Parallel Verses
- 中文標準譯本 - 實際上,因神蹟而痊癒的那個人已經四十多歲了。
- 新标点和合本 - 原来藉着神迹医好的那人有四十多岁了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 原来经历这神迹医好的人有四十多岁了。
- 和合本2010(神版-简体) - 原来经历这神迹医好的人有四十多岁了。
- 当代译本 - 在这次神迹中蒙上帝医治的那个人已经四十多岁了。
- 圣经新译本 - 原来藉着神迹医好的那人,有四十多岁了。
- 中文标准译本 - 实际上,因神迹而痊愈的那个人已经四十多岁了。
- 现代标点和合本 - 原来藉着神迹医好的那人有四十多岁了。
- 和合本(拼音版) - 原来藉着神迹医好的那人有四十多岁了。
- New International Version - For the man who was miraculously healed was over forty years old.
- New International Reader's Version - The man who had been healed by the miracle was over 40 years old.
- English Standard Version - For the man on whom this sign of healing was performed was more than forty years old.
- New Living Translation - for this miraculous sign—the healing of a man who had been lame for more than forty years.
- Christian Standard Bible - For this sign of healing had been performed on a man over forty years old.
- New American Standard Bible - for the man on whom this miracle of healing had been performed was more than forty years old.
- New King James Version - For the man was over forty years old on whom this miracle of healing had been performed.
- Amplified Bible - for the man to whom this sign (attesting miracle) of healing had happened was more than forty years old.
- American Standard Version - For the man was more than forty years old, on whom this miracle of healing was wrought.
- King James Version - For the man was above forty years old, on whom this miracle of healing was shewed.
- New English Translation - For the man, on whom this miraculous sign of healing had been performed, was over forty years old.
- World English Bible - For the man on whom this miracle of healing was performed was more than forty years old.
- 新標點和合本 - 原來藉着神蹟醫好的那人有四十多歲了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 原來經歷這神蹟醫好的人有四十多歲了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 原來經歷這神蹟醫好的人有四十多歲了。
- 當代譯本 - 在這次神蹟中蒙上帝醫治的那個人已經四十多歲了。
- 聖經新譯本 - 原來藉著神蹟醫好的那人,有四十多歲了。
- 呂振中譯本 - 這醫病的神迹行在他身上的那個人、有四十多歲了。
- 現代標點和合本 - 原來藉著神蹟醫好的那人有四十多歲了。
- 文理和合譯本 - 因此異蹟而得愈者、其年已逾四旬矣、○
- 文理委辦譯本 - 夫因異跡得愈者、其人四十有餘歲云、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 夫因異跡得愈者、其人四十餘歲矣、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且因神蹟而獲痊者、其年已逾四十矣。
- Nueva Versión Internacional - pues el hombre que había sido milagrosamente sanado tenía más de cuarenta años.
- 현대인의 성경 - 이 기적으로 고침을 받은 앉은뱅이는 40세가 넘은 사람이었다.
- Новый Русский Перевод - Ведь человеку, с которым произошло это чудо исцеления, было больше сорока лет.
- Восточный перевод - Ведь человеку, с которым произошло это чудо исцеления, было больше сорока лет.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь человеку, с которым произошло это чудо исцеления, было больше сорока лет.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь человеку, с которым произошло это чудо исцеления, было больше сорока лет.
- La Bible du Semeur 2015 - L’homme qui avait été miraculeusement guéri était âgé de plus de quarante ans.
- リビングバイブル - なにしろ、四十年も立てなかった人が完全に治ったのですから、むりもありません。
- Nestle Aland 28 - ἐτῶν γὰρ ἦν πλειόνων τεσσεράκοντα ὁ ἄνθρωπος ἐφ’ ὃν γεγόνει τὸ σημεῖον τοῦτο τῆς ἰάσεως.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐτῶν γὰρ ἦν πλειόνων τεσσεράκοντα ὁ ἄνθρωπος, ἐφ’ ὃν γεγόνει τὸ σημεῖον τοῦτο τῆς ἰάσεως.
- Nova Versão Internacional - pois o homem que fora curado milagrosamente tinha mais de quarenta anos de idade.
- Hoffnung für alle - Immerhin war der Mann, an dem dieses Wunder geschah, von Geburt an über vierzig Jahre lang gelähmt gewesen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - về phép lạ này—chữa lành người liệt chân trên bốn mươi năm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องจากชายคนที่ได้รับการรักษาให้หายอย่างอัศจรรย์นั้นอายุกว่าสี่สิบปีแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะชายที่ได้รับการรักษาให้หายอย่างน่าอัศจรรย์มีอายุเกินกว่า 40 ปีแล้ว
Cross Reference