Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
5:32 标准译本
Parallel Verses
  • 中文标准译本 - 我们就是这些事的见证人。神所赐给那些顺从他之人的圣灵也一同做见证。”
  • 新标点和合本 - 我们为这事作见证; 神赐给顺从之人的圣灵也为这事作见证。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们是这些事的见证人;上帝赐给顺从的人的圣灵也为这些事作见证。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们是这些事的见证人; 神赐给顺从的人的圣灵也为这些事作见证。”
  • 当代译本 - 我们就是这些事的见证人,上帝赐给顺服祂之人的圣灵也同样做见证。”
  • 圣经新译本 - 我们为这些事作证, 神赐给顺从的人的圣灵也为这些事作证。”
  • 现代标点和合本 - 我们为这事作见证,神赐给顺从之人的圣灵也为这事作见证。”
  • 和合本(拼音版) - 我们为这事作见证,上帝赐给顺从之人的圣灵,也为这事作见证。”
  • New International Version - We are witnesses of these things, and so is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey him.”
  • New International Reader's Version - We are telling people about these things. And so is the Holy Spirit. God has given the Spirit to those who obey him.”
  • English Standard Version - And we are witnesses to these things, and so is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey him.”
  • New Living Translation - We are witnesses of these things and so is the Holy Spirit, who is given by God to those who obey him.”
  • Christian Standard Bible - We are witnesses of these things, and so is the Holy Spirit whom God has given to those who obey him.”
  • New American Standard Bible - And we are witnesses of these things; and so is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey Him.”
  • New King James Version - And we are His witnesses to these things, and so also is the Holy Spirit whom God has given to those who obey Him.”
  • Amplified Bible - And we are witnesses of these things; and so is the Holy Spirit, whom God has bestowed on those who obey Him.”
  • American Standard Version - And we are witnesses of these things; and so is the Holy Spirit, whom God hath given to them that obey him.
  • King James Version - And we are his witnesses of these things; and so is also the Holy Ghost, whom God hath given to them that obey him.
  • New English Translation - And we are witnesses of these events, and so is the Holy Spirit whom God has given to those who obey him.”
  • World English Bible - We are his witnesses of these things; and so also is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey him.”
  • 新標點和合本 - 我們為這事作見證;神賜給順從之人的聖靈也為這事作見證。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們是這些事的見證人;上帝賜給順從的人的聖靈也為這些事作見證。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們是這些事的見證人; 神賜給順從的人的聖靈也為這些事作見證。」
  • 當代譯本 - 我們就是這些事的見證人,上帝賜給順服祂之人的聖靈也同樣作見證。」
  • 聖經新譯本 - 我們為這些事作證, 神賜給順從的人的聖靈也為這些事作證。”
  • 呂振中譯本 - 我們呢、就是這些事的見證。上帝對服從他權柄的人所賜的聖靈也 作見證 。』
  • 中文標準譯本 - 我們就是這些事的見證人。神所賜給那些順從他之人的聖靈也一同做見證。」
  • 現代標點和合本 - 我們為這事作見證,神賜給順從之人的聖靈也為這事作見證。」
  • 文理和合譯本 - 我儕為此事之證、上帝所賜於順服者之聖神亦然、○
  • 文理委辦譯本 - 我儕為是證、上帝賦信從者之聖神亦為證、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕為主為此事之證、天主賜信從者之聖神、亦為證、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾儕均可為之作證。』
  • Nueva Versión Internacional - Nosotros somos testigos de estos acontecimientos, y también lo es el Espíritu Santo que Dios ha dado a quienes le obedecen.
  • 현대인의 성경 - 우리는 이 일의 증인이며 하나님께서 자기에게 순종하는 사람들에게 주신 성령님도 그 증인이십니다.”
  • Новый Русский Перевод - Свидетели этому – мы и Святой Дух, Которого Бог дал тем, кто послушен Ему.
  • Восточный перевод - Свидетели этому – мы и Святой Дух, Которого Всевышний дал тем, кто послушен Ему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Свидетели этому – мы и Святой Дух, Которого Аллах дал тем, кто послушен Ему.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Свидетели этому – мы и Святой Дух, Которого Всевышний дал тем, кто послушен Ему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et nous, nous sommes les témoins de ces événements, avec le Saint-Esprit que Dieu a donné à ceux qui lui obéissent.
  • リビングバイブル - 私たちは、まさにこのことの証人です。神に従うすべての人に与えられる聖霊もまた、このことの証人なのです。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἡμεῖς ἐσμεν μάρτυρες τῶν ῥημάτων τούτων καὶ τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ὃ ἔδωκεν ὁ θεὸς τοῖς πειθαρχοῦσιν αὐτῷ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἡμεῖς ἐσμεν μάρτυρες τῶν ῥημάτων τούτων, καὶ τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, ὃ ἔδωκεν ὁ Θεὸς τοῖς πειθαρχοῦσιν αὐτῷ.
  • Nova Versão Internacional - Nós somos testemunhas destas coisas, bem como o Espírito Santo, que Deus concedeu aos que lhe obedecem”.
  • Hoffnung für alle - Das werden wir immer bezeugen und auch der Heilige Geist, den Gott allen gegeben hat, die ihm gehorchen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi là nhân chứng biết rõ việc ấy và Chúa Thánh Linh mà Đức Chúa Trời ban cho những người vâng lời Ngài cũng làm chứng với chúng tôi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าทั้งหลายเป็นพยานในเรื่องเหล่านี้ และพระวิญญาณบริสุทธิ์ซึ่งพระเจ้าประทานแก่บรรดาผู้ที่เชื่อฟังพระองค์นั้นก็ทรงเป็นพยานด้วย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เรา​เป็น​พยาน​ใน​เรื่อง​เหล่า​นี้​ได้ และ​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์​ซึ่ง​พระ​เจ้า​ได้​มอบ​ให้​แก่​คน​ที่​เชื่อ​ฟัง​พระ​องค์ ก็​เป็น​พยาน​ได้​เช่น​กัน”
Cross Reference
  • 彼得前书 1:12 - 他们蒙了启示,知道所服事的这一切,不是为自己,而是为你们。如今,这些事藉着从天上派来的圣灵,通过那些向你们传福音的人,传讲给了你们;对于这些事,天使们也渴望能详细察看。
  • 使徒行传 10:44 - 彼得还在讲这些话的时候,圣灵降临在每个听这话语的人身上。
  • 使徒行传 5:29 - 彼得和使徒们回答说:“我们必须顺从神过于顺从人。
  • 约翰福音 7:39 - 耶稣这话是指着信他的人所要领受的圣灵而说的。当时,圣灵 还没有临到 ,因为耶稣还没有得荣耀。
  • 哥林多后书 13:1 - 这是我第三次到你们那里去。“任何事,凭两个或三个见证人的口,才能成立。”
  • 使徒行传 2:38 - 彼得对他们说:“你们应当悔改,每个人都当奉耶稣基督的名受洗 ,使你们的罪得赦免,就会领受所赐的圣灵。
  • 使徒行传 2:39 - 因为这应许是给你们和你们的儿女,以及所有在远处的人,就是主我们的神所召来的人。”
  • 使徒行传 15:28 - 因为圣灵和我们都认为,除了以下几件必须遵守的事以外,不该把更多的重担加给你们:
  • 约翰福音 16:7 - 但我把真相告诉你们:我离去对你们是有益处的,因为我如果不去,慰助者就不会到你们这里来;如果我去了,我就会派遣他到你们这里来。
  • 约翰福音 16:8 - 他来了,要在关于罪、关于义、关于审判的事上,使世界知罪。
  • 约翰福音 16:9 - 关于罪,是因为世界不信我;
  • 约翰福音 16:10 - 关于义,是因为我到父那里去,而你们不再看到我了;
  • 约翰福音 16:11 - 关于审判,是因为世界的那掌权者已经被定罪了。
  • 约翰福音 16:12 - “我还有很多事要告诉你们,可是你们现在担当不了,
  • 约翰福音 16:13 - 不过当那位真理的灵来了,他就会引导你们进入一切真理 。那时,他不会凭着自己说话,只把所听到的说出来,并且把那些就要来的事传讲给你们。
  • 约翰福音 16:14 - 他将荣耀我,因为他将从我领受,并传讲给你们。
  • 使徒行传 2:4 - 于是他们都被圣灵充满,就照着圣灵赐给他们的话,开始说出别种语言 。
  • 路加福音 24:47 - 并且人要奉他的名宣讲为罪得赦免的悔改 ,从耶路撒冷开始,直到万国。
  • 路加福音 24:48 - 你们就是这些事的见证人。
  • 使徒行传 13:31 - 一连好几天,他向那些与他一起从加利利上到耶路撒冷的人显现;这些人如今在民间做了他的见证人,
  • 使徒行传 1:8 - 不过圣灵临到你们的时候,你们将得着能力,并且要在耶路撒冷,在犹太和撒马利亚全地,直到地极,做我的见证人。”
  • 使徒行传 10:39 - 我们就是他在犹太人之地和耶路撒冷所行的一切事的见证人。他们竟然把他挂在木头上杀了。
  • 使徒行传 10:40 - 第三天,神使他复活,并且使他显现,
  • 使徒行传 10:41 - 不是显现给全体民众,而是显现给神预先选定的见证人,就是我们这些在他从死人中复活以后,与他一起吃、一起喝的人。
  • 使徒行传 2:32 - “这位耶稣,神已经使他复活了。我们都是这事的见证人。
  • 希伯来书 2:3 - 那么,如果我们忽视了如此伟大的救恩,又怎么能逃脱报应呢?这救恩起初由主传讲,后来由那些听见的人向我们证实。
  • 希伯来书 2:4 - 神又照着自己的旨意,用神迹、奇事和各种大能,以及圣灵的各种恩赐,与他们一同见证。
  • 约翰福音 15:26 - “我将从父那里派遣慰助者来,他就是从父而来的真理的灵。他来的时候,将为我做见证。
  • 约翰福音 15:27 - 并且你们也要做见证,因为你们从一开始就与我在一起。
Parallel VersesCross Reference
  • 中文标准译本 - 我们就是这些事的见证人。神所赐给那些顺从他之人的圣灵也一同做见证。”
  • 新标点和合本 - 我们为这事作见证; 神赐给顺从之人的圣灵也为这事作见证。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们是这些事的见证人;上帝赐给顺从的人的圣灵也为这些事作见证。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们是这些事的见证人; 神赐给顺从的人的圣灵也为这些事作见证。”
  • 当代译本 - 我们就是这些事的见证人,上帝赐给顺服祂之人的圣灵也同样做见证。”
  • 圣经新译本 - 我们为这些事作证, 神赐给顺从的人的圣灵也为这些事作证。”
  • 现代标点和合本 - 我们为这事作见证,神赐给顺从之人的圣灵也为这事作见证。”
  • 和合本(拼音版) - 我们为这事作见证,上帝赐给顺从之人的圣灵,也为这事作见证。”
  • New International Version - We are witnesses of these things, and so is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey him.”
  • New International Reader's Version - We are telling people about these things. And so is the Holy Spirit. God has given the Spirit to those who obey him.”
  • English Standard Version - And we are witnesses to these things, and so is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey him.”
  • New Living Translation - We are witnesses of these things and so is the Holy Spirit, who is given by God to those who obey him.”
  • Christian Standard Bible - We are witnesses of these things, and so is the Holy Spirit whom God has given to those who obey him.”
  • New American Standard Bible - And we are witnesses of these things; and so is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey Him.”
  • New King James Version - And we are His witnesses to these things, and so also is the Holy Spirit whom God has given to those who obey Him.”
  • Amplified Bible - And we are witnesses of these things; and so is the Holy Spirit, whom God has bestowed on those who obey Him.”
  • American Standard Version - And we are witnesses of these things; and so is the Holy Spirit, whom God hath given to them that obey him.
  • King James Version - And we are his witnesses of these things; and so is also the Holy Ghost, whom God hath given to them that obey him.
  • New English Translation - And we are witnesses of these events, and so is the Holy Spirit whom God has given to those who obey him.”
  • World English Bible - We are his witnesses of these things; and so also is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey him.”
  • 新標點和合本 - 我們為這事作見證;神賜給順從之人的聖靈也為這事作見證。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們是這些事的見證人;上帝賜給順從的人的聖靈也為這些事作見證。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們是這些事的見證人; 神賜給順從的人的聖靈也為這些事作見證。」
  • 當代譯本 - 我們就是這些事的見證人,上帝賜給順服祂之人的聖靈也同樣作見證。」
  • 聖經新譯本 - 我們為這些事作證, 神賜給順從的人的聖靈也為這些事作證。”
  • 呂振中譯本 - 我們呢、就是這些事的見證。上帝對服從他權柄的人所賜的聖靈也 作見證 。』
  • 中文標準譯本 - 我們就是這些事的見證人。神所賜給那些順從他之人的聖靈也一同做見證。」
  • 現代標點和合本 - 我們為這事作見證,神賜給順從之人的聖靈也為這事作見證。」
  • 文理和合譯本 - 我儕為此事之證、上帝所賜於順服者之聖神亦然、○
  • 文理委辦譯本 - 我儕為是證、上帝賦信從者之聖神亦為證、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕為主為此事之證、天主賜信從者之聖神、亦為證、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾儕均可為之作證。』
  • Nueva Versión Internacional - Nosotros somos testigos de estos acontecimientos, y también lo es el Espíritu Santo que Dios ha dado a quienes le obedecen.
  • 현대인의 성경 - 우리는 이 일의 증인이며 하나님께서 자기에게 순종하는 사람들에게 주신 성령님도 그 증인이십니다.”
  • Новый Русский Перевод - Свидетели этому – мы и Святой Дух, Которого Бог дал тем, кто послушен Ему.
  • Восточный перевод - Свидетели этому – мы и Святой Дух, Которого Всевышний дал тем, кто послушен Ему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Свидетели этому – мы и Святой Дух, Которого Аллах дал тем, кто послушен Ему.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Свидетели этому – мы и Святой Дух, Которого Всевышний дал тем, кто послушен Ему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et nous, nous sommes les témoins de ces événements, avec le Saint-Esprit que Dieu a donné à ceux qui lui obéissent.
  • リビングバイブル - 私たちは、まさにこのことの証人です。神に従うすべての人に与えられる聖霊もまた、このことの証人なのです。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἡμεῖς ἐσμεν μάρτυρες τῶν ῥημάτων τούτων καὶ τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ὃ ἔδωκεν ὁ θεὸς τοῖς πειθαρχοῦσιν αὐτῷ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἡμεῖς ἐσμεν μάρτυρες τῶν ῥημάτων τούτων, καὶ τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, ὃ ἔδωκεν ὁ Θεὸς τοῖς πειθαρχοῦσιν αὐτῷ.
  • Nova Versão Internacional - Nós somos testemunhas destas coisas, bem como o Espírito Santo, que Deus concedeu aos que lhe obedecem”.
  • Hoffnung für alle - Das werden wir immer bezeugen und auch der Heilige Geist, den Gott allen gegeben hat, die ihm gehorchen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi là nhân chứng biết rõ việc ấy và Chúa Thánh Linh mà Đức Chúa Trời ban cho những người vâng lời Ngài cũng làm chứng với chúng tôi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าทั้งหลายเป็นพยานในเรื่องเหล่านี้ และพระวิญญาณบริสุทธิ์ซึ่งพระเจ้าประทานแก่บรรดาผู้ที่เชื่อฟังพระองค์นั้นก็ทรงเป็นพยานด้วย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เรา​เป็น​พยาน​ใน​เรื่อง​เหล่า​นี้​ได้ และ​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์​ซึ่ง​พระ​เจ้า​ได้​มอบ​ให้​แก่​คน​ที่​เชื่อ​ฟัง​พระ​องค์ ก็​เป็น​พยาน​ได้​เช่น​กัน”
  • 彼得前书 1:12 - 他们蒙了启示,知道所服事的这一切,不是为自己,而是为你们。如今,这些事藉着从天上派来的圣灵,通过那些向你们传福音的人,传讲给了你们;对于这些事,天使们也渴望能详细察看。
  • 使徒行传 10:44 - 彼得还在讲这些话的时候,圣灵降临在每个听这话语的人身上。
  • 使徒行传 5:29 - 彼得和使徒们回答说:“我们必须顺从神过于顺从人。
  • 约翰福音 7:39 - 耶稣这话是指着信他的人所要领受的圣灵而说的。当时,圣灵 还没有临到 ,因为耶稣还没有得荣耀。
  • 哥林多后书 13:1 - 这是我第三次到你们那里去。“任何事,凭两个或三个见证人的口,才能成立。”
  • 使徒行传 2:38 - 彼得对他们说:“你们应当悔改,每个人都当奉耶稣基督的名受洗 ,使你们的罪得赦免,就会领受所赐的圣灵。
  • 使徒行传 2:39 - 因为这应许是给你们和你们的儿女,以及所有在远处的人,就是主我们的神所召来的人。”
  • 使徒行传 15:28 - 因为圣灵和我们都认为,除了以下几件必须遵守的事以外,不该把更多的重担加给你们:
  • 约翰福音 16:7 - 但我把真相告诉你们:我离去对你们是有益处的,因为我如果不去,慰助者就不会到你们这里来;如果我去了,我就会派遣他到你们这里来。
  • 约翰福音 16:8 - 他来了,要在关于罪、关于义、关于审判的事上,使世界知罪。
  • 约翰福音 16:9 - 关于罪,是因为世界不信我;
  • 约翰福音 16:10 - 关于义,是因为我到父那里去,而你们不再看到我了;
  • 约翰福音 16:11 - 关于审判,是因为世界的那掌权者已经被定罪了。
  • 约翰福音 16:12 - “我还有很多事要告诉你们,可是你们现在担当不了,
  • 约翰福音 16:13 - 不过当那位真理的灵来了,他就会引导你们进入一切真理 。那时,他不会凭着自己说话,只把所听到的说出来,并且把那些就要来的事传讲给你们。
  • 约翰福音 16:14 - 他将荣耀我,因为他将从我领受,并传讲给你们。
  • 使徒行传 2:4 - 于是他们都被圣灵充满,就照着圣灵赐给他们的话,开始说出别种语言 。
  • 路加福音 24:47 - 并且人要奉他的名宣讲为罪得赦免的悔改 ,从耶路撒冷开始,直到万国。
  • 路加福音 24:48 - 你们就是这些事的见证人。
  • 使徒行传 13:31 - 一连好几天,他向那些与他一起从加利利上到耶路撒冷的人显现;这些人如今在民间做了他的见证人,
  • 使徒行传 1:8 - 不过圣灵临到你们的时候,你们将得着能力,并且要在耶路撒冷,在犹太和撒马利亚全地,直到地极,做我的见证人。”
  • 使徒行传 10:39 - 我们就是他在犹太人之地和耶路撒冷所行的一切事的见证人。他们竟然把他挂在木头上杀了。
  • 使徒行传 10:40 - 第三天,神使他复活,并且使他显现,
  • 使徒行传 10:41 - 不是显现给全体民众,而是显现给神预先选定的见证人,就是我们这些在他从死人中复活以后,与他一起吃、一起喝的人。
  • 使徒行传 2:32 - “这位耶稣,神已经使他复活了。我们都是这事的见证人。
  • 希伯来书 2:3 - 那么,如果我们忽视了如此伟大的救恩,又怎么能逃脱报应呢?这救恩起初由主传讲,后来由那些听见的人向我们证实。
  • 希伯来书 2:4 - 神又照着自己的旨意,用神迹、奇事和各种大能,以及圣灵的各种恩赐,与他们一同见证。
  • 约翰福音 15:26 - “我将从父那里派遣慰助者来,他就是从父而来的真理的灵。他来的时候,将为我做见证。
  • 约翰福音 15:27 - 并且你们也要做见证,因为你们从一开始就与我在一起。
Bible
Resources
Plans
Donate