Parallel Verses
- 中文标准译本 - 那个人 紧拉着彼得和约翰的时候,全体民众都一起跑向他们,到叫做“所罗门”的柱廊那里,满心惊奇。
- 新标点和合本 - 那人正在称为所罗门的廊下,拉着彼得、约翰;众百姓一齐跑到他们那里,很觉希奇。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那人正在称为所罗门的廊下,拉住彼得和约翰,大家都觉得很惊讶,一齐跑到他们那里。
- 和合本2010(神版-简体) - 那人正在称为所罗门的廊下,拉住彼得和约翰,大家都觉得很惊讶,一齐跑到他们那里。
- 当代译本 - 那乞丐在所罗门廊下正紧紧拉着彼得和约翰的时候,众人都跑过来,大为惊奇。
- 圣经新译本 - 那人拉着彼得和约翰的时候,群众都很惊奇,跑到他们那里,就是所罗门廊的下面。
- 现代标点和合本 - 那人正在称为所罗门的廊下拉着彼得、约翰,众百姓一齐跑到他们那里,很觉稀奇。
- 和合本(拼音版) - 那人正在称为所罗门的廊下,拉着彼得、约翰,众百姓一齐跑到他们那里,很觉希奇。
- New International Version - While the man held on to Peter and John, all the people were astonished and came running to them in the place called Solomon’s Colonnade.
- New International Reader's Version - The man was holding on to Peter and John. All the people were amazed. They came running to them at the place called Solomon’s Porch.
- English Standard Version - While he clung to Peter and John, all the people, utterly astounded, ran together to them in the portico called Solomon’s.
- New Living Translation - They all rushed out in amazement to Solomon’s Colonnade, where the man was holding tightly to Peter and John.
- The Message - The man threw his arms around Peter and John, ecstatic. All the people ran up to where they were at Solomon’s Porch to see it for themselves.
- Christian Standard Bible - While he was holding on to Peter and John, all the people, utterly astonished, ran toward them in what is called Solomon’s Colonnade.
- New American Standard Bible - While he was clinging to Peter and John, all the people ran together to them at the portico named Solomon’s, completely astonished.
- New King James Version - Now as the lame man who was healed held on to Peter and John, all the people ran together to them in the porch which is called Solomon’s, greatly amazed.
- Amplified Bible - Now while he was still holding on to Peter and John, all the people, utterly amazed, ran together and crowded around them at the covered porch called Solomon’s portico.
- American Standard Version - And as he held Peter and John, all the people ran together unto them in the porch that is called Solomon’s, greatly wondering.
- King James Version - And as the lame man which was healed held Peter and John, all the people ran together unto them in the porch that is called Solomon's, greatly wondering.
- New English Translation - While the man was hanging on to Peter and John, all the people, completely astounded, ran together to them in the covered walkway called Solomon’s Portico.
- World English Bible - As the lame man who was healed held on to Peter and John, all the people ran together to them in the porch that is called Solomon’s, greatly wondering.
- 新標點和合本 - 那人正在稱為所羅門的廊下,拉着彼得、約翰;眾百姓一齊跑到他們那裏,很覺希奇。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那人正在稱為所羅門的廊下,拉住彼得和約翰,大家都覺得很驚訝,一齊跑到他們那裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那人正在稱為所羅門的廊下,拉住彼得和約翰,大家都覺得很驚訝,一齊跑到他們那裏。
- 當代譯本 - 那乞丐在所羅門廊下正緊緊拉著彼得和約翰的時候,眾人都跑過來,大為驚奇。
- 聖經新譯本 - 那人拉著彼得和約翰的時候,群眾都很驚奇,跑到他們那裡,就是所羅門廊的下面。
- 呂振中譯本 - 那人正握住 彼得 約翰 的時候、眾民都一齊跑到他們那裏,在那名叫 所羅門 廊之下,非常驚訝。
- 中文標準譯本 - 那個人 緊拉著彼得和約翰的時候,全體民眾都一起跑向他們,到叫做「所羅門」的柱廊那裡,滿心驚奇。
- 現代標點和合本 - 那人正在稱為所羅門的廊下拉著彼得、約翰,眾百姓一齊跑到他們那裡,很覺稀奇。
- 文理和合譯本 - 其人持彼得 約翰時、眾民大奇、趨就之、集於名所羅門之廊、
- 文理委辦譯本 - 跛者既愈、執彼得 約翰手、眾大奇、趨就之、集所羅門之廊、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 跛者既愈、執 彼得 約翰 手、眾民大奇、趨就之於 所羅門 之廊、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其人方執 伯鐸祿 若望 手、觀眾驚奇逾恆、趨就之集 所羅門 廊下。
- Nueva Versión Internacional - Mientras el hombre seguía aferrado a Pedro y a Juan, toda la gente, que no salía de su asombro, corrió hacia ellos al lugar conocido como Pórtico de Salomón.
- 현대인의 성경 - 사람들은 그가 베드로와 요한에게 붙어 다니는 것을 보고 놀라 솔로몬의 행각이라는 곳에 있는 그들에게 모두 달려갔다.
- Новый Русский Перевод - Нищий держался за Петра и Иоанна, и весь народ в изумлении окружил их в той части храма, которая называлась колоннадой Соломона.
- Восточный перевод - Нищий держался за Петира и Иохана, и весь народ в изумлении окружил их в той части храма, которая называлась колоннадой Сулеймана.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нищий держался за Петира и Иохана, и весь народ в изумлении окружил их в той части храма, которая называлась колоннадой Сулеймана.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нищий держался за Петруса и Иохана, и весь народ в изумлении окружил их в той части храма, которая называлась колоннадой Сулаймона.
- La Bible du Semeur 2015 - Quant à lui, il ne quittait plus Pierre et Jean. Tout le peuple accourut et se rassembla autour d’eux dans la cour du Temple, sous le portique de Salomon , et ils étaient stupéfaits.
- リビングバイブル - そうこうするうち、人々がいっせいに、三人のいる「ソロモンの廊」と呼ばれる回廊に押し寄せました。男はうれしくてたまらないのでしょう。ペテロとヨハネにまとわりついて離れません。この有様を目のあたりにした人々は、あまりのことに恐ろしくなりました。
- Nestle Aland 28 - Κρατοῦντος δὲ αὐτοῦ τὸν Πέτρον καὶ τὸν Ἰωάννην συνέδραμεν πᾶς ὁ λαὸς πρὸς αὐτοὺς ἐπὶ τῇ στοᾷ τῇ καλουμένῃ Σολομῶντος ἔκθαμβοι.
- unfoldingWord® Greek New Testament - κρατοῦντος δὲ αὐτοῦ τὸν Πέτρον καὶ τὸν Ἰωάννην, συνέδραμεν πᾶς ὁ λαὸς πρὸς αὐτοὺς ἐπὶ τῇ στοᾷ τῇ καλουμένῃ Σολομῶντος, ἔκθαμβοι.
- Nova Versão Internacional - Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
- Hoffnung für alle - Alle drängten aufgeregt in die Halle Salomos. Dort umringten sie Petrus, Johannes und den Geheilten, der nicht von der Seite der Apostel wich.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thấy anh nắm tay Phi-e-rơ và Giăng, họ vô cùng kinh ngạc, kéo nhau chạy theo đến Hành Lang Sa-lô-môn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะขอทานคนนั้นยึดมือเปโตรกับยอห์นอยู่ คนทั้งปวงต่างประหลาดใจและพากันวิ่งมาหาพวกเขาในบริเวณที่เรียกว่าเฉลียงของโซโลมอน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะที่ชายขอทานยังเกาะแขนเปโตรและยอห์นอยู่ ผู้คนทั้งหลายแปลกใจยิ่งนัก จึงพากันวิ่งมาหาพวกเขาที่เฉลียง ซึ่งเรียกว่า เฉลียงของซาโลมอน
Cross Reference
- 路加福音 22:8 - 耶稣差派彼得和约翰,说:“你们去为我们预备逾越节的晚餐,好让我们能吃上。”
- 使徒行传 2:6 - 这声音一响,有一群人就聚集而来,非常慌乱,因为各个人都听见使徒们 用各个人本地的语言说话。
- 路加福音 8:38 - 鬼魔所离开的那人央求耶稣,要和他在一起,但耶稣 让他走,说:
- 约翰福音 10:23 - 耶稣正在圣殿的所罗门柱廊上走着,
- 使徒行传 5:12 - 主藉着使徒们的手,在民间行了很多神迹和奇事。 信徒们 都同心合意地聚集 在所罗门柱廊里。