Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
27:37 標準譯本
Parallel Verses
  • 中文標準譯本 - 我們在船上的,共有兩百七十六個人 。
  • 新标点和合本 - 我们在船上的共有二百七十六个人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们在船上的共有二百七十六个人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们在船上的共有二百七十六个人。
  • 当代译本 - 船上共有二百七十六人。
  • 圣经新译本 - 我们在船上的共有二百七十六人,
  • 中文标准译本 - 我们在船上的,共有两百七十六个人 。
  • 现代标点和合本 - 我们在船上的共有二百七十六个人。
  • 和合本(拼音版) - 我们在船上的共有二百七十六个人。
  • New International Version - Altogether there were 276 of us on board.
  • New International Reader's Version - There were 276 of us on board.
  • English Standard Version - (We were in all 276 persons in the ship.)
  • New Living Translation - all 276 of us who were on board.
  • Christian Standard Bible - In all there were 276 of us on the ship.
  • New American Standard Bible - We were 276 people on the ship in all.
  • New King James Version - And in all we were two hundred and seventy-six persons on the ship.
  • Amplified Bible - All told there were two hundred and seventy-six of us aboard the ship.
  • American Standard Version - And we were in all in the ship two hundred threescore and sixteen souls.
  • King James Version - And we were in all in the ship two hundred threescore and sixteen souls.
  • New English Translation - (We were in all two hundred seventy-six persons on the ship.)
  • World English Bible - In all, we were two hundred seventy-six souls on the ship.
  • 新標點和合本 - 我們在船上的共有二百七十六個人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們在船上的共有二百七十六個人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們在船上的共有二百七十六個人。
  • 當代譯本 - 船上共有二百七十六人。
  • 聖經新譯本 - 我們在船上的共有二百七十六人,
  • 呂振中譯本 - 我們在船上的、有二百七十六個人。
  • 現代標點和合本 - 我們在船上的共有二百七十六個人。
  • 文理和合譯本 - 在舟者、共二百七十六人、
  • 文理委辦譯本 - 我儕在舟者、共二百七十六人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕在舟共二百七十六人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾儕在舟中者、共二百七十六人。
  • Nueva Versión Internacional - Éramos en total doscientas setenta y seis personas en el barco.
  • 현대인의 성경 - 배에 타고 있던 사람은 모두 276명이었다.
  • Новый Русский Перевод - Всего на борту нас было двести семьдесят шесть человек.
  • Восточный перевод - Всего на борту нас было двести семьдесят шесть человек.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всего на борту нас было двести семьдесят шесть человек.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всего на борту нас было двести семьдесят шесть человек.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous étions en tout deux cent soixante-seize personnes à bord.
  • リビングバイブル - 上船していた人は、全部で二百七十六人でした。
  • Nestle Aland 28 - ἤμεθα δὲ αἱ πᾶσαι ψυχαὶ ἐν τῷ πλοίῳ διακόσιαι ἑβδομήκοντα ἕξ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἤμεθα δὲ αἱ πᾶσαι ψυχαὶ ἐν τῷ πλοίῳ, διακόσιαι ἑβδομήκοντα ἕξ.
  • Nova Versão Internacional - Estavam a bordo duzentas e setenta e seis pessoas.
  • Hoffnung für alle - Insgesamt waren wir 276 Mann an Bord.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có tất cả 276 người trong tàu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรามีด้วยกันทั้งหมด 276 คนบนเรือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - รวม​พวก​เรา​ทั้ง​หมด​ที่​อยู่​ใน​เรือ​ได้ 276 คน
Cross Reference
  • 使徒行傳 7:14 - 於是約瑟派人把他的父親雅各和所有的親屬請來,一共七十五人 。
  • 彼得前書 3:20 - 就是從前在挪亞建造方舟的那些日子裡,在神耐心等待的時候那些不肯信從的靈魂。當時進入方舟,藉著水獲救的人很少,只有八個人 。
  • 羅馬書 13:1 - 所有的人 都當服從在上掌權的,因為沒有一個掌權的不是出於神。所有掌權的,都是由神所指定的。
  • 使徒行傳 2:41 - 於是 領受他話的人就受了洗;那一天大約增加了三千人 。
Parallel VersesCross Reference
  • 中文標準譯本 - 我們在船上的,共有兩百七十六個人 。
  • 新标点和合本 - 我们在船上的共有二百七十六个人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们在船上的共有二百七十六个人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们在船上的共有二百七十六个人。
  • 当代译本 - 船上共有二百七十六人。
  • 圣经新译本 - 我们在船上的共有二百七十六人,
  • 中文标准译本 - 我们在船上的,共有两百七十六个人 。
  • 现代标点和合本 - 我们在船上的共有二百七十六个人。
  • 和合本(拼音版) - 我们在船上的共有二百七十六个人。
  • New International Version - Altogether there were 276 of us on board.
  • New International Reader's Version - There were 276 of us on board.
  • English Standard Version - (We were in all 276 persons in the ship.)
  • New Living Translation - all 276 of us who were on board.
  • Christian Standard Bible - In all there were 276 of us on the ship.
  • New American Standard Bible - We were 276 people on the ship in all.
  • New King James Version - And in all we were two hundred and seventy-six persons on the ship.
  • Amplified Bible - All told there were two hundred and seventy-six of us aboard the ship.
  • American Standard Version - And we were in all in the ship two hundred threescore and sixteen souls.
  • King James Version - And we were in all in the ship two hundred threescore and sixteen souls.
  • New English Translation - (We were in all two hundred seventy-six persons on the ship.)
  • World English Bible - In all, we were two hundred seventy-six souls on the ship.
  • 新標點和合本 - 我們在船上的共有二百七十六個人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們在船上的共有二百七十六個人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們在船上的共有二百七十六個人。
  • 當代譯本 - 船上共有二百七十六人。
  • 聖經新譯本 - 我們在船上的共有二百七十六人,
  • 呂振中譯本 - 我們在船上的、有二百七十六個人。
  • 現代標點和合本 - 我們在船上的共有二百七十六個人。
  • 文理和合譯本 - 在舟者、共二百七十六人、
  • 文理委辦譯本 - 我儕在舟者、共二百七十六人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕在舟共二百七十六人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾儕在舟中者、共二百七十六人。
  • Nueva Versión Internacional - Éramos en total doscientas setenta y seis personas en el barco.
  • 현대인의 성경 - 배에 타고 있던 사람은 모두 276명이었다.
  • Новый Русский Перевод - Всего на борту нас было двести семьдесят шесть человек.
  • Восточный перевод - Всего на борту нас было двести семьдесят шесть человек.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всего на борту нас было двести семьдесят шесть человек.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всего на борту нас было двести семьдесят шесть человек.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous étions en tout deux cent soixante-seize personnes à bord.
  • リビングバイブル - 上船していた人は、全部で二百七十六人でした。
  • Nestle Aland 28 - ἤμεθα δὲ αἱ πᾶσαι ψυχαὶ ἐν τῷ πλοίῳ διακόσιαι ἑβδομήκοντα ἕξ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἤμεθα δὲ αἱ πᾶσαι ψυχαὶ ἐν τῷ πλοίῳ, διακόσιαι ἑβδομήκοντα ἕξ.
  • Nova Versão Internacional - Estavam a bordo duzentas e setenta e seis pessoas.
  • Hoffnung für alle - Insgesamt waren wir 276 Mann an Bord.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có tất cả 276 người trong tàu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรามีด้วยกันทั้งหมด 276 คนบนเรือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - รวม​พวก​เรา​ทั้ง​หมด​ที่​อยู่​ใน​เรือ​ได้ 276 คน
  • 使徒行傳 7:14 - 於是約瑟派人把他的父親雅各和所有的親屬請來,一共七十五人 。
  • 彼得前書 3:20 - 就是從前在挪亞建造方舟的那些日子裡,在神耐心等待的時候那些不肯信從的靈魂。當時進入方舟,藉著水獲救的人很少,只有八個人 。
  • 羅馬書 13:1 - 所有的人 都當服從在上掌權的,因為沒有一個掌權的不是出於神。所有掌權的,都是由神所指定的。
  • 使徒行傳 2:41 - 於是 領受他話的人就受了洗;那一天大約增加了三千人 。
Bible
Resources
Plans
Donate