Parallel Verses
- Thai KJV - แต่คนหนึ่งชื่อกามาลิเอลเป็นพวกฟาริสี และเป็นธรรมาจารย์ฝ่ายพระราชบัญญัติ เป็นที่นับถือของประชาชน ได้ยืนขึ้นในสภาแล้วสั่งให้พาพวกอัครสาวกออกไปเสียภายนอกครู่หนึ่ง
- 新标点和合本 - 但有一个法利赛人,名叫迦玛列,是众百姓所敬重的教法师,在公会中站起来,吩咐人把使徒暂且带到外面去,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但有一个法利赛人,名叫迦玛列,是众百姓所敬重的律法教师,他在议会中站起来,吩咐人把使徒暂且带到外面去,
- 和合本2010(神版-简体) - 但有一个法利赛人,名叫迦玛列,是众百姓所敬重的律法教师,他在议会中站起来,吩咐人把使徒暂且带到外面去,
- 当代译本 - 公会中有一位名叫迦玛列的法利赛人,是个德高望重的律法教师。他站起来,叫人把使徒暂且押到外面,
- 圣经新译本 - 但有一个法利赛人,名叫迦玛列,是民众所尊敬的律法教师。他在公议会中站起来,吩咐人把使徒暂时带出去,
- 中文标准译本 - 但有一个名叫迦玛列的法利赛人,是全体民众所尊敬的律法教师,在议会中站了起来,下令把使徒们 暂时带到外面去,
- 现代标点和合本 - 但有一个法利赛人名叫迦玛列,是众百姓所敬重的教法师,在公会中站起来,吩咐人把使徒暂且带到外面去,
- 和合本(拼音版) - 但有一个法利赛人,名叫迦玛列,是众百姓所敬重的教法师,在公会中站起来,吩咐人把使徒暂且带到外面去;
- New International Version - But a Pharisee named Gamaliel, a teacher of the law, who was honored by all the people, stood up in the Sanhedrin and ordered that the men be put outside for a little while.
- New International Reader's Version - But a Pharisee named Gamaliel stood up in the Sanhedrin. He was a teacher of the law. He was honored by all the people. He ordered the apostles to be taken outside for a little while.
- English Standard Version - But a Pharisee in the council named Gamaliel, a teacher of the law held in honor by all the people, stood up and gave orders to put the men outside for a little while.
- New Living Translation - But one member, a Pharisee named Gamaliel, who was an expert in religious law and respected by all the people, stood up and ordered that the men be sent outside the council chamber for a while.
- Christian Standard Bible - But a Pharisee named Gamaliel, a teacher of the law who was respected by all the people, stood up in the Sanhedrin and ordered the men to be taken outside for a little while.
- New American Standard Bible - But a Pharisee named Gamaliel, a teacher of the Law, respected by all the people, stood up in the Council and gave orders to put the men outside for a short time.
- New King James Version - Then one in the council stood up, a Pharisee named Gamaliel, a teacher of the law held in respect by all the people, and commanded them to put the apostles outside for a little while.
- Amplified Bible - But a Pharisee named Gamaliel, a teacher of the Law [of Moses], highly esteemed by all the people, stood up in the Council (Sanhedrin, Jewish High Court) and ordered that the men be taken outside for a little while.
- American Standard Version - But there stood up one in the council, a Pharisee, named Gamaliel, a doctor of the law, had in honor of all the people, and commanded to put the men forth a little while.
- King James Version - Then stood there up one in the council, a Pharisee, named Gamaliel, a doctor of the law, had in reputation among all the people, and commanded to put the apostles forth a little space;
- New English Translation - But a Pharisee whose name was Gamaliel, a teacher of the law who was respected by all the people, stood up in the council and ordered the men to be put outside for a short time.
- World English Bible - But one stood up in the council, a Pharisee named Gamaliel, a teacher of the law, honored by all the people, and commanded to put the apostles out for a little while.
- 新標點和合本 - 但有一個法利賽人,名叫迦瑪列,是眾百姓所敬重的教法師,在公會中站起來,吩咐人把使徒暫且帶到外面去,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但有一個法利賽人,名叫迦瑪列,是眾百姓所敬重的律法教師,他在議會中站起來,吩咐人把使徒暫且帶到外面去,
- 和合本2010(神版-繁體) - 但有一個法利賽人,名叫迦瑪列,是眾百姓所敬重的律法教師,他在議會中站起來,吩咐人把使徒暫且帶到外面去,
- 當代譯本 - 公會中有一位名叫迦瑪列的法利賽人,是個德高望重的律法教師。他站起來,叫人把使徒暫且押到外面,
- 聖經新譯本 - 但有一個法利賽人,名叫迦瑪列,是民眾所尊敬的律法教師。他在公議會中站起來,吩咐人把使徒暫時帶出去,
- 呂振中譯本 - 但議院中有一個人站起來,是個法利賽人、名叫 迦瑪列 ,是眾民所敬重的教法師。他吩咐把使徒暫時帶到外邊,
- 中文標準譯本 - 但有一個名叫迦瑪列的法利賽人,是全體民眾所尊敬的律法教師,在議會中站了起來,下令把使徒們 暫時帶到外面去,
- 現代標點和合本 - 但有一個法利賽人名叫迦瑪列,是眾百姓所敬重的教法師,在公會中站起來,吩咐人把使徒暫且帶到外面去,
- 文理和合譯本 - 有法利賽人、迦瑪列者乃律師、庶民所尊者也、立於公會中、命使徒姑退、
- 文理委辦譯本 - 公會中有𠵽唎㘔人、名迦馬列、為教法師、民所尊者、立而勸眾、令使徒暫出、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有法利賽人、名 迦瑪列 、為教法師、乃民所尊者、立於公會中、命人令使徒暫出、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有 法利塞 人 迦瑪列 者、民眾所愛戴之法師也、起而令宗徒暫退。
- Nueva Versión Internacional - Pero un fariseo llamado Gamaliel, maestro de la ley muy respetado por todo el pueblo, se puso de pie en el Consejo y mandó que hicieran salir por un momento a los apóstoles.
- 현대인의 성경 - 그때 율법학자로 사람들의 존경을 받던 바리새파 사람이며 의회 의원인 가말리엘이 일어나 사도들을 잠깐 밖에 내보낸 후
- Новый Русский Перевод - Но тогда встал один из членов Высшего Совета, фарисей по имени Гамалиил, учитель Закона, уважаемый всем народом. Он велел вывести апостолов на некоторое время.
- Восточный перевод - Но тогда встал один из членов Высшего Совета, блюститель Закона по имени Гамалиил, учитель Таурата, уважаемый всем народом. Он велел вывести посланников Масиха на некоторое время.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но тогда встал один из членов Высшего Совета, блюститель Закона по имени Гамалиил, учитель Таурата, уважаемый всем народом. Он велел вывести посланников аль-Масиха на некоторое время.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но тогда встал один из членов Высшего Совета, блюститель Закона по имени Гамалиил, учитель Таврота, уважаемый всем народом. Он велел вывести посланников Масеха на некоторое время.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais l’un d’entre eux, un pharisien nommé Gamaliel , se leva pour donner son avis. C’était un éminent enseignant de la Loi, estimé de tout le peuple. Il demanda que l’on fasse sortir un instant les apôtres,
- リビングバイブル - ところがこの時、一人の議員が立ち上がりました。パリサイ派(信徒で、特に律法を守ることに熱心なユダヤ教の一派)のガマリエルで、律法の専門家として名が通っている人物です。彼は意見を述べる間、使徒たちを議会の外に出すことを要求しました。
- Nestle Aland 28 - ἀναστὰς δέ τις ἐν τῷ συνεδρίῳ Φαρισαῖος ὀνόματι Γαμαλιήλ, νομοδιδάσκαλος τίμιος παντὶ τῷ λαῷ, ἐκέλευσεν ἔξω βραχὺ τοὺς ἀνθρώπους ποιῆσαι
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀναστὰς δέ τις ἐν τῷ Συνεδρίῳ Φαρισαῖος ὀνόματι Γαμαλιήλ, νομοδιδάσκαλος τίμιος παντὶ τῷ λαῷ, ἐκέλευσεν ἔξω βραχὺ τοὺς ἀνθρώπους ποιῆσαι.
- Nova Versão Internacional - Mas um fariseu chamado Gamaliel, mestre da lei, respeitado por todo o povo, levantou-se no Sinédrio e pediu que os homens fossem retirados por um momento.
- Hoffnung für alle - Da stand Gamaliel auf, ein Pharisäer und im Volk hoch angesehener Gesetzeslehrer. Er ließ die Apostel für kurze Zeit hinausbringen;
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng có một người Pha-ri-si, tên Ga-ma-li-ên, giáo sư dạy luật, được dân chúng kính trọng, từ hàng ghế hội đồng đứng lên, ra lệnh đem các sứ đồ ra ngoài trong chốc lát.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ฟาริสีคนหนึ่งชื่อกามาลิเอล เป็นธรรมาจารย์ที่คนทั้งปวงนับถือ ได้ยืนขึ้นในสภาแซนเฮดริน แล้วสั่งให้นำตัวพวกอัครทูตออกไปข้างนอกชั่วครู่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ฟาริสี ผู้หนึ่งชื่อกามาลิเอล เป็นอาจารย์ฝ่ายกฎบัญญัติซึ่งผู้คนทั้งหลายนับถือ ได้ยืนขึ้นในศาสนสภา สั่งให้พวกอัครทูตออกไปข้างนอกสักครู่หนึ่ง
Cross Reference
- เพลงสดุดี 76:10 - แน่ละ ความโกรธของมนุษย์จะสรรเสริญพระองค์ และความโกรธที่เหลืออยู่นั้นพระองค์จะทรงยับยั้งไว้
- กิจการ 23:7 - เมื่อท่านกล่าวอย่างนั้นแล้ว พวกฟาริสีกับพวกสะดูสีก็เกิดเถียงกันขึ้น และที่ประชุมก็แตกเป็นสองพวก
- กิจการ 23:8 - ด้วยพวกสะดูสีถือว่า การที่เป็นขึ้นมาจากความตายนั้นไม่มีและทูตสวรรค์หรือวิญญาณก็ไม่มี แต่พวกฟาริสีถือว่ามีทั้งนั้น
- กิจการ 23:9 - แล้วก็อื้ออึงเกิดโกลาหล และพวกธรรมาจารย์บางคนที่อยู่ฝ่ายพวกฟาริสีก็ลุกขึ้นเถียงว่า “เราไม่เห็นว่าคนนี้มีความผิดอะไร แต่ถ้าวิญญาณก็ดีหรือทูตสวรรค์ก็ดีได้พูดกับเขา พวกเราอย่าต่อสู้กับพระเจ้าเลย”
- ยอห์น 7:50 - นิโคเดมัส (ผู้ที่ได้มาหาพระเยซูในเวลากลางคืนนั้น และเป็นคนหนึ่งในพวกเขา) ได้กล่าวแก่พวกเขาว่า
- ยอห์น 7:51 - “พระราชบัญญัติของเราตัดสินคนใดโดยที่ยังไม่ได้ฟังเขาก่อน และรู้ว่าเขาได้ทำอะไรบ้างหรือ”
- ยอห์น 7:52 - เขาทั้งหลายตอบนิโคเดมัสว่า “ท่านมาจากกาลิลีด้วยหรือ จงค้นหาดูเถิด เพราะว่าไม่มีศาสดาพยากรณ์เกิดขึ้นมาจากกาลิลี”
- ยอห์น 7:53 - ต่างคนต่างกลับไปบ้านของตน
- กิจการ 4:15 - แต่เมื่อเขาสั่งให้เปโตรและยอห์นออกไปจากที่ประชุมสภาแล้ว เขาจึงปรึกษากัน
- ลูกา 5:17 - คราวนั้นวันหนึ่งเมื่อพระองค์ทรงสั่งสอนอยู่ มีพวกฟาริสีและพวกธรรมาจารย์ฝ่ายพระราชบัญญัตินั่งอยู่ด้วย เป็นผู้มาจากทุกเมืองในแคว้นกาลิลี แคว้นยูเดีย และจากกรุงเยรูซาเล็ม ฤทธิ์เดชขององค์พระผู้เป็นเจ้าก็สถิตอยู่เพื่อจะรักษาเขาให้หายโรค
- ลูกา 2:46 - ต่อมาครั้นหามาได้สามวันแล้ว จึงพบพระกุมารนั่งอยู่ในพระวิหารท่ามกลางพวกอาจารย์ ฟังและไต่ถามพวกอาจารย์เหล่านั้นอยู่
- กิจการ 22:3 - “ที่จริงข้าพเจ้าเป็นยิว เกิดในเมืองทาร์ซัสแคว้นซีลีเซีย แต่ได้เติบโตขึ้นในเมืองนี้ และได้เล่าเรียนกับท่านอาจารย์กามาลิเอล ตามพระราชบัญญัติของบรรพบุรุษของเราโดยถี่ถ้วนทุกประการ จึงมีใจร้อนรนในการปรนนิบัติพระเจ้า เหมือนอย่างท่านทั้งหลายในทุกวันนี้