盛。
- 出埃及记 1:10 - 来吧!我们不如用巧计待他们,恐怕他们多起来,日后若遇什么争战的事,就连合我们的仇敌攻击我们,离开这地去了。”
- 出埃及记 1:11 - 于是埃及人派督工的辖制他们,加重担苦害他们。他们为法老建造两座积货城,就是比东和兰塞。
- 出埃及记 1:12 - 只是越发苦害他们,他们越发多起来,越发蔓延,埃及人就因以色列人愁烦。
- 创世记 15:13 - 耶和华对亚伯兰说:“你要的确知道,你的后裔必寄居别人的地,又服侍那地的人,那地的人要苦待他们四百年。
- 创世记 15:14 - 并且他们所要服侍的那国,我要惩罚,后来他们必带着许多财物从那里出来。
- 创世记 15:15 - 但你要享大寿数,平平安安地归到你列祖那里,被人埋葬。
- 创世记 15:16 - 到了第四代,他们必回到此地,因为亚摩利人的罪孽还没有满盈。”
- 使徒行传 13:17 - 这以色列民的上帝拣选了我们的祖宗,当民寄居埃及的时候抬举他们,用大能的手领他们出来,
- 使徒行传 7:6 - 上帝说:‘他的后裔必寄居外邦,那里的人要叫他们作奴仆,苦待他们四百年。’