Parallel Verses
- 環球聖經譯本 - 神向我們祖先立下應許,現在我站著受審,是為了我對這應許所存的盼望。
- 新标点和合本 - 现在我站在这里受审,是因为指望 神向我们祖宗所应许的;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 现在我站在这里受审,是为了对上帝向我们祖宗的应许存着盼望。
- 和合本2010(神版-简体) - 现在我站在这里受审,是为了对 神向我们祖宗的应许存着盼望。
- 当代译本 - 现在我是因为对上帝给我们祖先的应许充满盼望,才站在这里受审的。
- 圣经新译本 - 现在我站着受审,是为了对 神向我们祖先的应许存着盼望。
- 中文标准译本 - 现在我站在这里受审,是因为盼望神已经赐给我们祖先的那应许。
- 现代标点和合本 - 现在我站在这里受审,是因为指望神向我们祖宗所应许的。
- 和合本(拼音版) - 现在我站在这里受审,是因为指望上帝向我们祖宗所应许的。
- New International Version - And now it is because of my hope in what God has promised our ancestors that I am on trial today.
- New International Reader's Version - Today I am on trial because of the hope I have. I believe in what God promised our people of long ago.
- English Standard Version - And now I stand here on trial because of my hope in the promise made by God to our fathers,
- New Living Translation - Now I am on trial because of my hope in the fulfillment of God’s promise made to our ancestors.
- Christian Standard Bible - And now I stand on trial because of the hope in what God promised to our ancestors,
- New American Standard Bible - And now I am standing trial for the hope of the promise made by God to our fathers;
- New King James Version - And now I stand and am judged for the hope of the promise made by God to our fathers.
- Amplified Bible - And now I am standing trial for the hope of the promise made by God to our fathers.
- American Standard Version - And now I stand here to be judged for the hope of the promise made of God unto our fathers;
- King James Version - And now I stand and am judged for the hope of the promise made of God unto our fathers:
- New English Translation - And now I stand here on trial because of my hope in the promise made by God to our ancestors,
- World English Bible - Now I stand here to be judged for the hope of the promise made by God to our fathers,
- 新標點和合本 - 現在我站在這裏受審,是因為指望神向我們祖宗所應許的;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在我站在這裏受審,是為了對上帝向我們祖宗的應許存着盼望。
- 和合本2010(神版-繁體) - 現在我站在這裏受審,是為了對 神向我們祖宗的應許存着盼望。
- 當代譯本 - 現在我是因為對上帝給我們祖先的應許充滿盼望,才站在這裡受審的。
- 聖經新譯本 - 現在我站著受審,是為了對 神向我們祖先的應許存著盼望。
- 呂振中譯本 - 如今我站着受審判、是因為指望上帝向我們祖宗所發的應許。
- 中文標準譯本 - 現在我站在這裡受審,是因為盼望神已經賜給我們祖先的那應許。
- 現代標點和合本 - 現在我站在這裡受審,是因為指望神向我們祖宗所應許的。
- 文理和合譯本 - 今我立而被鞫、乃為望上帝所許於列祖者、
- 文理委辦譯本 - 今為望上帝所許列祖言、我立而被審、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今我立此受審、乃因望天主向我列祖所許者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今予立此而受審者、正以期望天主所許於吾祖之諾言。
- Nueva Versión Internacional - Y ahora me juzgan por la esperanza que tengo en la promesa que Dios hizo a nuestros antepasados.
- 현대인의 성경 - 지금 내가 여기서 심문을 받는 것은 하나님이 우리 조상들에게 약속하신 것에 희망을 두고 있기 때문입니다.
- Новый Русский Перевод - Сегодня же я стою перед судом за надежду на обещание Бога, данное нашим отцам.
- Восточный перевод - Сегодня же я стою перед судом за надежду на обещание Всевышнего, данное нашим отцам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сегодня же я стою перед судом за надежду на обещание Аллаха, данное нашим отцам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сегодня же я стою перед судом за надежду на обещание Всевышнего, данное нашим отцам.
- La Bible du Semeur 2015 - Et maintenant, si je suis traduit en justice, c’est à cause de mon espérance dans la promesse de Dieu à nos ancêtres.
- リビングバイブル - しかし彼らが訴えたいのは、そんなことではありません。私が、先祖に与えられた約束の実現を待ち望んでいることが、彼らの気に入らないのです。
- Nestle Aland 28 - καὶ νῦν ἐπ’ ἐλπίδι τῆς εἰς τοὺς πατέρας ἡμῶν ἐπαγγελίας γενομένης ὑπὸ τοῦ θεοῦ ἕστηκα κρινόμενος,
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ νῦν ἐπ’ ἐλπίδι τῆς εἰς τοὺς πατέρας ἡμῶν ἐπαγγελίας, γενομένης ὑπὸ τοῦ Θεοῦ, ἕστηκα κρινόμενος,
- Nova Versão Internacional - Agora, estou sendo julgado por causa da minha esperança no que Deus prometeu aos nossos antepassados.
- Hoffnung für alle - Heute stehe ich nur deshalb vor Gericht, weil ich an die Zusage glaube, die Gott unseren Vorfahren gab.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hiện nay tôi phải ra tòa chỉ vì hy vọng Đức Chúa Trời sẽ thực hiện lời hứa với tổ tiên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และบัดนี้ที่ข้าพระบาทถูกไต่สวนในวันนี้ก็เพราะข้าพระบาทมีความหวังในสิ่งที่พระเจ้าได้ทรงสัญญาไว้กับเหล่าบรรพบุรุษ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และมาบัดนี้ข้าพเจ้าต้องขึ้นศาล ก็เพราะข้าพเจ้ามีความหวังในพระสัญญาของพระเจ้าที่ได้มอบไว้แก่บรรพบุรุษของเรา
- Thai KJV - บัดนี้ข้าพระองค์ต้องมายืนให้พิจารณาพิพากษา ก็เนื่องด้วยเรื่องมีความหวังใจในพระสัญญาซึ่งพระเจ้าได้ตรัสแก่บรรพบุรุษของพวกข้าพระองค์นั้น
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - และที่ข้าพเจ้ายืนถูกสอบสวนอยู่ที่นี่ ก็เพราะความหวังที่ข้าพเจ้ามีในคำสัญญาที่พระเจ้าให้ไว้กับบรรพบุรุษของพวกเรา
- onav - وَأَنَا الْيَوْمَ أُحَاكَمُ لأَنَّ لِي رَجَاءً بِأَنْ يُحَقِّقَ اللهُ مَا وَعَدَ بِهِ آبَاءَنَا،
Cross Reference
- 創世記 26:4 - 我要增多你的後裔,像天上的繁星;我要把所有這些地都賜給你的後裔;地上萬國都會藉著你的後裔說自己蒙福。
- 瑪拉基書 4:2 - 然而,公義的太陽將為你們這些敬畏我名的人升起,它的光線有醫治的能力;你們會出來跳躍,像棚裡養肥的公牛。”
- 詩篇 110:1 - 耶和華對我主宣告: “你坐在我的右邊, 等我使你的仇敵做你的腳凳。”
- 詩篇 110:2 - 耶和華將使你從錫安伸出能力的權杖, 你要在你的仇敵中掌權。
- 詩篇 110:3 - 在你征戰的日子,你的人民甘心犧牲自己, 你的少年以聖潔為裝飾; 從清晨的孕育之中,像甘露一樣歸向你。
- 詩篇 110:4 - 耶和華起了誓,絕不改變心意: “你照著麥基洗德的模式,永遠做祭司。”
- 以西結書 37:24 - “‘我的僕人大衛是他們的王;他們眾人都要歸一個牧人。他們將實行我的律例,持守遵行我的規定。
- 約伯記 19:25 - 然而我深信的救贖主活著, 末了他要在塵土中站起來作證。
- 約伯記 19:26 - 我的皮膚這樣剝落以後, 我將從肉體中看得見 神。
- 約伯記 19:27 - 我會親自見到他, 我要親眼見他,沒有別人可代替我, 我的心腸在我裡面充滿渴望。
- 以西結書 17:22 - “‘主耶和華這樣說:“我要親自從那高大的雪松頂上折下一根嫩枝,並親自把它栽種在高聳巍峨的山上。
- 以西結書 17:23 - 我要把它栽種在以色列的高山上,它要長出枝子,結出果子,成為佳美的雪松;各種各類的飛鳥都在樹下棲宿,棲宿在它眾枝子的蔭下。
- 以西結書 17:24 - 那時,田野所有的樹木就知道,是我耶和華使高大的樹矮小,矮小的樹高大;使青綠的樹枯乾,枯乾的樹茂盛。我耶和華宣布了,就會實行。”’”
- 彼得前書 1:11 - 在他們心裡的基督的靈,預先見證了基督要受的苦難和之後的榮耀,他們考察過這究竟是指甚麼人和甚麼時候。
- 彼得前書 1:12 - 他們蒙了啟示,知道他們在這些事上的服侍,並不是為自己,而是為你們。現在,這些事通過那些傳福音給你們的人,靠著從天上差遣來的聖靈,已經傳給你們了;連眾天使也渴望察看這些事。
- 撒迦利亞書 13:7 - 萬軍之耶和華宣告: “刀劍啊, 醒來吧,攻擊我的牧人, 攻擊我的同伴吧! 要擊打牧人, 羊群就分散; 我也要轉過手來 攻擊那些地位低微的牧人。”
- 撒迦利亞書 6:12 - 對他說:‘萬軍之耶和華這樣說:看哪,有一個人名叫“枝子”,他將從自己的地方生長起來,建造耶和華的殿。
- 以賽亞書 40:9 - 錫安啊,你這傳報福音的使者,要登上高山! 耶路撒冷啊,你這傳報福音的使者,要大聲高呼, 要高呼,不要害怕! 對猶大眾城說: “你們的 神在這裡!”
- 以賽亞書 40:10 - 主耶和華將帶著大能臨到! 他的手臂要為他統治; 看哪,他帶著報償, 他給人的酬報就在他面前!
- 以賽亞書 40:11 - 他會牧養,像牧人牧養自己的羊群, 用他的手臂聚集小羊, 抱在自己懷中; 他引導正在哺乳的母羊。
- 但以理書 2:44 - 當那些君王在位時,天上的 神將會另立一個永不滅亡的王國,這王國的主權不留給別的民族,卻會砸碎、滅絕那一切的王國,而這王國將存到永遠—
- 但以理書 2:45 - 正如你看見那塊從山而出、非人手鑿成的石頭,將把鐵、銅、泥、銀和金全都砸碎。偉大的 神已經把以後必有的事都顯示給王了。這夢是確實的,夢的含義也是可靠的。”
- 但以理書 7:13 - “我在夜間的異象中繼續觀看, 看見有一位像人子的, 在天上的雲中來臨, 被引領到萬古常存者面前。
- 但以理書 7:14 - 他得了統治權、榮耀、王國, 所有民族、國家和說各種語言的人都侍奉他。 他的統治權是永遠的統治權,絕不會廢去; 他的王國永不毀滅。
- 西番雅書 3:14 - 女兒錫安啊,歡唱吧! 以色列啊,歡呼吧! 女兒耶路撒冷啊,盡情歡喜快樂吧!
- 西番雅書 3:15 - 耶和華已經免去你的懲罰, 清除你的仇敵。 以色列的王耶和華在你中間, 你就再也不用害怕災禍了。
- 西番雅書 3:16 - 在那日, 人要對耶路撒冷說: “錫安啊,不要害怕! 你的手不要發軟下垂!
- 西番雅書 3:17 - 耶和華你的 神在你中間, 他是施行拯救的大能者, 他要因你歡欣快樂, 用他的愛使你更新, 他必因你喜樂歡唱。”
- 以西結書 21:27 - 我要使它傾覆,傾覆又傾覆,它不再存在,直等到有權柄審判的那人來到,我就把王權賜給他。’
- 詩篇 2:6 - “我已選立我的君王 在錫安—我的聖山!”
- 詩篇 2:7 - 被選立的君王說: “我要宣告耶和華的諭旨, 他曾對我說: ‘你是我的兒子, 我今天生了你。
- 詩篇 2:8 - 你當求我, 我就會把列國賜給你為產業, 把地極給你為財產。
- 詩篇 2:9 - 你將用鐵杖擊毀他們; 你將打碎他們,如同陶匠的瓦器。’”
- 詩篇 2:10 - 現在,列王啊,應當醒悟! 地上的審判官啊,當受警戒!
- 詩篇 2:11 - 你們要心存敬畏侍奉耶和華, 帶著戰兢的心而快樂。
- 詩篇 2:12 - 要親吻子, 免得他一旦發怒, 你們就在道路中滅亡; 因為他的怒火必快快燃起。 所有投靠他的人,真是有福!
- 俄巴底亞書 1:21 - 將有一些拯救者登上錫安山, 統治以掃山, 王權將屬於耶和華。
- 撒母耳記下 7:12 - 到你壽滿天年,與列祖同眠的時候,我會興起你親生的後裔接替你,並且會使他的王國穩固。
- 撒母耳記下 7:13 - 他將為我的名建造殿宇,我會使他王國的寶座永遠穩固。
- 以賽亞書 61:1 - 主耶和華的靈在我身上, 因為耶和華膏立了我, 去傳福音給貧苦的人; 差遣我去包紮心靈破碎的人, 宣告被擄的人得釋放、 被囚的人得自由;
- 以賽亞書 61:2 - 宣告耶和華悅納人之年 和我們的 神報仇之日; 安慰所有哀痛的人,
- 以賽亞書 61:3 - 送給錫安哀痛的人, 給他們頭巾代替塵土, 喜慶的油代替哀痛, 讚美的外袍代替衰殘的靈。 他們要被稱為公義的橡樹, 是耶和華栽種的, 使他自己得榮耀。
- 以賽亞書 9:6 - 因為,有一個孩子為我們而生, 有一個兒子賜給我們; 政權必在他的肩上, 他的名要叫“奇妙的謀士、大能的 神、永恆的父親、和平的領袖”。
- 以賽亞書 9:7 - 他的政權鼎盛, 和平沒有窮盡。 他坐在大衛的寶座上統治他的王國, 以公平公義來確立、鞏固, 從現在直到永遠。 萬軍之耶和華的熱愛必成就這事!
- 以西結書 34:23 - “‘我將在牠們之上立一位牧人牧養牠們,就是我的僕人大衛。他要牧養牠們,做牠們的牧人。
- 以西結書 34:24 - 我耶和華要做牠們的 神,我的僕人大衛要在牠們中間為君主;我耶和華這樣宣布了。
- 以西結書 34:25 - “‘我要與他們立平安的約,使惡獸從境內滅盡,他們就可以在荒野安居,在樹林中安睡。
- 瑪拉基書 3:1 - 萬軍之耶和華說:“看哪,我要差遣我的使者,他會在我前面預備道路!你們尋求的主會忽然來到他的殿;你們喜悅的盟約使者,很快就會來到!”
- 加拉太書 4:4 - 但期限一滿, 神就差遣他的兒子,由女人所生,並且生在律法之下,
- 詩篇 40:6 - 祭物和禮物,你不喜悅, 但你開通了我的耳朵; 燔祭和贖罪祭,你未曾想要。
- 詩篇 40:7 - 那時我說:“看哪,我來了, 經卷上已經記載我的事。
- 詩篇 40:8 - 我的 神啊,我樂意遵行你的旨意! 你的律法常在我心裡。”
- 阿摩司書 9:11 - “到那日, 我要豎立大衛倒塌的棚子, 修補其中的破口; 其中摧毀了的,我要再豎立, 我要重建這棚子,使它像古時一樣,
- 阿摩司書 9:12 - 好使他們獲得伊東的餘民, 以及所有歸我名下的國。” 成就這事的耶和華這樣宣告。
- 詩篇 132:17 - 我要在那裡使大衛的角成長, 我要為我的受膏者安設明燈!
- 以賽亞書 4:2 - 到那日,耶和華所賜的莊稼將有輝煌和榮耀;這地的出產,會成為以色列遺民的高貴和華美。
- 耶利米書 33:14 - “日子快到!我要實現我向以色列家和猶大家所應許賜福的諾言。”耶和華這樣宣告。
- 耶利米書 33:15 - “在那些日子、那個時候,我會給大衛興起公義的枝子;他要在地上施行公平和公義。
- 耶利米書 33:16 - 在那些日子,猶大將蒙拯救,耶路撒冷要安然居住;這城會被稱為‘耶和華我們的義’。”
- 耶利米書 33:17 - 因為耶和華這樣說:“大衛家將不斷有人坐在以色列家的王位上。
- 加拉太書 3:17 - 我要說的是:那四百三十年後才出現的律法,不能使 神預先立好的約失效,使那應許作廢。
- 加拉太書 3:18 - 因為承受產業如果是倚靠律法,就不再是由於應許;但 神是藉著應許,施恩賜給亞伯拉罕的。
- 以賽亞書 53:10 - 是耶和華想要把他壓傷,使他受痛楚。 如果你以他的性命作抵罪祭, 他就會看見後裔,日子長久, 而且耶和華想要的事將會藉著他的手成功。
- 以賽亞書 53:11 - 挨過了他性命所經歷的艱苦, 他會看見光明,心滿意足; 憑著他的真知, 我的義僕會使許多人稱義; 他們的罪過,將由他背負。
- 以賽亞書 53:12 - 所以,我要使他在許多人中間得到他的分, 與眾多的人一起分戰利品, 因為他傾倒自己的性命,以至於死, 被列在罪犯當中; 他親身擔當了許多人的罪, 又為罪犯代求。
- 使徒行傳 26:8 - 神使死人復活,你們為甚麼認為是不可信的呢?
- 以賽亞書 11:1 - 從耶西的樹墩將長出一個嫩芽, 他樹根長出的枝條會結果實。
- 以賽亞書 11:2 - 耶和華的靈留在他身上— 那是智慧和聰明的靈, 謀略和大能的靈, 認識和敬畏耶和華的靈。
- 以賽亞書 11:3 - 他以敬畏耶和華為樂。 他審斷不是憑眼看, 判斷不是憑耳聽;
- 以賽亞書 11:4 - 他按公義審斷窮人, 以正直判斷地上貧苦的人。 以口中的棍擊打大地, 用嘴裡的氣處死惡人。
- 以賽亞書 11:5 - 公義要作他的腰帶, 信實也是他的腰帶。
- 撒迦利亞書 13:1 - “到那日,將有一個泉源,為大衛家和耶路撒冷的居民而開,好洗除罪惡與不潔。”
- 申命記 18:15 - “耶和華你的 神卻要從你當中,從你弟兄之中,給你興起一位先知,像我一樣;你們要聽從他。
- 路加福音 1:69 - 在他僕人大衛家中,為我們興起大能的救主,
- 路加福音 1:70 - 正如主藉著各位古代聖先知的口所說的,
- 耶利米書 23:5 - 耶和華應許說:“日子快到!我將為大衛興起公義的枝子;他必掌王權,行事明智,在地上施行公平和公義。
- 耶利米書 23:6 - 他在位期間,猶大要蒙拯救,以色列會安然居住。人要稱他的名為‘耶和華我們的義’。”
- 使徒行傳 24:21 - 除非是指我站在他們當中所喊的那一句話:‘我今天在你們面前受審,是為了死人復活的事。’”
- 彌迦書 7:20 - 你將以信實待雅各, 以忠誠之愛待亞伯拉罕, 正如你古時對我們列祖起誓應許的那樣。
- 詩篇 98:2 - 耶和華使人知道他的救恩, 在列國眼前顯示他的公義。
- 以賽亞書 7:14 - 因此,主將會親自給你們一個標記:要知道,有童女會懷孕生子!他的名要叫以馬內利。
- 詩篇 132:11 - 耶和華以信實向大衛起誓, 絕不反悔: “我要從你的後裔中,立一位坐在你的寶座上。
- 撒迦利亞書 2:10 - “女兒錫安啊,你們要歡呼快樂!因為,我很快就會來住在你們中間。”耶和華這樣宣告。
- 撒迦利亞書 2:11 - “在那日,許多國家會歸附耶和華,做我的子民;我會住在你們中間。”這樣,你們就知道萬軍之耶和華差遣我到你們這裡。
- 提多書 2:13 - 等候那有福的盼望,就是我們偉大的 神和救主耶穌基督榮耀的顯現。
- 撒迦利亞書 9:9 - 女兒錫安,盡情喜樂吧! 女兒耶路撒冷,歡呼吧! 看哪,你的王要到你這裡來了! 他是公義的,是得勝的, 是謙和的,騎著驢, 騎著少壯公驢,就是母驢所生的驢兒。
- 創世記 3:15 - 我要把仇恨放在 你和女人之間、 你的後裔和她的後裔之間; 女人的後裔會傷你的頭, 你會傷他的腳跟。”
- 何西阿書 3:5 - 將來以色列人要回歸,尋求耶和華他們的 神,尋求大衛他們的王。在末後的日子,他們將因耶和華及他的美善激動不已。
- 但以理書 9:24 - “為了你的同胞和你的聖城, 七十個七已被註定, 為要結束過犯,終止罪惡,赦免罪過, 引進永恆的公義, 封住異象和預言, 並膏抹至聖所。
- 但以理書 9:25 - 你要知道,你要明白: 從有話發出恢復和重建耶路撒冷,到受膏君主之間, 將有七個七,又有六十二個七; 耶路撒冷連廣場帶濠溝,必都重新建造起來。 那將是一段困苦的時期。
- 但以理書 9:26 - 六十二個七以後,受膏者會被剪除,一無所有; 這位將會出現的君主的人民,會毀滅這城和聖所。 結局將像洪水而來; 荒涼的事已經註定,直到戰爭末了。
- 創世記 49:10 - 權杖不離猶大, 王杖也不離他兩腳間; 擁有王杖的那位來臨時, 萬民都會順服他。
- 創世記 12:3 - 我要賜福給那些祝福你的人; 那詛咒你的人,我要詛咒; 地上萬族 都會藉著你蒙福。”
- 使徒行傳 3:24 - 事實上,從撒母耳起以至後繼的所有先知,凡說過預言的,也都宣告了這些日子。
- 創世記 22:18 - 地上萬國都會藉著你的後裔說自己蒙福,因為你聽從了我的話。’”
- 以賽亞書 42:1 - 看哪,我的僕人,我扶持他; 我所揀選的,我心裡喜悅他; 我已經把我的靈賜給他, 他要給萬國帶來公正。
- 以賽亞書 42:2 - 他不呼喊,也不喧嚷, 不使街上的人聽見他的聲音。
- 以賽亞書 42:3 - 壓傷的蘆葦,他不折斷; 將殘的燈火,他不吹滅; 他忠實地帶來公正。
- 以賽亞書 42:4 - 他不會衰殘,也不會被壓傷, 直到他在地上確立公正; 眾海島都等候他的訓誨。
- 但以理書 2:34 - 你繼續觀看,就看見一塊非人手鑿成的石頭,擊中這像的鐵泥混合的雙腳,把腳砸碎了,
- 但以理書 2:35 - 於是鐵、泥、銅、銀、金全都一同被砸得粉碎,如同夏天碾禾場上的糠秕,被風吹散,無處可尋;那打碎這像的石頭卻變成一座大山,充滿全地。”
- 使徒行傳 13:32 - 我們報給你們好信息,就是 神給列祖的應許實現了;
- 使徒行傳 13:33 - 神藉著耶穌的復活,已經向我們這些做子孫的應驗了這應許。正如詩篇第二篇所記的: ‘你是我的兒子, 我今天生了你。’
- 約珥書 2:32 - 那時,凡呼求耶和華之名的人,都會得救, 因為正如耶和華所說, 在錫安山和耶路撒冷將有逃脫的人, 耶和華呼召的人,都在生還的人當中。”
- 羅馬書 15:8 - 我是說,基督為了 神的真理,成了受割禮者的僕人,為要保證對祖先的各項應許得以實現,
- 使徒行傳 23:6 - 保羅看出他們一部分是撒都該人,另一部分是法利賽人,就在公議會裡大聲說:“各位弟兄,我是法利賽人,也是法利賽人的子孫,我現在受審,是為了死人復活這個盼望!”
- 彌迦書 5:2 - 而你,伯利恆以法他啊, 你在猶大諸城中雖然細小, 卻會有一位從你那裡出來, 為我作以色列的統治者; 他源自太初亙古。
- 使徒行傳 24:15 - 我對 神所存的盼望,也是他們自己所期待的,就是義人和不義的人都要復活;
- 使徒行傳 28:20 - 因此,我請你們來見面談談。其實我是為了以色列的盼望,才被扣上這條鎖鏈的。”