Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
26:9 NIrV
Parallel Verses
  • New International Reader's Version - “I believed that I should oppose the name of Jesus of Nazareth. So I did everything I could to oppose his name.
  • 新标点和合本 - 从前我自己以为应当多方攻击拿撒勒人耶稣的名,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “从前我自己认为必须竭力反对拿撒勒人耶稣的名,
  • 和合本2010(神版-简体) - “从前我自己认为必须竭力反对拿撒勒人耶稣的名,
  • 当代译本 - 我自己也曾经认为应该尽一切可能反对拿撒勒人耶稣的名。
  • 圣经新译本 - 从前,我也认为应该多方敌对拿撒勒人耶稣的名。
  • 中文标准译本 - 事实上,我自己曾经认为必须多做反对拿撒勒人耶稣之名的事,
  • 现代标点和合本 - 从前我自己以为应当多方攻击拿撒勒人耶稣的名,
  • 和合本(拼音版) - 从前我自己以为应当多方攻击拿撒勒人耶稣的名,
  • New International Version - “I too was convinced that I ought to do all that was possible to oppose the name of Jesus of Nazareth.
  • English Standard Version - “I myself was convinced that I ought to do many things in opposing the name of Jesus of Nazareth.
  • New Living Translation - “I used to believe that I ought to do everything I could to oppose the very name of Jesus the Nazarene.
  • The Message - “I admit that I didn’t always hold to this position. For a time I thought it was my duty to oppose this Jesus of Nazareth with all my might. Backed with the full authority of the high priests, I threw these believers—I had no idea they were God’s people!—into the Jerusalem jail right and left, and whenever it came to a vote, I voted for their execution. I stormed through their meeting places, bullying them into cursing Jesus, a one-man terror obsessed with obliterating these people. And then I started on the towns outside Jerusalem.
  • Christian Standard Bible - In fact, I myself was convinced that it was necessary to do many things in opposition to the name of Jesus of Nazareth.
  • New American Standard Bible - “So I thought to myself that I had to act in strong opposition to the name of Jesus of Nazareth.
  • New King James Version - “Indeed, I myself thought I must do many things contrary to the name of Jesus of Nazareth.
  • Amplified Bible - “So then, I [once] thought to myself that it was my duty to do many things in opposition to the name of Jesus of Nazareth.
  • American Standard Version - I verily thought with myself that I ought to do many things contrary to the name of Jesus of Nazareth.
  • King James Version - I verily thought with myself, that I ought to do many things contrary to the name of Jesus of Nazareth.
  • New English Translation - Of course, I myself was convinced that it was necessary to do many things hostile to the name of Jesus the Nazarene.
  • World English Bible - “I myself most certainly thought that I ought to do many things contrary to the name of Jesus of Nazareth.
  • 新標點和合本 - 從前我自己以為應當多方攻擊拿撒勒人耶穌的名,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「從前我自己認為必須竭力反對拿撒勒人耶穌的名,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「從前我自己認為必須竭力反對拿撒勒人耶穌的名,
  • 當代譯本 - 我自己也曾經認為應該盡一切可能反對拿撒勒人耶穌的名。
  • 聖經新譯本 - 從前,我也認為應該多方敵對拿撒勒人耶穌的名。
  • 呂振中譯本 - 『我本人、從前也以為應當作許多事來反對 拿撒勒 人耶穌的名。
  • 中文標準譯本 - 事實上,我自己曾經認為必須多做反對拿撒勒人耶穌之名的事,
  • 現代標點和合本 - 從前我自己以為應當多方攻擊拿撒勒人耶穌的名,
  • 文理和合譯本 - 昔我意謂拿撒勒 耶穌之名、當多方攻之、
  • 文理委辦譯本 - 昔我於拿撒勒 耶穌名、以為當多方攻之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔我亦以為 拿撒勒 耶穌之名、當多方攻之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予初亦以 納匝勒 人 耶穌 之名、應多方加以抨擊;
  • Nueva Versión Internacional - »Pues bien, yo mismo estaba convencido de que debía hacer todo lo posible por combatir el nombre de Jesús de Nazaret.
  • 현대인의 성경 - 나도 전에는 나사렛 예수님의 이름을 대적하는 일이라면 발벗고 나서야 할 것으로 생각하고
  • Новый Русский Перевод - Я тоже считал, что должен всячески противодействовать имени Иисуса из Назарета.
  • Восточный перевод - Я тоже считал, что должен всячески противодействовать имени Исы из Назарета.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я тоже считал, что должен всячески противодействовать имени Исы из Назарета.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я тоже считал, что должен всячески противодействовать имени Исо из Назарета.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour moi donc, j’ai d’abord pensé que je devais m’opposer par tous les moyens au nom de Jésus de Nazareth.
  • リビングバイブル - かつて私は、ナザレのイエスの弟子は撲滅すべきだと堅く信じていました。
  • Nestle Aland 28 - Ἐγὼ μὲν οὖν ἔδοξα ἐμαυτῷ πρὸς τὸ ὄνομα Ἰησοῦ τοῦ Ναζωραίου δεῖν πολλὰ ἐναντία πρᾶξαι,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγὼ μὲν οὖν ἔδοξα ἐμαυτῷ πρὸς τὸ ὄνομα Ἰησοῦ τοῦ Ναζωραίου δεῖν πολλὰ ἐναντία πρᾶξαι.
  • Nova Versão Internacional - “Eu também estava convencido de que deveria fazer todo o possível para me opor ao nome de Jesus, o Nazareno.
  • Hoffnung für alle - Zwar meinte auch ich zunächst, man müsste den Glauben an Jesus aus Nazareth mit allen Mitteln bekämpfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chính tôi đã từng nghĩ phải chống lại Danh Chúa Giê-xu, người Na-xa-rét bằng mọi cách.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าพระบาทเองก็เคยเชื่อว่าควรทำทุกวิถีทางเท่าที่เป็นไปได้เพื่อต่อต้านพระนามของพระเยซูแห่งนาซาเร็ธ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เคย​คิด​ใน​ใจ​ว่า ข้าพเจ้า​ต้อง​กระทำ​ทุก​สิ่ง​ที่​จะ​ขัดขวาง​พระ​นาม​ของ​พระ​เยซู​แห่ง​เมือง​นาซาเร็ธ
Cross Reference
  • Acts 3:6 - Peter said, “I don’t have any silver or gold. But I’ll give you what I do have. In the name of Jesus Christ of Nazareth, get up and walk.”
  • John 16:2 - You will be thrown out of the synagogue. In fact, the time is coming when someone may kill you. And they will think they are doing God a favor.
  • John 16:3 - They will do things like that because they do not know the Father or me.
  • Acts 9:16 - I will show him how much he must suffer for me.”
  • Romans 10:2 - I can tell you for certain that they really want to serve God. But how they are trying to do it is not based on knowledge.
  • Philippians 3:6 - As far as being committed is concerned, I opposed and attacked the church. As far as keeping the law is concerned, I kept it perfectly.
  • Acts 21:13 - He asked, “Why are you crying? Why are you breaking my heart? I’m ready to be put in prison. In fact, I’m ready to die in Jerusalem for the Lord Jesus.”
  • Galatians 1:13 - You have heard how I lived earlier in my Jewish way of life. With all my strength I attacked the church of God. I tried to destroy it.
  • Galatians 1:14 - I was moving ahead in my Jewish way of life. I went beyond many of my people who were my own age. I held firmly to the teachings passed down by my people.
  • John 15:21 - They will treat you like that because of my name. They do not know the one who sent me.
  • Acts 24:5 - “We have found that Paul is a troublemaker. This man stirs up trouble among Jews all over the world. He is a leader of those who follow Jesus of Nazareth.
  • Acts 22:8 - “ ‘Who are you, Lord?’ I asked. “ ‘I am Jesus of Nazareth,’ he replied. ‘I am the one you are opposing.’
  • 1 Timothy 1:13 - I used to speak evil things against Jesus. I tried to hurt his followers. I really pushed them around. But God showed me mercy anyway. I did those things without knowing any better. I wasn’t a believer.
Parallel VersesCross Reference
  • New International Reader's Version - “I believed that I should oppose the name of Jesus of Nazareth. So I did everything I could to oppose his name.
  • 新标点和合本 - 从前我自己以为应当多方攻击拿撒勒人耶稣的名,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “从前我自己认为必须竭力反对拿撒勒人耶稣的名,
  • 和合本2010(神版-简体) - “从前我自己认为必须竭力反对拿撒勒人耶稣的名,
  • 当代译本 - 我自己也曾经认为应该尽一切可能反对拿撒勒人耶稣的名。
  • 圣经新译本 - 从前,我也认为应该多方敌对拿撒勒人耶稣的名。
  • 中文标准译本 - 事实上,我自己曾经认为必须多做反对拿撒勒人耶稣之名的事,
  • 现代标点和合本 - 从前我自己以为应当多方攻击拿撒勒人耶稣的名,
  • 和合本(拼音版) - 从前我自己以为应当多方攻击拿撒勒人耶稣的名,
  • New International Version - “I too was convinced that I ought to do all that was possible to oppose the name of Jesus of Nazareth.
  • English Standard Version - “I myself was convinced that I ought to do many things in opposing the name of Jesus of Nazareth.
  • New Living Translation - “I used to believe that I ought to do everything I could to oppose the very name of Jesus the Nazarene.
  • The Message - “I admit that I didn’t always hold to this position. For a time I thought it was my duty to oppose this Jesus of Nazareth with all my might. Backed with the full authority of the high priests, I threw these believers—I had no idea they were God’s people!—into the Jerusalem jail right and left, and whenever it came to a vote, I voted for their execution. I stormed through their meeting places, bullying them into cursing Jesus, a one-man terror obsessed with obliterating these people. And then I started on the towns outside Jerusalem.
  • Christian Standard Bible - In fact, I myself was convinced that it was necessary to do many things in opposition to the name of Jesus of Nazareth.
  • New American Standard Bible - “So I thought to myself that I had to act in strong opposition to the name of Jesus of Nazareth.
  • New King James Version - “Indeed, I myself thought I must do many things contrary to the name of Jesus of Nazareth.
  • Amplified Bible - “So then, I [once] thought to myself that it was my duty to do many things in opposition to the name of Jesus of Nazareth.
  • American Standard Version - I verily thought with myself that I ought to do many things contrary to the name of Jesus of Nazareth.
  • King James Version - I verily thought with myself, that I ought to do many things contrary to the name of Jesus of Nazareth.
  • New English Translation - Of course, I myself was convinced that it was necessary to do many things hostile to the name of Jesus the Nazarene.
  • World English Bible - “I myself most certainly thought that I ought to do many things contrary to the name of Jesus of Nazareth.
  • 新標點和合本 - 從前我自己以為應當多方攻擊拿撒勒人耶穌的名,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「從前我自己認為必須竭力反對拿撒勒人耶穌的名,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「從前我自己認為必須竭力反對拿撒勒人耶穌的名,
  • 當代譯本 - 我自己也曾經認為應該盡一切可能反對拿撒勒人耶穌的名。
  • 聖經新譯本 - 從前,我也認為應該多方敵對拿撒勒人耶穌的名。
  • 呂振中譯本 - 『我本人、從前也以為應當作許多事來反對 拿撒勒 人耶穌的名。
  • 中文標準譯本 - 事實上,我自己曾經認為必須多做反對拿撒勒人耶穌之名的事,
  • 現代標點和合本 - 從前我自己以為應當多方攻擊拿撒勒人耶穌的名,
  • 文理和合譯本 - 昔我意謂拿撒勒 耶穌之名、當多方攻之、
  • 文理委辦譯本 - 昔我於拿撒勒 耶穌名、以為當多方攻之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔我亦以為 拿撒勒 耶穌之名、當多方攻之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予初亦以 納匝勒 人 耶穌 之名、應多方加以抨擊;
  • Nueva Versión Internacional - »Pues bien, yo mismo estaba convencido de que debía hacer todo lo posible por combatir el nombre de Jesús de Nazaret.
  • 현대인의 성경 - 나도 전에는 나사렛 예수님의 이름을 대적하는 일이라면 발벗고 나서야 할 것으로 생각하고
  • Новый Русский Перевод - Я тоже считал, что должен всячески противодействовать имени Иисуса из Назарета.
  • Восточный перевод - Я тоже считал, что должен всячески противодействовать имени Исы из Назарета.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я тоже считал, что должен всячески противодействовать имени Исы из Назарета.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я тоже считал, что должен всячески противодействовать имени Исо из Назарета.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour moi donc, j’ai d’abord pensé que je devais m’opposer par tous les moyens au nom de Jésus de Nazareth.
  • リビングバイブル - かつて私は、ナザレのイエスの弟子は撲滅すべきだと堅く信じていました。
  • Nestle Aland 28 - Ἐγὼ μὲν οὖν ἔδοξα ἐμαυτῷ πρὸς τὸ ὄνομα Ἰησοῦ τοῦ Ναζωραίου δεῖν πολλὰ ἐναντία πρᾶξαι,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγὼ μὲν οὖν ἔδοξα ἐμαυτῷ πρὸς τὸ ὄνομα Ἰησοῦ τοῦ Ναζωραίου δεῖν πολλὰ ἐναντία πρᾶξαι.
  • Nova Versão Internacional - “Eu também estava convencido de que deveria fazer todo o possível para me opor ao nome de Jesus, o Nazareno.
  • Hoffnung für alle - Zwar meinte auch ich zunächst, man müsste den Glauben an Jesus aus Nazareth mit allen Mitteln bekämpfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chính tôi đã từng nghĩ phải chống lại Danh Chúa Giê-xu, người Na-xa-rét bằng mọi cách.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าพระบาทเองก็เคยเชื่อว่าควรทำทุกวิถีทางเท่าที่เป็นไปได้เพื่อต่อต้านพระนามของพระเยซูแห่งนาซาเร็ธ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เคย​คิด​ใน​ใจ​ว่า ข้าพเจ้า​ต้อง​กระทำ​ทุก​สิ่ง​ที่​จะ​ขัดขวาง​พระ​นาม​ของ​พระ​เยซู​แห่ง​เมือง​นาซาเร็ธ
  • Acts 3:6 - Peter said, “I don’t have any silver or gold. But I’ll give you what I do have. In the name of Jesus Christ of Nazareth, get up and walk.”
  • John 16:2 - You will be thrown out of the synagogue. In fact, the time is coming when someone may kill you. And they will think they are doing God a favor.
  • John 16:3 - They will do things like that because they do not know the Father or me.
  • Acts 9:16 - I will show him how much he must suffer for me.”
  • Romans 10:2 - I can tell you for certain that they really want to serve God. But how they are trying to do it is not based on knowledge.
  • Philippians 3:6 - As far as being committed is concerned, I opposed and attacked the church. As far as keeping the law is concerned, I kept it perfectly.
  • Acts 21:13 - He asked, “Why are you crying? Why are you breaking my heart? I’m ready to be put in prison. In fact, I’m ready to die in Jerusalem for the Lord Jesus.”
  • Galatians 1:13 - You have heard how I lived earlier in my Jewish way of life. With all my strength I attacked the church of God. I tried to destroy it.
  • Galatians 1:14 - I was moving ahead in my Jewish way of life. I went beyond many of my people who were my own age. I held firmly to the teachings passed down by my people.
  • John 15:21 - They will treat you like that because of my name. They do not know the one who sent me.
  • Acts 24:5 - “We have found that Paul is a troublemaker. This man stirs up trouble among Jews all over the world. He is a leader of those who follow Jesus of Nazareth.
  • Acts 22:8 - “ ‘Who are you, Lord?’ I asked. “ ‘I am Jesus of Nazareth,’ he replied. ‘I am the one you are opposing.’
  • 1 Timothy 1:13 - I used to speak evil things against Jesus. I tried to hurt his followers. I really pushed them around. But God showed me mercy anyway. I did those things without knowing any better. I wasn’t a believer.
Bible
Resources
Plans
Donate