Parallel Verses
- 中文標準譯本 - 下手捉拿使徒們,把他們關在公眾拘留所裡。
- 新标点和合本 - 就下手拿住使徒,收在外监。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 就下手拿住使徒,把他们押在公共拘留所内。
- 和合本2010(神版-简体) - 就下手拿住使徒,把他们押在公共拘留所内。
- 当代译本 - 便把使徒拘捕,关在监牢。
- 圣经新译本 - 于是下手拿住使徒,把他们押在公共拘留所里。
- 中文标准译本 - 下手捉拿使徒们,把他们关在公众拘留所里。
- 现代标点和合本 - 就下手拿住使徒,收在外监。
- 和合本(拼音版) - 就下手拿住使徒,收在外监。
- New International Version - They arrested the apostles and put them in the public jail.
- New International Reader's Version - So they arrested them and put them in the public jail.
- English Standard Version - they arrested the apostles and put them in the public prison.
- New Living Translation - They arrested the apostles and put them in the public jail.
- Christian Standard Bible - So they arrested the apostles and put them in the public jail.
- New American Standard Bible - They laid hands on the apostles and put them in a public prison.
- New King James Version - and laid their hands on the apostles and put them in the common prison.
- Amplified Bible - They arrested the apostles and put them in a public jail.
- American Standard Version - and laid hands on the apostles, and put them in public ward.
- King James Version - And laid their hands on the apostles, and put them in the common prison.
- New English Translation - They laid hands on the apostles and put them in a public jail.
- World English Bible - and laid hands on the apostles, then put them in public custody.
- 新標點和合本 - 就下手拿住使徒,收在外監。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 就下手拿住使徒,把他們押在公共拘留所內。
- 和合本2010(神版-繁體) - 就下手拿住使徒,把他們押在公共拘留所內。
- 當代譯本 - 便把使徒拘捕,關在監牢。
- 聖經新譯本 - 於是下手拿住使徒,把他們押在公共拘留所裡。
- 呂振中譯本 - 下手拿住使徒,把他們放在公眾拘留所裏。
- 現代標點和合本 - 就下手拿住使徒,收在外監。
- 文理和合譯本 - 心滿嫉恨、起而著手於使徒、置之外獄、
- 文理委辦譯本 - 遂起、執使徒下獄、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂起、執使徒囚於邑獄、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 群執宗徒、囚之於獄。
- Nueva Versión Internacional - Entonces arrestaron a los apóstoles y los metieron en la cárcel común.
- 현대인의 성경 - 그들을 잡아다가 감옥에 가뒀다.
- Новый Русский Перевод - Они арестовали апостолов и заключили их в народную темницу.
- Восточный перевод - Они арестовали посланников Масиха и заключили их в народную темницу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они арестовали посланников аль-Масиха и заключили их в народную темницу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они арестовали посланников Масеха и заключили их в народную темницу.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils firent arrêter les apôtres et les firent incarcérer dans la prison publique.
- リビングバイブル - うむを言わせず使徒たちを逮捕し、留置場に放り込みました。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐπέβαλον τὰς χεῖρας ἐπὶ τοὺς ἀποστόλους καὶ ἔθεντο αὐτοὺς ἐν τηρήσει δημοσίᾳ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐπέβαλον τὰς χεῖρας ἐπὶ τοὺς ἀποστόλους, καὶ ἔθεντο αὐτοὺς ἐν τηρήσει δημοσίᾳ.
- Nova Versão Internacional - Por isso, mandaram prender os apóstolos, colocando-os numa prisão pública.
- Hoffnung für alle - Kurzerhand ließen sie die Apostel festnehmen und ins Gefängnis werfen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ bắt các sứ đồ giam vào ngục.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจับเหล่าอัครทูตขังในคุกสาธารณะ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จึงจับตัวเหล่าอัครทูตขังไว้ในคุกหลวง
Cross Reference
- 使徒行傳 16:23 - 打了很多棍以後,把他們投進監獄,吩咐獄卒好好地看守。
- 使徒行傳 16:24 - 獄卒領了這樣的吩咐,就把他們投進了監獄裡的最裡層,把他們的兩腳銬在木枷上。
- 使徒行傳 16:25 - 約在半夜,保羅和賽拉斯禱告、唱詩讚美神,其他的囚犯們都側耳聽著。
- 使徒行傳 16:26 - 突然發生了強烈的地震,結果監獄的地基都被搖動,所有的監門立刻打開了,每個囚犯的鎖鏈也都鬆開了。
- 使徒行傳 16:27 - 獄卒醒來,看見監獄的門都開了,以為囚犯們已經逃跑了,就拔出刀來要自殺。
- 希伯來書 11:36 - 另有些人經受了戲弄、鞭打的試煉;還有些人受了捆鎖、監禁的試煉;
- 使徒行傳 8:3 - 掃羅卻摧殘教會,闖進各家各戶,無論男女都拉去關進監獄。
- 哥林多後書 11:23 - 他們是基督的僕人 嗎? 我狂妄地說:我更是! 我受了更多的勞苦,更多的監禁, 更多的鞭打,經常面臨死亡,
- 啟示錄 2:10 - 你不要怕將要受的苦。看哪,魔鬼要把你們當中一些人投進監獄,使你們受考驗;你們將受十天的患難。你應當至死忠心,我就把生命的冠冕賜給你。
- 使徒行傳 12:5 - 這樣,彼得被拘留在監獄裡,教會卻為他熱切地向神禱告。
- 使徒行傳 12:6 - 希律要把彼得提出來審判 的前一夜,彼得被兩條鐵鏈捆鎖,睡在兩個士兵中間,又有一些衛兵在監獄門前看守著。
- 使徒行傳 12:7 - 忽然主的一位天使站在旁邊,牢房裡有光照耀。天使拍拍彼得的肋旁,叫醒他,說:「趕快起來!」那些鐵鏈立刻就從彼得的手上掉了下來。
- 路加福音 21:12 - 不過在所有這些事以前,他們將對你們下手,逼迫你們,把你們送交會堂,送進監獄;為我名的緣故,你們將被帶到君王和總督面前。
- 使徒行傳 4:3 - 於是他們下手捉拿了彼得和約翰。因為天已經晚了,就把他們關在監裡,直到第二天。