Parallel Verses
  • 環球聖經譯本 - 救他脫離一切患難,使他在埃及王法老面前蒙恩寵、有智慧。法老就委任他為宰相,治理埃及和法老全家。
  • 新标点和合本 - 救他脱离一切苦难,又使他在埃及王法老面前得恩典,有智慧。法老就派他作埃及国的宰相兼管全家。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 救他脱离一切苦难,又使他在埃及王法老面前蒙恩,又有智慧。法老派他作埃及国的宰相兼管法老的全家。
  • 和合本2010(神版-简体) - 救他脱离一切苦难,又使他在埃及王法老面前蒙恩,又有智慧。法老派他作埃及国的宰相兼管法老的全家。
  • 当代译本 - 救他脱离一切危难,又赐他过人的智慧,使他在埃及法老面前得到恩宠,官拜宰相治理全国,并管理王室。
  • 圣经新译本 - 救他脱离一切苦难,使他在埃及王法老面前,有智慧、得恩宠。法老立他为首相,管理埃及和法老的全家。
  • 中文标准译本 - 救他脱离一切患难,并且使他在埃及王法老面前蒙恩宠、有智慧。法老就委任约瑟做宰相,统管埃及和法老全家。
  • 现代标点和合本 - 救他脱离一切苦难,又使他在埃及王法老面前得恩典、有智慧。法老就派他做埃及国的宰相兼管全家。
  • 和合本(拼音版) - 救他脱离一切苦难,又使他在埃及王法老面前得恩典,有智慧。法老就派他作埃及国的宰相兼管全家。
  • New International Version - and rescued him from all his troubles. He gave Joseph wisdom and enabled him to gain the goodwill of Pharaoh king of Egypt. So Pharaoh made him ruler over Egypt and all his palace.
  • New International Reader's Version - He saved Joseph from all his troubles. God made Joseph wise. He helped him to become the friend of Pharaoh, the king of Egypt. So Pharaoh made Joseph ruler over Egypt and his whole palace.
  • English Standard Version - and rescued him out of all his afflictions and gave him favor and wisdom before Pharaoh, king of Egypt, who made him ruler over Egypt and over all his household.
  • New Living Translation - and rescued him from all his troubles. And God gave him favor before Pharaoh, king of Egypt. God also gave Joseph unusual wisdom, so that Pharaoh appointed him governor over all of Egypt and put him in charge of the palace.
  • Christian Standard Bible - and rescued him out of all his troubles. He gave him favor and wisdom in the sight of Pharaoh, king of Egypt, who appointed him ruler over Egypt and over his whole household.
  • New American Standard Bible - and rescued him from all his afflictions, and granted him favor and wisdom in the sight of Pharaoh, king of Egypt, and he made him governor over Egypt and his entire household.
  • New King James Version - and delivered him out of all his troubles, and gave him favor and wisdom in the presence of Pharaoh, king of Egypt; and he made him governor over Egypt and all his house.
  • Amplified Bible - and He rescued him from all his suffering, and gave him favor and wisdom in the sight of Pharaoh, king of Egypt, and he made Joseph governor over Egypt and over his entire household.
  • American Standard Version - and delivered him out of all his afflictions, and gave him favor and wisdom before Pharaoh king of Egypt; and he made him governor over Egypt and all his house.
  • King James Version - And delivered him out of all his afflictions, and gave him favour and wisdom in the sight of Pharaoh king of Egypt; and he made him governor over Egypt and all his house.
  • New English Translation - and rescued him from all his troubles, and granted him favor and wisdom in the presence of Pharaoh, king of Egypt, who made him ruler over Egypt and over all his household.
  • World English Bible - and delivered him out of all his afflictions, and gave him favor and wisdom before Pharaoh, king of Egypt. He made him governor over Egypt and all his house.
  • 新標點和合本 - 救他脫離一切苦難,又使他在埃及王法老面前得恩典,有智慧。法老就派他作埃及國的宰相兼管全家。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 救他脫離一切苦難,又使他在埃及王法老面前蒙恩,又有智慧。法老派他作埃及國的宰相兼管法老的全家。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 救他脫離一切苦難,又使他在埃及王法老面前蒙恩,又有智慧。法老派他作埃及國的宰相兼管法老的全家。
  • 當代譯本 - 救他脫離一切危難,又賜他過人的智慧,使他在埃及法老面前得到恩寵,官拜宰相治理全國,並管理王室。
  • 聖經新譯本 - 救他脫離一切苦難,使他在埃及王法老面前,有智慧、得恩寵。法老立他為首相,管理埃及和法老的全家。
  • 呂振中譯本 - 救拔他脫離他一切的苦難,賜給他在 埃及 王 法老 面前受優待又有智慧。 法老 設立他做宰相管理 埃及 和 法老 全家。
  • 中文標準譯本 - 救他脫離一切患難,並且使他在埃及王法老面前蒙恩寵、有智慧。法老就委任約瑟做宰相,統管埃及和法老全家。
  • 現代標點和合本 - 救他脫離一切苦難,又使他在埃及王法老面前得恩典、有智慧。法老就派他做埃及國的宰相兼管全家。
  • 文理和合譯本 - 拯出諸難、予之恩寵智慧於埃及王法老前、法老立之、為埃及冢宰、兼司家政、
  • 文理委辦譯本 - 拯出諸難、賜以智慧、俾得埃及王法老寵、法老封為埃及伯兼司宗室、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拯之出於諸難、使於 伊及 王 法老 前、有智慧、蒙恩寵、 法老 立之為宰、以治 伊及 與 法老 全家、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 拯之出眾難、更使其恩寵智慧、蘊中形外、受知於 埃及 王 法老 、 法老 乃任之為 埃及 總宰、兼管宗室。
  • Nueva Versión Internacional - y lo libró de todas sus desgracias. Le dio sabiduría para ganarse el favor del faraón, rey de Egipto, que lo nombró gobernador del país y del palacio real.
  • 현대인의 성경 - 모든 어려움에서 그를 구해 내셨고 그에게 은혜와 지혜를 주어 이집트 왕 바로의 신임을 받게 하셨습니다. 그래서 바로 왕은 요셉을 온 나라와 그의 궁전을 다스리는 총리로 임명하였습니다.
  • Новый Русский Перевод - и избавил его от всех бед. Он дал Иосифу мудрость и помог ему заслужить расположение фараона, царя Египта. Тот сделал Иосифа правителем всего Египта и всего своего дома.
  • Восточный перевод - и избавил его от всех бед. Он дал Юсуфу мудрость и расположение в глазах фараона, царя Египта. Тот сделал Юсуфа правителем всего Египта и поставил над всеми своими придворными.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и избавил его от всех бед. Он дал Юсуфу мудрость и расположение в глазах фараона, царя Египта. Тот сделал Юсуфа правителем всего Египта и поставил над всеми своими придворными.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и избавил его от всех бед. Он дал Юсуфу мудрость и расположение в глазах фараона, царя Египта. Тот сделал Юсуфа правителем всего Египта и поставил над всеми своими придворными.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il le délivra de toutes ses épreuves et, dans sa grâce, il lui donna la sagesse nécessaire devant le pharaon, roi d’Egypte, si bien qu’il fut nommé gouverneur du pays et de toute la maison royale.
  • リビングバイブル - あらゆる苦境から彼を救い出し、エジプトの王パロの前で彼に恵みを与えられたのです。神様がヨセフにすばらしい知恵を与えたので、パロはヨセフを、エジプト全土を治める大臣に取り立て、宮中の管理もいっさい任せました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐξείλατο αὐτὸν ἐκ πασῶν τῶν θλίψεων αὐτοῦ καὶ ἔδωκεν αὐτῷ χάριν καὶ σοφίαν ἐναντίον Φαραὼ βασιλέως Αἰγύπτου καὶ κατέστησεν αὐτὸν ἡγούμενον ἐπ’ Αἴγυπτον καὶ [ἐφ’] ὅλον τὸν οἶκον αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐξείλατο αὐτὸν ἐκ πασῶν τῶν θλίψεων αὐτοῦ; καὶ ἔδωκεν αὐτῷ χάριν καὶ σοφίαν ἐναντίον Φαραὼ, βασιλέως Αἰγύπτου; καὶ κατέστησεν αὐτὸν ἡγούμενον ἐπ’ Αἴγυπτον, καὶ ὅλον τὸν οἶκον αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - e o libertou de todas as suas tribulações, dando a José favor e sabedoria diante do faraó, rei do Egito; este o tornou governador do Egito e de todo o seu palácio.
  • Hoffnung für alle - und half ihm jedes Mal, wenn er in Not geriet. So konnte Josef die Gunst des ägyptischen Königs, des Pharaos, gewinnen. Wegen der ungewöhnlichen Weisheit, die Gott ihm gegeben hatte, wurde Josef vom Pharao schließlich zum Verwalter über ganz Ägypten und den Königshof eingesetzt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và giải cứu ông khỏi mọi khốn khổ. Đức Chúa Trời cho ông khôn ngoan lỗi lạc, đến nỗi ông được Pha-ra-ôn, vua Ai Cập, trọng đãi và phong chức tể tướng, thống lãnh cả hoàng gia.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และช่วยให้เขาพ้นจากความทุกข์ร้อนทั้งปวง ทรงให้เขามีสติปัญญาและได้รับความดี ความชอบจากฟาโรห์กษัตริย์แห่งอียิปต์ถึงกับตั้งให้ครอบครองทั้งอียิปต์และราชสำนัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จึง​ช่วย​เขา​ให้​พ้น​จาก​ความ​ทุกข์​ยาก พระ​องค์​ได้​ให้​สติ​ปัญญา ทั้ง​ยัง​โปรด​ให้​ฟาโรห์​กษัตริย์​ของ​ประเทศ​อียิปต์​โปรดปราน​โยเซฟ และ​แต่งตั้ง​ให้​เป็น​ผู้​ดูแล​พระ​ราชฐาน​และ​ทั้ง​ประเทศ​ด้วย
  • Thai KJV - ทรงโปรดช่วยโยเซฟให้พ้นจากความทุกข์ลำบากทั้งสิ้น และทรงให้ท่านเป็นที่โปรดปรานและมีสติปัญญาในสายพระเนตรของฟาโรห์ กษัตริย์ของประเทศอียิปต์ ท่านจึงตั้งโยเซฟให้เป็นผู้ปกครองประเทศอียิปต์กับทั้งพระราชสำนักของท่าน
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พระองค์​ช่วย​ให้​โยเซฟ​พ้น​จาก​ความ​ทุกข์ยาก​ทุก​อย่าง พระเจ้า​ทำ​ให้​โยเซฟ​เฉลียว​ฉลาด และ​ทำ​ให้​ฟาโรห์​กษัตริย์​ของ​อียิปต์​ชอบ​โยเซฟ ถึง​กับ​แต่งตั้ง​ให้​เขา​เป็น​ผู้ปกครอง​ดูแล​ทั่ว​ทั้ง​อียิปต์ รวม​ทั้ง​ทุก​อย่าง​ใน​วัง​ของ​พระองค์​ด้วย
  • onav - وَأَنْقَذَهُ مِنْ جَمِيعِ الْمِحَنِ الَّتِي مَرَّ بِها، وَوَهَبَهُ نِعْمَةً وَحِكْمَةً عِنْدَ فِرْعَوْنَ مَلِكِ مِصْرَ، فَوَلّاهُ عَلَى مِصْرَ، وَعَلَى شُؤُونِ بَيْتِهِ.
Cross Reference
  • 詩篇 40:1 - 我曾熱切等候耶和華; 他就轉向我, 垂聽我的呼求。
  • 詩篇 40:2 - 他把我從悲慘的坑裡, 從泥淖中拉上來; 使我雙腳立在巖山上, 使我的腳步穩當。
  • 詩篇 40:3 - 他把新歌放在我的口中, 就是對我們 神的讚美。 許多人看見就敬畏, 並且要倚靠耶和華。
  • 創世記 44:18 - 猶大走近約瑟,說:“我主,請體諒我!求你容許僕人說一句話給我主聽,請不要向僕人動怒,因為你就像法老一樣。
  • 詩篇 22:24 - 因為,他沒有輕看、厭惡 困苦人的困苦; 他沒有掩面不顧, 反倒垂聽他的呼救。
  • 詩篇 105:19 - 耶和華的話語試煉他, 直到他的預言實現。
  • 詩篇 105:20 - 王差遣人把他解開, 治理眾民的釋放他,
  • 詩篇 105:21 - 王立他執掌朝政, 治理他一切所有。
  • 詩篇 105:22 - 他有權捆綁王的大臣, 用智慧教導王的長老。
  • 啟示錄 7:14 - 我對他說:“我主啊,你是知道的。”他就對我說:“這些是從大患難中出來的人。他們用羔羊的血把自己的衣袍洗得潔白。
  • 詩篇 37:40 - 耶和華幫助他們,搭救他們。 他搭救他們脫離惡人,拯救他們, 因為他們投靠他。
  • 詩篇 34:17 - 義人呼求,耶和華就垂聽, 搭救他們脫離一切的患難。
  • 詩篇 34:18 - 耶和華親近心靈破碎的人; 靈裡痛悔的人,他將拯救。
  • 詩篇 34:19 - 義人遭遇許多患難, 但耶和華搭救他脫離這一切;
  • 箴言 16:7 - 人的行為若蒙耶和華喜悅, 耶和華甚至會使敵人與他和好。
  • 創世記 41:12 - 在那裡有一個希伯來年輕人和我們在一起,他是護衛長的奴隸,我們把夢告訴了他,他就解釋我們的夢,照著每個人的夢分別解釋。
  • 創世記 41:13 - 結果,事情都照著他給我們的解釋實現了:我恢復了原來的職位,另外那人則被掛起來。”
  • 創世記 41:14 - 於是,法老派人去傳喚約瑟。他們就急忙把約瑟從地牢裡帶出來。他就剃頭刮臉,更衣,進去見法老。
  • 創世記 41:15 - 法老對約瑟說:“我做了一個夢,卻沒有解夢的人。我聽人說,你聽了夢就能解釋。”
  • 創世記 41:16 - 約瑟回答法老,說:“不是我,是 神會回答關於法老福祉的事。”
  • 創世記 41:17 - 法老告訴約瑟:“在我的夢裡,我夢見自己站在尼羅河岸邊;
  • 創世記 41:18 - 又夢見尼羅河裡有七頭母牛走上來,又肥壯又漂亮,在沼澤裡吃草;
  • 創世記 41:19 - 還夢見另外七頭母牛隨後上來,又瘦削又非常醜陋,很消瘦,在埃及全地我沒有見過這樣醜陋的牛。
  • 創世記 41:20 - 這些消瘦醜陋的母牛,吃了先前那七頭肥壯的母牛。
  • 創世記 41:21 - 牠們進了瘦牛裡面以後,看不出牠們進了瘦牛裡面,瘦牛的樣子和起初一樣醜陋。我就醒了。
  • 創世記 41:22 - 我又在夢裡觀看,夢見一枝莖稈上長出七個穗子,又飽滿又好;
  • 創世記 41:23 - 又夢見七個枯乾的穗子隨後長出,既乾瘦又被東風吹焦了。
  • 創世記 41:24 - 這些乾瘦的穗子吞了那七個好的穗子。我對眾法術師講了,但是沒有人能夠解說。”
  • 創世記 41:25 - 約瑟對法老說:“法老的夢其實是同一個。 神即將要做的事,他已經向法老說明了。
  • 創世記 41:26 - 七頭好母牛是七年,七個好穗子也是七年;是同一個夢。
  • 創世記 41:27 - 隨後上來的七頭又消瘦又醜陋的母牛是七年,那七個被東風吹焦的空穗子也是七年,都是七個荒年。
  • 創世記 41:28 - 我剛才對法老說, 神即將要做的事,他已經指示法老了,就是這個意思。
  • 創世記 41:29 - 要知道,埃及全地必有七年大豐收,
  • 創世記 41:30 - 隨後又必有七個荒年,以致埃及地所有的豐收都被人忘記,這饑荒足以消滅這個國家。
  • 創世記 41:31 - 豐收之後的饑荒非常嚴重,以致使人不覺得這片土地曾經有過豐收。
  • 創世記 41:32 - 至於法老做這夢重覆兩次,是因為這件事 神已經決定了,並且 神很快就要行動。
  • 創世記 41:33 - 現在,請法老找一個有聰明智慧的人,派他管治埃及地。
  • 創世記 41:34 - 請法老行動,在國內指派專員,在豐收的七年裡徵收埃及地收成的五分之一。
  • 創世記 41:35 - 然後叫他們把將要來的這七個豐年的糧食收集起來,積蓄穀物歸在法老手下,放在各個城鎮裡,保存糧食。
  • 創世記 41:36 - 這些糧食要保管起來給國家,應付將來埃及地的七個荒年,免得國家因饑荒而被消滅。”
  • 創世記 41:37 - 法老和他所有臣僕都認為這樣很好。
  • 創世記 41:38 - 於是法老對臣僕說:“難道我們能找到別人像這個人嗎? 神的靈在他裡面!”
  • 創世記 41:39 - 法老對約瑟說:“既然 神使你知道這一切,就再沒有人像你這樣有聰明智慧了。
  • 創世記 41:40 - 你要管治我的王室,我所有人民都要聽從你的話;我坐在王位上,只有我比你大。”
  • 創世記 41:41 - 法老又對約瑟說:“你看,我任命你管治埃及全地。”
  • 創世記 41:42 - 於是,法老脫下自己手上的印章戒指,戴在約瑟的手上;給他穿上細麻布衣服,把金項鏈戴在他的脖子上;
  • 創世記 41:43 - 又叫約瑟坐他的副車,在約瑟前面有人喊:“跪下!”這樣,法老任命他管治埃及全地。
  • 創世記 41:44 - 法老對約瑟說:“我是法老,但是在埃及全地,如果沒有你的許可,沒有人可以擅自行事。”
  • 創世記 41:45 - 法老給約瑟起名叫撒納帕奈,又把安城祭司波提非拉的女兒亞西娜給約瑟為妻。約瑟高升了,管治埃及地。
  • 創世記 41:46 - 約瑟開始服侍埃及王法老的時候,年三十歲。約瑟由法老那裡出來,走遍埃及全地。
  • 創世記 48:16 - 救贖我脫離一切惡事的使者,賜福給這些年輕人!願我的名以及我祖亞伯拉罕和以撒的名,藉著他們傳揚;願他們在地上生養眾多!”
  • 創世記 45:8 - 這樣看來,差派我到這裡來的,不是你們,而是 神。他立我做法老之父,做他全家之主,又做埃及全地的統治者。
  • 創世記 45:9 - “你們要趕快上我父親那裡,對他說:‘你的兒子約瑟這樣說: 神立我做整個埃及的主;請你下來到我這裡,不要耽延。
  • 雅各書 5:11 - 要知道,那些堅忍的人,我們稱他們有福!你們聽過約伯的堅忍,也看見了主賜給他的結局,知道主滿有慈悲和憐憫。
  • 箴言 2:6 - 因為智慧是耶和華所賜, 知識聰慧都從他口中發出。
  • 提摩太後書 4:18 - 主會救我脫離人一切惡毒的作為,也會拯救我進入他屬天的王國。榮耀屬於他,直到永永遠遠!阿們。
  • 箴言 3:4 - 你就會蒙 神和世人喜愛, 得到讚譽。
  • 創世記 42:6 - 那時候約瑟是管治那地的宰相,賣糧給那地眾民的就是他。約瑟的哥哥們來了,就臉伏於地,向他下拜。
Parallel VersesCross Reference