Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
26:27 NIrV
Parallel Verses
  • New International Reader's Version - King Agrippa, do you believe the prophets? I know you do.”
  • 新标点和合本 - 亚基帕王啊,你信先知吗?我知道你是信的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚基帕王啊,你信先知吗?我知道你是信的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚基帕王啊,你信先知吗?我知道你是信的。”
  • 当代译本 - 亚基帕王啊,你信先知吗?我知道你信。”
  • 圣经新译本 - 亚基帕王啊,你信先知吗?我知道你是信的。”
  • 中文标准译本 - 阿格里帕王啊,您相信先知吗?我知道您是相信的。”
  • 现代标点和合本 - 亚基帕王啊,你信先知吗?我知道你是信的。”
  • 和合本(拼音版) - 亚基帕王啊,你信先知吗?我知道你是信的。”
  • New International Version - King Agrippa, do you believe the prophets? I know you do.”
  • English Standard Version - King Agrippa, do you believe the prophets? I know that you believe.”
  • New Living Translation - King Agrippa, do you believe the prophets? I know you do—”
  • Christian Standard Bible - King Agrippa, do you believe the prophets? I know you believe.”
  • New American Standard Bible - King Agrippa, do you believe the Prophets? I know that you believe.”
  • New King James Version - King Agrippa, do you believe the prophets? I know that you do believe.”
  • Amplified Bible - King Agrippa, do you believe the [writings of the] Prophets [their messages and words]? I know that you do.”
  • American Standard Version - King Agrippa, believest thou the prophets? I know that thou believest.
  • King James Version - King Agrippa, believest thou the prophets? I know that thou believest.
  • New English Translation - Do you believe the prophets, King Agrippa? I know that you believe.”
  • World English Bible - King Agrippa, do you believe the prophets? I know that you believe.”
  • 新標點和合本 - 亞基帕王啊,你信先知嗎?我知道你是信的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞基帕王啊,你信先知嗎?我知道你是信的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞基帕王啊,你信先知嗎?我知道你是信的。」
  • 當代譯本 - 亞基帕王啊,你信先知嗎?我知道你信。」
  • 聖經新譯本 - 亞基帕王啊,你信先知嗎?我知道你是信的。”
  • 呂振中譯本 - 亞基帕 王啊,你信神言人麼?我知道你是信的。』
  • 中文標準譯本 - 阿格里帕王啊,您相信先知嗎?我知道您是相信的。」
  • 現代標點和合本 - 亞基帕王啊,你信先知嗎?我知道你是信的。」
  • 文理和合譯本 - 亞基帕王乎、爾信諸先知否、我知爾信也、
  • 文理委辦譯本 - 亞基帕王歟、爾信先知乎、我知爾信也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞基帕 王、爾信先知乎、我知爾信也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 亞基帕 王、汝信先知乎?予固知汝信之也。』
  • Nueva Versión Internacional - Rey Agripa, ¿cree usted en los profetas? ¡A mí me consta que sí!
  • 현대인의 성경 - 아그립바왕이시여, 예언자들을 믿으십니까? 물론 믿으시는 줄 압니다.”
  • Новый Русский Перевод - Царь Агриппа, ты веришь пророкам? Я знаю, что веришь.
  • Восточный перевод - Царь Агриппа, ты веришь пророкам? Я знаю, что веришь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь Агриппа, ты веришь пророкам? Я знаю, что веришь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь Агриппа, ты веришь пророкам? Я знаю, что веришь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Crois-tu aux prophètes, roi Agrippa ? Oui, je le sais, tu y crois.
  • リビングバイブル - アグリッパ王、あなた様は預言者を信じておられますか。もちろん、信じておられるものと確信しておりますが。」
  • Nestle Aland 28 - πιστεύεις, βασιλεῦ Ἀγρίππα, τοῖς προφήταις; οἶδα ὅτι πιστεύεις.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πιστεύεις, Βασιλεῦ Ἀγρίππα, τοῖς προφήταις? οἶδα ὅτι πιστεύεις.
  • Nova Versão Internacional - Rei Agripa, crês nos profetas? Eu sei que sim”.
  • Hoffnung für alle - Glaubst du den Propheten, König Agrippa? Du glaubst ihnen! Ich weiß es.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tâu Vua Ạc-ríp-ba, vua tin các vị tiên tri không? Tôi biết vua tin!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่กษัตริย์อากริปปา ฝ่าพระบาททรงเชื่อเหล่าผู้เผยพระวจนะหรือไม่? ข้าพระบาททราบว่าฝ่าพระบาททรงเชื่อ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​อากริปปา ท่าน​เชื่อ​เหล่า​ผู้​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​หรือ​ไม่ ข้าพเจ้า​ทราบ​ว่า​ท่าน​เชื่อ”
Cross Reference
  • Acts 26:22 - But God has helped me to this day. So I stand here and tell you what is true. I tell it to everyone, both small and great. I have been saying nothing different from what the prophets and Moses said would happen.
  • Acts 26:23 - They said the Messiah would suffer. He would be the first to rise from the dead. He would bring the message of God’s light. He would bring it to his own people and to the Gentiles.”
Parallel VersesCross Reference
  • New International Reader's Version - King Agrippa, do you believe the prophets? I know you do.”
  • 新标点和合本 - 亚基帕王啊,你信先知吗?我知道你是信的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚基帕王啊,你信先知吗?我知道你是信的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚基帕王啊,你信先知吗?我知道你是信的。”
  • 当代译本 - 亚基帕王啊,你信先知吗?我知道你信。”
  • 圣经新译本 - 亚基帕王啊,你信先知吗?我知道你是信的。”
  • 中文标准译本 - 阿格里帕王啊,您相信先知吗?我知道您是相信的。”
  • 现代标点和合本 - 亚基帕王啊,你信先知吗?我知道你是信的。”
  • 和合本(拼音版) - 亚基帕王啊,你信先知吗?我知道你是信的。”
  • New International Version - King Agrippa, do you believe the prophets? I know you do.”
  • English Standard Version - King Agrippa, do you believe the prophets? I know that you believe.”
  • New Living Translation - King Agrippa, do you believe the prophets? I know you do—”
  • Christian Standard Bible - King Agrippa, do you believe the prophets? I know you believe.”
  • New American Standard Bible - King Agrippa, do you believe the Prophets? I know that you believe.”
  • New King James Version - King Agrippa, do you believe the prophets? I know that you do believe.”
  • Amplified Bible - King Agrippa, do you believe the [writings of the] Prophets [their messages and words]? I know that you do.”
  • American Standard Version - King Agrippa, believest thou the prophets? I know that thou believest.
  • King James Version - King Agrippa, believest thou the prophets? I know that thou believest.
  • New English Translation - Do you believe the prophets, King Agrippa? I know that you believe.”
  • World English Bible - King Agrippa, do you believe the prophets? I know that you believe.”
  • 新標點和合本 - 亞基帕王啊,你信先知嗎?我知道你是信的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞基帕王啊,你信先知嗎?我知道你是信的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞基帕王啊,你信先知嗎?我知道你是信的。」
  • 當代譯本 - 亞基帕王啊,你信先知嗎?我知道你信。」
  • 聖經新譯本 - 亞基帕王啊,你信先知嗎?我知道你是信的。”
  • 呂振中譯本 - 亞基帕 王啊,你信神言人麼?我知道你是信的。』
  • 中文標準譯本 - 阿格里帕王啊,您相信先知嗎?我知道您是相信的。」
  • 現代標點和合本 - 亞基帕王啊,你信先知嗎?我知道你是信的。」
  • 文理和合譯本 - 亞基帕王乎、爾信諸先知否、我知爾信也、
  • 文理委辦譯本 - 亞基帕王歟、爾信先知乎、我知爾信也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞基帕 王、爾信先知乎、我知爾信也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 亞基帕 王、汝信先知乎?予固知汝信之也。』
  • Nueva Versión Internacional - Rey Agripa, ¿cree usted en los profetas? ¡A mí me consta que sí!
  • 현대인의 성경 - 아그립바왕이시여, 예언자들을 믿으십니까? 물론 믿으시는 줄 압니다.”
  • Новый Русский Перевод - Царь Агриппа, ты веришь пророкам? Я знаю, что веришь.
  • Восточный перевод - Царь Агриппа, ты веришь пророкам? Я знаю, что веришь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь Агриппа, ты веришь пророкам? Я знаю, что веришь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь Агриппа, ты веришь пророкам? Я знаю, что веришь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Crois-tu aux prophètes, roi Agrippa ? Oui, je le sais, tu y crois.
  • リビングバイブル - アグリッパ王、あなた様は預言者を信じておられますか。もちろん、信じておられるものと確信しておりますが。」
  • Nestle Aland 28 - πιστεύεις, βασιλεῦ Ἀγρίππα, τοῖς προφήταις; οἶδα ὅτι πιστεύεις.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πιστεύεις, Βασιλεῦ Ἀγρίππα, τοῖς προφήταις? οἶδα ὅτι πιστεύεις.
  • Nova Versão Internacional - Rei Agripa, crês nos profetas? Eu sei que sim”.
  • Hoffnung für alle - Glaubst du den Propheten, König Agrippa? Du glaubst ihnen! Ich weiß es.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tâu Vua Ạc-ríp-ba, vua tin các vị tiên tri không? Tôi biết vua tin!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่กษัตริย์อากริปปา ฝ่าพระบาททรงเชื่อเหล่าผู้เผยพระวจนะหรือไม่? ข้าพระบาททราบว่าฝ่าพระบาททรงเชื่อ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​อากริปปา ท่าน​เชื่อ​เหล่า​ผู้​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​หรือ​ไม่ ข้าพเจ้า​ทราบ​ว่า​ท่าน​เชื่อ”
  • Acts 26:22 - But God has helped me to this day. So I stand here and tell you what is true. I tell it to everyone, both small and great. I have been saying nothing different from what the prophets and Moses said would happen.
  • Acts 26:23 - They said the Messiah would suffer. He would be the first to rise from the dead. He would bring the message of God’s light. He would bring it to his own people and to the Gentiles.”
Bible
Resources
Plans
Donate