Parallel Verses
- Thai KJV - เมื่อมหาปุโรหิตและนายทหารรักษาพระวิหารกับพวกปุโรหิตใหญ่ ได้ยินคำเหล่านี้ ก็ฉงนสนเท่ห์ในเรื่องของอัครสาวกว่าจะเป็นอย่างไรต่อไป
- 新标点和合本 - 守殿官和祭司长听见这话,心里犯难,不知这事将来如何。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 守殿官和祭司长听了这些话,心里困惑,不知这事将来如何。
- 和合本2010(神版-简体) - 守殿官和祭司长听了这些话,心里困惑,不知这事将来如何。
- 当代译本 - 圣殿护卫长和祭司长听后,都很困扰,不知道是怎么回事。
- 圣经新译本 - 圣殿的守卫长和祭司长听了这些话,觉得很困惑,不知道这件事将来会怎样。
- 中文标准译本 - 当 圣殿的守卫长 和祭司长们听到这些话的时候,就对使徒们的事感到困惑,不知道这事会如何发展。
- 现代标点和合本 - 守殿官和祭司长听见这话,心里犯难,不知这事将来如何。
- 和合本(拼音版) - 守殿官和祭司长听见这话,心里犯难,不知这事将来如何。
- New International Version - On hearing this report, the captain of the temple guard and the chief priests were at a loss, wondering what this might lead to.
- New International Reader's Version - When the captain of the temple guard and the chief priests heard this report, they were bewildered. They wondered what would happen next.
- English Standard Version - Now when the captain of the temple and the chief priests heard these words, they were greatly perplexed about them, wondering what this would come to.
- New Living Translation - When the captain of the Temple guard and the leading priests heard this, they were perplexed, wondering where it would all end.
- The Message - The chief of the Temple police and the high priests were puzzled. “What’s going on here anyway?”
- Christian Standard Bible - As the captain of the temple police and the chief priests heard these things, they were baffled about them, wondering what would come of this.
- New American Standard Bible - Now when the captain of the temple guard and the chief priests heard these words, they were greatly perplexed about them as to what would come of this.
- New King James Version - Now when the high priest, the captain of the temple, and the chief priests heard these things, they wondered what the outcome would be.
- Amplified Bible - Now when the captain of the temple guard and the chief priests heard these things, they were greatly perplexed, wondering what would come of this.
- American Standard Version - Now when the captain of the temple and the chief priests heard these words, they were much perplexed concerning them whereunto this would grow.
- King James Version - Now when the high priest and the captain of the temple and the chief priests heard these things, they doubted of them whereunto this would grow.
- New English Translation - Now when the commander of the temple guard and the chief priests heard this report, they were greatly puzzled concerning it, wondering what this could be.
- World English Bible - Now when the high priest, the captain of the temple, and the chief priests heard these words, they were very perplexed about them and what might become of this.
- 新標點和合本 - 守殿官和祭司長聽見這話,心裏犯難,不知這事將來如何。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 守殿官和祭司長聽了這些話,心裏困惑,不知這事將來如何。
- 和合本2010(神版-繁體) - 守殿官和祭司長聽了這些話,心裏困惑,不知這事將來如何。
- 當代譯本 - 聖殿護衛長和祭司長聽後,都很困擾,不知道是怎麼回事。
- 聖經新譯本 - 聖殿的守衛長和祭司長聽了這些話,覺得很困惑,不知道這件事將來會怎樣。
- 呂振中譯本 - 守殿官和祭司長聽見了這些報告的話,心裏很為難,不知道事情要怎樣變化。
- 中文標準譯本 - 當 聖殿的守衛長 和祭司長們聽到這些話的時候,就對使徒們的事感到困惑,不知道這事會如何發展。
- 現代標點和合本 - 守殿官和祭司長聽見這話,心裡犯難,不知這事將來如何。
- 文理和合譯本 - 殿司及祭司諸長聞之、甚為煩難、不知事將若何、
- 文理委辦譯本 - 祭司、殿司、祭司諸長、聞此疑焉、不知將若何、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大祭司、與司聖殿者及祭司諸長、聞此言、為之猶豫、不知此事、後將若何、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 司殿司祭長聞言、惶然莫知所措。
- Nueva Versión Internacional - Al oírlo, el capitán de la guardia del templo y los jefes de los sacerdotes se quedaron perplejos, preguntándose en qué terminaría todo aquello.
- 현대인의 성경 - 성전 경비대장과 제사장들은 이 말을 듣고 도대체 어떻게 된 일인지 몰라 몹시 당황하였다.
- Новый Русский Перевод - Выслушав их, начальник храмовой стражи и первосвященники пришли в недоумение – что бы это значило?
- Восточный перевод - Выслушав их, начальник храмовой стражи и главные священнослужители пришли в недоумение – что бы это значило?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Выслушав их, начальник храмовой стражи и главные священнослужители пришли в недоумение – что бы это значило?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Выслушав их, начальник храмовой стражи и главные священнослужители пришли в недоумение – что бы это значило?
- La Bible du Semeur 2015 - Cette nouvelle plongea le chef de la police du Temple et les chefs des prêtres dans une grande perplexité : ils se demandaient ce qui avait bien pu se passer.
- リビングバイブル - これを聞いた警備隊長や祭司長たちは当惑しました。いったいこれからどうなるのだろうかと、あわてふためくばかりです。
- Nestle Aland 28 - ὡς δὲ ἤκουσαν τοὺς λόγους τούτους ὅ τε στρατηγὸς τοῦ ἱεροῦ καὶ οἱ ἀρχιερεῖς, διηπόρουν περὶ αὐτῶν τί ἂν γένοιτο τοῦτο.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὡς δὲ ἤκουσαν τοὺς λόγους τούτους, ὅ τε στρατηγὸς τοῦ ἱεροῦ καὶ οἱ ἀρχιερεῖς διηπόρουν περὶ αὐτῶν, τί ἂν γένοιτο τοῦτο.
- Nova Versão Internacional - Diante desse relato, o capitão da guarda do templo e os chefes dos sacerdotes ficaram perplexos, imaginando o que teria acontecido.
- Hoffnung für alle - Der Befehlshaber der Tempelwache und der Hohepriester waren ratlos: Wie sollte das alles noch enden?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Viên chỉ huy đội tuần cảnh Đền Thờ và các thầy trưởng tế đều lúng túng, không biết xử trí thế nào.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หัวหน้ายามพระวิหารกับพวกหัวหน้าปุโรหิตฟังแล้วก็งุนงงและฉงนสนเท่ห์ว่าเรื่องนี้จะเป็นอย่างไรต่อไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อหัวหน้านายทหารประจำพระวิหารและพวกมหาปุโรหิตได้ยินรายงานนั้นก็งุนงงว่าเกิดอะไรขึ้น
Cross Reference
- กิจการ 4:21 - เมื่อเขาขู่สำทับท่านทั้งสองนั้นอีกแล้วก็ปล่อยไป ไม่เห็นมีเหตุที่จะทำโทษท่านอย่างไรได้เพราะกลัวคนเหล่านั้น เหตุว่าคนทั้งหลายได้สรรเสริญพระเจ้าเนื่องด้วยเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นนั้น
- กิจการ 4:16 - ว่า “เราจะทำอย่างไรกับคนทั้งสองนี้ เพราะการที่เขาได้กระทำการอัศจรรย์อันเด่น ก็ได้ปรากฏแก่คนทั้งปวงที่อยู่ในกรุงเยรูซาเล็มแล้ว และเราปฏิเสธไม่ได้
- กิจการ 4:17 - แต่ให้เราขู่เขาอย่างแข็งแรงห้ามไม่ให้พูดอ้างชื่อนั้นกับผู้หนึ่งผู้ใดเลย เพื่อเรื่องนี้จะไม่ได้เลื่องลือแพร่หลายไปในหมู่คนทั้งปวง”
- ยอห์น 12:19 - พวกฟาริสีจึงพูดกันว่า “ท่านเห็นไหมว่า ท่านทำอะไรไม่ได้เลย ดูเถิด โลกตามเขาไปหมดแล้ว”
- เศคาริยาห์ 6:12 - และกล่าวแก่เขาว่า ‘พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสดังนี้ว่า ดูเถิด ชายผู้ที่มีชื่อว่าพระอังกูร เพราะท่านจะไพบูลย์ในสถานที่ของท่าน และจะสร้างพระวิหารของพระเยโฮวาห์
- เศคาริยาห์ 6:13 - ท่านผู้นี้แหละจะเป็นผู้สร้างพระวิหารของพระเยโฮวาห์ และจะรับเกียรติศักดิ์ และจะประทับและปกครองอยู่บนราชบัลลังก์ของท่าน และท่านจะเป็นปุโรหิตอยู่บนราชบัลลังก์ของท่าน และการหารือกันอย่างสันติจะมีอยู่ระหว่างท่านทั้งสอง’
- ลูกา 22:52 - ฝ่ายพระเยซูตรัสแก่พวกปุโรหิตใหญ่ พวกนายทหารรักษาพระวิหาร และพวกผู้ใหญ่ที่ออกมาจับพระองค์นั้นว่า “ท่านทั้งหลายเห็นเราเป็นโจรหรือจึงถือดาบถือตะบองออกมา
- กิจการ 2:12 - เขาทั้งหลายจึงอัศจรรย์ใจและฉงนสนเท่ห์พูดกันว่า “นี่อะไรกัน”
- ดาเนียล 2:34 - ขณะเมื่อพระองค์ทอดพระเนตร มีหินก้อนหนึ่งถูกตัดออกมามิใช่ด้วยมือ กระทบปฏิมากรที่เท้าอันเป็นเหล็กปนดิน กระทำให้แตกเป็นชิ้นๆ
- ดาเนียล 2:35 - แล้วส่วนเหล็ก ส่วนดิน ส่วนทองสัมฤทธิ์ ส่วนเงินและส่วนทองคำ ก็แตกเป็นชิ้นๆพร้อมกัน กลายเป็นเหมือนแกลบจากลานนวดข้าวในฤดูร้อน ลมก็พัดพาเอาไป จึงหาร่องรอยไม่พบเสียเลย แต่ก้อนหินที่กระทบปฏิมากรนั้นกลายเป็นภูเขาใหญ่จนเต็มพิภพ
- ยอห์น 11:47 - ฉะนั้นพวกปุโรหิตใหญ่และพวกฟาริสีก็เรียกประชุมสมาชิกสภาแล้วว่า “เราจะทำอย่างไรกัน เพราะว่าชายผู้นี้ทำการอัศจรรย์หลายประการ
- ยอห์น 11:48 - ถ้าเราปล่อยเขาไว้อย่างนี้ คนทั้งปวงจะเชื่อถือเขา แล้วพวกโรมก็จะมาริบเอาทั้งที่และชนชาติของเราไป”
- ลูกา 22:4 - ยูดาสได้ไปปรึกษากับพวกปุโรหิตใหญ่และพวกนายทหารว่า จะทรยศพระองค์ให้เขาได้ด้วยวิธีใด
- อิสยาห์ 53:1 - ใครเล่าได้เชื่อสิ่งที่เขาได้ยินจากเราทั้งหลาย พระกรของพระเยโฮวาห์ได้ทรงสำแดงแก่ผู้ใด
- อิสยาห์ 53:2 - เพราะท่านจะเจริญขึ้นต่อพระพักตร์พระองค์อย่างต้นไม้อ่อน และเหมือนรากแตกหน่อมาจากพื้นดินแห้ง ท่านไม่มีรูปร่างหรือความสวยงาม และเมื่อเราทั้งหลายจะมองท่าน ไม่มีความงามที่เราจะพึงปรารถนาท่าน
- มาระโก 4:30 - และพระองค์ตรัสว่า “อาณาจักรของพระเจ้าจะเปรียบเหมือนสิ่งใด หรือจะสำแดงด้วยคำเปรียบอย่างไร
- มาระโก 4:31 - ก็เปรียบเหมือนเมล็ดพันธุ์ผักกาดเมล็ดหนึ่ง เวลาเพาะลงในดินนั้นก็เล็กกว่าเมล็ดทั้งปวงทั่วทั้งแผ่นดิน
- มาระโก 4:32 - แต่เมื่อเพาะแล้วจึงงอกขึ้นจำเริญใหญ่โตกว่าผักทั้งปวง และแตกกิ่งก้านใหญ่พอให้นกในอากาศมาอาศัยอยู่ในร่มนั้นได้”
- อิสยาห์ 9:7 - เพื่อการปกครองของท่านจะเพิ่มพูนยิ่งขึ้น และสันติภาพจะไม่มีที่สิ้นสุดเหนือพระที่นั่งของดาวิด และเหนือราชอาณาจักรของพระองค์ ที่จะสถาปนาไว้ และเชิดชูไว้ด้วยความยุติธรรมและด้วยความเที่ยงธรรม ตั้งแต่บัดนี้เป็นต้นไปจนนิรันดร์กาล ความกระตือรือร้นของพระเยโฮวาห์จอมโยธาจะกระทำการนี้
- ดาเนียล 2:44 - และในสมัยของกษัตริย์เหล่านั้น พระเจ้าแห่งฟ้าสวรรค์จะทรงสถาปนาราชอาณาจักรหนึ่ง ซึ่งไม่มีวันทำลายเสียได้ หรือราชอาณาจักรนั้นจะไม่ตกไปแก่ชนชาติอื่น ราชอาณาจักรนั้นจะกระทำให้บรรดาราชอาณาจักรเหล่านี้แตกเป็นชิ้นๆถึงอวสาน และราชอาณาจักรนั้นจะตั้งมั่นอยู่เป็นนิตย์
- ดาเนียล 2:45 - ดังที่พระองค์ทอดพระเนตรก้อนหินถูกตัดออกจากภูเขามิใช่ด้วยมือ และก้อนหินนั้นได้กระทำให้เหล็ก ทองสัมฤทธิ์ ดิน เงิน และทองคำแตกเป็นชิ้นๆ พระเจ้ายิ่งใหญ่ได้ทรงให้กษัตริย์รู้ว่าอะไรจะบังเกิดมาภายหลังนี้ พระสุบินนั้นเที่ยงแท้และคำแก้พระสุบินก็แน่นอน”
- กิจการ 5:26 - แล้วนายทหารรักษาพระวิหารกับพวกเจ้าพนักงานจึงได้ไปพาพวกอัครสาวกมาโดยดี เพราะกลัวว่าคนทั้งปวงจะเอาหินขว้าง
- กิจการ 4:1 - ขณะที่เปโตรกับยอห์นยังกล่าวแก่คนทั้งปวงอยู่ ปุโรหิตทั้งหลายกับนายทหารรักษาพระวิหารและพวกสะดูสีมาหาท่านทั้งสอง