Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
5:12 标准译本
Parallel Verses
  • 中文标准译本 - 主藉着使徒们的手,在民间行了很多神迹和奇事。 信徒们 都同心合意地聚集 在所罗门柱廊里。
  • 新标点和合本 - 主藉使徒的手在民间行了许多神迹奇事;他们(或作“信的人”)都同心合意地在所罗门的廊下。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主藉使徒的手在民间行了许多神迹奇事;他们都同心合意地聚集在所罗门的廊下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主藉使徒的手在民间行了许多神迹奇事;他们都同心合意地聚集在所罗门的廊下。
  • 当代译本 - 主借着使徒们在百姓中行了许多神迹奇事,大家同心合意地在所罗门廊那里聚会。
  • 圣经新译本 - 主藉着使徒的手,在民间行了许多神迹奇事。他们都同心聚集在所罗门廊下,
  • 现代标点和合本 - 主藉使徒的手在民间行了许多神迹奇事。他们 都同心合意地在所罗门的廊下。
  • 和合本(拼音版) - 主藉使徒的手在民间行了许多神迹奇事。(他们 都同心合意地在所罗门的廊下;
  • New International Version - The apostles performed many signs and wonders among the people. And all the believers used to meet together in Solomon’s Colonnade.
  • New International Reader's Version - The apostles did many signs and wonders among the people. All the believers used to meet together at Solomon’s Porch.
  • English Standard Version - Now many signs and wonders were regularly done among the people by the hands of the apostles. And they were all together in Solomon’s Portico.
  • New Living Translation - The apostles were performing many miraculous signs and wonders among the people. And all the believers were meeting regularly at the Temple in the area known as Solomon’s Colonnade.
  • The Message - Through the work of the apostles, many God-signs were set up among the people, many wonderful things done. They all met regularly and in remarkable harmony on the Temple porch named after Solomon. But even though people admired them a lot, outsiders were wary about joining them. On the other hand, those who put their trust in the Master were added right and left, men and women both. They even carried the sick out into the streets and laid them on stretchers and bedrolls, hoping they would be touched by Peter’s shadow when he walked by. They came from the villages surrounding Jerusalem, throngs of them, bringing the sick and bedeviled. And they all were healed.
  • Christian Standard Bible - Many signs and wonders were being done among the people through the hands of the apostles. They were all together in Solomon’s Colonnade.
  • New American Standard Bible - At the hands of the apostles many signs and wonders were taking place among the people; and they were all together in Solomon’s portico.
  • New King James Version - And through the hands of the apostles many signs and wonders were done among the people. And they were all with one accord in Solomon’s Porch.
  • Amplified Bible - At the hands of the apostles many signs and wonders (attesting miracles) were continually taking place among the people. And by common consent they all met together [at the temple] in [the covered porch called] Solomon’s portico.
  • American Standard Version - And by the hands of the apostles were many signs and wonders wrought among the people: and they were all with one accord in Solomon’s porch.
  • King James Version - And by the hands of the apostles were many signs and wonders wrought among the people; (and they were all with one accord in Solomon's porch.
  • New English Translation - Now many miraculous signs and wonders came about among the people through the hands of the apostles. By common consent they were all meeting together in Solomon’s Portico.
  • World English Bible - By the hands of the apostles many signs and wonders were done among the people. They were all with one accord in Solomon’s porch.
  • 新標點和合本 - 主藉使徒的手在民間行了許多神蹟奇事;他們(或譯:信的人)都同心合意地在所羅門的廊下。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主藉使徒的手在民間行了許多神蹟奇事;他們都同心合意地聚集在所羅門的廊下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主藉使徒的手在民間行了許多神蹟奇事;他們都同心合意地聚集在所羅門的廊下。
  • 當代譯本 - 主藉著使徒們在百姓中行了許多神蹟奇事,大家同心合意地在所羅門廊那裡聚會。
  • 聖經新譯本 - 主藉著使徒的手,在民間行了許多神蹟奇事。他們都同心聚集在所羅門廊下,
  • 呂振中譯本 - 許多神迹奇事、藉着使徒的手、在民間行了出來。眾人都同心合意的在 所羅門 廊之下。
  • 中文標準譯本 - 主藉著使徒們的手,在民間行了很多神蹟和奇事。 信徒們 都同心合意地聚集 在所羅門柱廊裡。
  • 現代標點和合本 - 主藉使徒的手在民間行了許多神蹟奇事。他們 都同心合意地在所羅門的廊下。
  • 文理和合譯本 - 由使徒之手、多行奇兆異蹟於民間、眾皆一心在所羅門之廊、
  • 文理委辦譯本 - 使徒於民間廣行異跡奇事、信者一心集所羅門之廊、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使徒於民間廣行異跡奇事、信者一心恆集 所羅門 廊、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主假宗徒之手、廣行神蹟、信眾咸一德一心、集於 所羅門 廊下、
  • Nueva Versión Internacional - Por medio de los apóstoles ocurrían muchas señales y prodigios entre el pueblo; y todos los creyentes se reunían de común acuerdo en el Pórtico de Salomón.
  • 현대인의 성경 - 그리고 사도들을 통해서 사람들 가운데 기적과 놀라운 일들이 많이 일어났으며 믿는 사람들은 모두 한마음이 되어 솔로몬 행각에 모이곤 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Через апостолов в народе совершалось много знамений и чудес. Все верующие собирались вместе в колоннаде Соломона.
  • Восточный перевод - Через посланников Масиха в народе совершалось много знамений и чудес. Все верующие собирались вместе в колоннаде Сулеймана.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Через посланников аль-Масиха в народе совершалось много знамений и чудес. Все верующие собирались вместе в колоннаде Сулеймана.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Через посланников Масеха в народе совершалось много знамений и чудес. Все верующие собирались вместе в колоннаде Сулаймона.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les apôtres accomplissaient beaucoup de signes miraculeux et de prodiges parmi le peuple. Tous les croyants avaient l’habitude de se rassembler dans la cour du Temple, sous le portique de Salomon.
  • リビングバイブル - 一方、使徒たちは、神殿のソロモンの廊で定期的に集会を開いていました。目をみはるような奇跡も、数多く行われました。
  • Nestle Aland 28 - Διὰ δὲ τῶν χειρῶν τῶν ἀποστόλων ἐγίνετο σημεῖα καὶ τέρατα πολλὰ ἐν τῷ λαῷ. καὶ ἦσαν ὁμοθυμαδὸν ἅπαντες ἐν τῇ στοᾷ Σολομῶντος,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διὰ δὲ τῶν χειρῶν τῶν ἀποστόλων, ἐγίνετο σημεῖα καὶ τέρατα πολλὰ ἐν τῷ λαῷ; καὶ ἦσαν ὁμοθυμαδὸν πάντες ἐν τῇ Στοᾷ Σολομῶντος;
  • Nova Versão Internacional - Os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas no meio do povo. Todos os que creram costumavam reunir-se no Pórtico de Salomão.
  • Hoffnung für alle - In Gottes Auftrag vollbrachten die Apostel viele Zeichen und Wunder. Die ganze Gemeinde traf sich immer wieder im Tempel in der Halle Salomos, fest vereint im Glauben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các sứ đồ làm nhiều phép lạ và việc kỳ diệu giữa dân chúng. Tất cả tín hữu đều đồng tâm hội họp tại Hành Lang Sa-lô-môn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อัครทูตทำหมายสำคัญและปาฏิหาริย์หลายอย่างท่ามกลางประชาชน และผู้เชื่อทั้งปวงมักมาชุมนุมกันที่เฉลียงของโซโลมอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหล่า​อัครทูต​ได้​แสดง​ปรากฏการณ์​อัศจรรย์ อีก​ทั้ง​สิ่ง​มหัศจรรย์​หลาย​อย่าง​ใน​หมู่​ฝูงชน และ​ผู้​ที่​เชื่อ​ทั้ง​หลาย​ประชุม​ร่วม​กัน​ที่​เฉลียง​ของ​ซาโลมอน
Cross Reference
  • 使徒行传 16:18 - 她一连几天都这样做。 保罗厌烦了,就转过身对那邪灵说:“我奉耶稣基督的名,吩咐你从她身上出来!”那邪灵立刻就出来了。
  • 使徒行传 2:42 - 他们在使徒们的教导上,在契合 、掰饼、祷告之事上恒切专心。
  • 使徒行传 2:43 - 每个人 都起了敬畏之心。使徒们又行了很多奇事和神迹 。
  • 使徒行传 4:32 - 于是那一群信徒都同心合意,没有一个人说他所拥有的哪样东西是自己的;相反,他们凡物共有。
  • 使徒行传 4:33 - 使徒们大有能力地为主耶稣的复活做见证,并且在他们每个人身上都有极大的恩典。
  • 使徒行传 2:46 - 他们同心合意,不但天天恒切地在圣殿聚集 ,还在各家各户掰饼。他们怀着喜乐和诚恳的心用饭,
  • 使徒行传 3:6 - 彼得却说:“金子银子我都没有,只把我有的给你:奉拿撒勒人耶稣基督的名,起来 走路吧!”
  • 使徒行传 3:7 - 彼得抓着他的右手,扶他起来。他的脚和踝骨立刻就健壮了。
  • 使徒行传 9:40 - 彼得叫大家都出去,然后跪下祷告,接着转过身对着遗体,说:“塔比莎,你起来!”那妇人就睁开眼睛,看见彼得,而且坐了起来。
  • 马可福音 16:17 - 这些神迹将伴随着信的人:他们将奉我的名驱赶鬼魔;说各种新的语言 ;
  • 马可福音 16:18 - 对付 蛇类;即使喝了致命的东西也绝不受害;按手在病人身上,病人就将痊愈。”
  • 使徒行传 9:33 - 在那里,他遇见了一个名叫艾尼亚的人。他是个瘫痪的人,躺在垫子上八年了。
  • 使徒行传 14:8 - 在路司得城里坐着一个双脚残废的人,他生来 就瘸腿,从来没有走过路;
  • 使徒行传 14:9 - 这个人听保罗讲道。保罗注视着他,见他存着信可得救治,
  • 使徒行传 14:10 - 就大声说:“你起来,用你的两脚站直!”那个人就跳起来,开始走路了。
  • 马可福音 16:20 - 门徒们就出去,到处传道。主与他们一同工作,并且藉着伴随的神迹证实这话语。
  • 使徒行传 4:30 - 求你伸出你的手,藉着你圣仆耶稣的名,使疾病痊愈,施行神迹和奇事。”
  • 使徒行传 1:14 - 这些人与一些妇女以及耶稣的母亲玛丽亚、耶稣的兄弟们一起,都同心合意地恒切祷告 。
  • 使徒行传 19:11 - 神藉着保罗的手,行了一些不寻常的神迹,
  • 希伯来书 2:4 - 神又照着自己的旨意,用神迹、奇事和各种大能,以及圣灵的各种恩赐,与他们一同见证。
  • 罗马书 15:19 - 藉着神迹、奇事的能力和圣灵 的能力所完成的事。结果我从耶路撒冷及其周围一带直到伊利里亚,把基督的福音都传遍了。
  • 使徒行传 14:3 - 于是保罗和巴拿巴就住了很久,靠着主 放胆传道。主藉着他们的手行了神迹和奇事,见证了他恩典的话语。
  • 约翰福音 10:23 - 耶稣正在圣殿的所罗门柱廊上走着,
  • 哥林多后书 12:12 - 我在你们中间以极大的忍耐,用神迹、奇事和大能,确实显出了使徒的标记。
  • 使徒行传 3:11 - 那个人 紧拉着彼得和约翰的时候,全体民众都一起跑向他们,到叫做“所罗门”的柱廊那里,满心惊奇。
Parallel VersesCross Reference
  • 中文标准译本 - 主藉着使徒们的手,在民间行了很多神迹和奇事。 信徒们 都同心合意地聚集 在所罗门柱廊里。
  • 新标点和合本 - 主藉使徒的手在民间行了许多神迹奇事;他们(或作“信的人”)都同心合意地在所罗门的廊下。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主藉使徒的手在民间行了许多神迹奇事;他们都同心合意地聚集在所罗门的廊下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主藉使徒的手在民间行了许多神迹奇事;他们都同心合意地聚集在所罗门的廊下。
  • 当代译本 - 主借着使徒们在百姓中行了许多神迹奇事,大家同心合意地在所罗门廊那里聚会。
  • 圣经新译本 - 主藉着使徒的手,在民间行了许多神迹奇事。他们都同心聚集在所罗门廊下,
  • 现代标点和合本 - 主藉使徒的手在民间行了许多神迹奇事。他们 都同心合意地在所罗门的廊下。
  • 和合本(拼音版) - 主藉使徒的手在民间行了许多神迹奇事。(他们 都同心合意地在所罗门的廊下;
  • New International Version - The apostles performed many signs and wonders among the people. And all the believers used to meet together in Solomon’s Colonnade.
  • New International Reader's Version - The apostles did many signs and wonders among the people. All the believers used to meet together at Solomon’s Porch.
  • English Standard Version - Now many signs and wonders were regularly done among the people by the hands of the apostles. And they were all together in Solomon’s Portico.
  • New Living Translation - The apostles were performing many miraculous signs and wonders among the people. And all the believers were meeting regularly at the Temple in the area known as Solomon’s Colonnade.
  • The Message - Through the work of the apostles, many God-signs were set up among the people, many wonderful things done. They all met regularly and in remarkable harmony on the Temple porch named after Solomon. But even though people admired them a lot, outsiders were wary about joining them. On the other hand, those who put their trust in the Master were added right and left, men and women both. They even carried the sick out into the streets and laid them on stretchers and bedrolls, hoping they would be touched by Peter’s shadow when he walked by. They came from the villages surrounding Jerusalem, throngs of them, bringing the sick and bedeviled. And they all were healed.
  • Christian Standard Bible - Many signs and wonders were being done among the people through the hands of the apostles. They were all together in Solomon’s Colonnade.
  • New American Standard Bible - At the hands of the apostles many signs and wonders were taking place among the people; and they were all together in Solomon’s portico.
  • New King James Version - And through the hands of the apostles many signs and wonders were done among the people. And they were all with one accord in Solomon’s Porch.
  • Amplified Bible - At the hands of the apostles many signs and wonders (attesting miracles) were continually taking place among the people. And by common consent they all met together [at the temple] in [the covered porch called] Solomon’s portico.
  • American Standard Version - And by the hands of the apostles were many signs and wonders wrought among the people: and they were all with one accord in Solomon’s porch.
  • King James Version - And by the hands of the apostles were many signs and wonders wrought among the people; (and they were all with one accord in Solomon's porch.
  • New English Translation - Now many miraculous signs and wonders came about among the people through the hands of the apostles. By common consent they were all meeting together in Solomon’s Portico.
  • World English Bible - By the hands of the apostles many signs and wonders were done among the people. They were all with one accord in Solomon’s porch.
  • 新標點和合本 - 主藉使徒的手在民間行了許多神蹟奇事;他們(或譯:信的人)都同心合意地在所羅門的廊下。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主藉使徒的手在民間行了許多神蹟奇事;他們都同心合意地聚集在所羅門的廊下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主藉使徒的手在民間行了許多神蹟奇事;他們都同心合意地聚集在所羅門的廊下。
  • 當代譯本 - 主藉著使徒們在百姓中行了許多神蹟奇事,大家同心合意地在所羅門廊那裡聚會。
  • 聖經新譯本 - 主藉著使徒的手,在民間行了許多神蹟奇事。他們都同心聚集在所羅門廊下,
  • 呂振中譯本 - 許多神迹奇事、藉着使徒的手、在民間行了出來。眾人都同心合意的在 所羅門 廊之下。
  • 中文標準譯本 - 主藉著使徒們的手,在民間行了很多神蹟和奇事。 信徒們 都同心合意地聚集 在所羅門柱廊裡。
  • 現代標點和合本 - 主藉使徒的手在民間行了許多神蹟奇事。他們 都同心合意地在所羅門的廊下。
  • 文理和合譯本 - 由使徒之手、多行奇兆異蹟於民間、眾皆一心在所羅門之廊、
  • 文理委辦譯本 - 使徒於民間廣行異跡奇事、信者一心集所羅門之廊、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使徒於民間廣行異跡奇事、信者一心恆集 所羅門 廊、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主假宗徒之手、廣行神蹟、信眾咸一德一心、集於 所羅門 廊下、
  • Nueva Versión Internacional - Por medio de los apóstoles ocurrían muchas señales y prodigios entre el pueblo; y todos los creyentes se reunían de común acuerdo en el Pórtico de Salomón.
  • 현대인의 성경 - 그리고 사도들을 통해서 사람들 가운데 기적과 놀라운 일들이 많이 일어났으며 믿는 사람들은 모두 한마음이 되어 솔로몬 행각에 모이곤 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Через апостолов в народе совершалось много знамений и чудес. Все верующие собирались вместе в колоннаде Соломона.
  • Восточный перевод - Через посланников Масиха в народе совершалось много знамений и чудес. Все верующие собирались вместе в колоннаде Сулеймана.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Через посланников аль-Масиха в народе совершалось много знамений и чудес. Все верующие собирались вместе в колоннаде Сулеймана.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Через посланников Масеха в народе совершалось много знамений и чудес. Все верующие собирались вместе в колоннаде Сулаймона.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les apôtres accomplissaient beaucoup de signes miraculeux et de prodiges parmi le peuple. Tous les croyants avaient l’habitude de se rassembler dans la cour du Temple, sous le portique de Salomon.
  • リビングバイブル - 一方、使徒たちは、神殿のソロモンの廊で定期的に集会を開いていました。目をみはるような奇跡も、数多く行われました。
  • Nestle Aland 28 - Διὰ δὲ τῶν χειρῶν τῶν ἀποστόλων ἐγίνετο σημεῖα καὶ τέρατα πολλὰ ἐν τῷ λαῷ. καὶ ἦσαν ὁμοθυμαδὸν ἅπαντες ἐν τῇ στοᾷ Σολομῶντος,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διὰ δὲ τῶν χειρῶν τῶν ἀποστόλων, ἐγίνετο σημεῖα καὶ τέρατα πολλὰ ἐν τῷ λαῷ; καὶ ἦσαν ὁμοθυμαδὸν πάντες ἐν τῇ Στοᾷ Σολομῶντος;
  • Nova Versão Internacional - Os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas no meio do povo. Todos os que creram costumavam reunir-se no Pórtico de Salomão.
  • Hoffnung für alle - In Gottes Auftrag vollbrachten die Apostel viele Zeichen und Wunder. Die ganze Gemeinde traf sich immer wieder im Tempel in der Halle Salomos, fest vereint im Glauben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các sứ đồ làm nhiều phép lạ và việc kỳ diệu giữa dân chúng. Tất cả tín hữu đều đồng tâm hội họp tại Hành Lang Sa-lô-môn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อัครทูตทำหมายสำคัญและปาฏิหาริย์หลายอย่างท่ามกลางประชาชน และผู้เชื่อทั้งปวงมักมาชุมนุมกันที่เฉลียงของโซโลมอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหล่า​อัครทูต​ได้​แสดง​ปรากฏการณ์​อัศจรรย์ อีก​ทั้ง​สิ่ง​มหัศจรรย์​หลาย​อย่าง​ใน​หมู่​ฝูงชน และ​ผู้​ที่​เชื่อ​ทั้ง​หลาย​ประชุม​ร่วม​กัน​ที่​เฉลียง​ของ​ซาโลมอน
  • 使徒行传 16:18 - 她一连几天都这样做。 保罗厌烦了,就转过身对那邪灵说:“我奉耶稣基督的名,吩咐你从她身上出来!”那邪灵立刻就出来了。
  • 使徒行传 2:42 - 他们在使徒们的教导上,在契合 、掰饼、祷告之事上恒切专心。
  • 使徒行传 2:43 - 每个人 都起了敬畏之心。使徒们又行了很多奇事和神迹 。
  • 使徒行传 4:32 - 于是那一群信徒都同心合意,没有一个人说他所拥有的哪样东西是自己的;相反,他们凡物共有。
  • 使徒行传 4:33 - 使徒们大有能力地为主耶稣的复活做见证,并且在他们每个人身上都有极大的恩典。
  • 使徒行传 2:46 - 他们同心合意,不但天天恒切地在圣殿聚集 ,还在各家各户掰饼。他们怀着喜乐和诚恳的心用饭,
  • 使徒行传 3:6 - 彼得却说:“金子银子我都没有,只把我有的给你:奉拿撒勒人耶稣基督的名,起来 走路吧!”
  • 使徒行传 3:7 - 彼得抓着他的右手,扶他起来。他的脚和踝骨立刻就健壮了。
  • 使徒行传 9:40 - 彼得叫大家都出去,然后跪下祷告,接着转过身对着遗体,说:“塔比莎,你起来!”那妇人就睁开眼睛,看见彼得,而且坐了起来。
  • 马可福音 16:17 - 这些神迹将伴随着信的人:他们将奉我的名驱赶鬼魔;说各种新的语言 ;
  • 马可福音 16:18 - 对付 蛇类;即使喝了致命的东西也绝不受害;按手在病人身上,病人就将痊愈。”
  • 使徒行传 9:33 - 在那里,他遇见了一个名叫艾尼亚的人。他是个瘫痪的人,躺在垫子上八年了。
  • 使徒行传 14:8 - 在路司得城里坐着一个双脚残废的人,他生来 就瘸腿,从来没有走过路;
  • 使徒行传 14:9 - 这个人听保罗讲道。保罗注视着他,见他存着信可得救治,
  • 使徒行传 14:10 - 就大声说:“你起来,用你的两脚站直!”那个人就跳起来,开始走路了。
  • 马可福音 16:20 - 门徒们就出去,到处传道。主与他们一同工作,并且藉着伴随的神迹证实这话语。
  • 使徒行传 4:30 - 求你伸出你的手,藉着你圣仆耶稣的名,使疾病痊愈,施行神迹和奇事。”
  • 使徒行传 1:14 - 这些人与一些妇女以及耶稣的母亲玛丽亚、耶稣的兄弟们一起,都同心合意地恒切祷告 。
  • 使徒行传 19:11 - 神藉着保罗的手,行了一些不寻常的神迹,
  • 希伯来书 2:4 - 神又照着自己的旨意,用神迹、奇事和各种大能,以及圣灵的各种恩赐,与他们一同见证。
  • 罗马书 15:19 - 藉着神迹、奇事的能力和圣灵 的能力所完成的事。结果我从耶路撒冷及其周围一带直到伊利里亚,把基督的福音都传遍了。
  • 使徒行传 14:3 - 于是保罗和巴拿巴就住了很久,靠着主 放胆传道。主藉着他们的手行了神迹和奇事,见证了他恩典的话语。
  • 约翰福音 10:23 - 耶稣正在圣殿的所罗门柱廊上走着,
  • 哥林多后书 12:12 - 我在你们中间以极大的忍耐,用神迹、奇事和大能,确实显出了使徒的标记。
  • 使徒行传 3:11 - 那个人 紧拉着彼得和约翰的时候,全体民众都一起跑向他们,到叫做“所罗门”的柱廊那里,满心惊奇。
Bible
Resources
Plans
Donate