Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
24:9 NRT
Parallel Verses
  • Новый Русский Перевод - Прибывшие с ним иудеи поддержали обвинение, заверив, что все сказанное истинно.
  • 新标点和合本 - 众犹太人也随着告他说:“事情诚然是这样。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众犹太人也随着控告他,说:“这些事情确是这样。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 众犹太人也随着控告他,说:“这些事情确是这样。”
  • 当代译本 - 在场的犹太人也随声附和,断言这些事属实。
  • 圣经新译本 - 犹太人也都跟他一同控告保罗,证实事情确是这样。
  • 中文标准译本 - 犹太人也都附和,声称这些事就是如此。
  • 现代标点和合本 - 众犹太人也随着告他说:“事情诚然是这样。”
  • 和合本(拼音版) - 众犹太人也随着告他说:“事情诚然是这样。”
  • New International Version - The other Jews joined in the accusation, asserting that these things were true.
  • New International Reader's Version - The other Jews said the same thing. They agreed that the charges were true.
  • English Standard Version - The Jews also joined in the charge, affirming that all these things were so.
  • New Living Translation - Then the other Jews chimed in, declaring that everything Tertullus said was true.
  • The Message - The Jews joined in: “Hear, hear! That’s right!”
  • Christian Standard Bible - The Jews also joined in the attack, alleging that these things were true.
  • New American Standard Bible - The Jews also joined in the attack, asserting that these things were so.
  • New King James Version - And the Jews also assented, maintaining that these things were so.
  • Amplified Bible - The Jews also joined in the attack, declaring and insisting that these things were so.
  • American Standard Version - And the Jews also joined in the charge, affirming that these things were so.
  • King James Version - And the Jews also assented, saying that these things were so.
  • New English Translation - The Jews also joined in the verbal attack, claiming that these things were true.
  • World English Bible - The Jews also joined in the attack, affirming that these things were so.
  • 新標點和合本 - 眾猶太人也隨着告他說:「事情誠然是這樣。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾猶太人也隨着控告他,說:「這些事情確是這樣。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾猶太人也隨着控告他,說:「這些事情確是這樣。」
  • 當代譯本 - 在場的猶太人也隨聲附和,斷言這些事屬實。
  • 聖經新譯本 - 猶太人也都跟他一同控告保羅,證實事情確是這樣。
  • 呂振中譯本 - 猶太 人呢、也聯合攻擊,指說這些事真是這樣。
  • 中文標準譯本 - 猶太人也都附和,聲稱這些事就是如此。
  • 現代標點和合本 - 眾猶太人也隨著告他說:「事情誠然是這樣。」
  • 文理和合譯本 - 猶太人同聲曰、誠如是也、○
  • 文理委辦譯本 - 猶太人從而和之曰、此言是也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶太 人從而和之曰、事誠如是、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾 猶太 人亦隨聲附和曰:『事誠如是。』
  • Nueva Versión Internacional - Los judíos corroboraron la acusación, afirmando que todo esto era cierto.
  • 현대인의 성경 - 그러자 유대인들도 한몫 거들며 이 모든 것이 사실이라고 주장하였다.
  • Восточный перевод - Прибывшие с ним иудеи поддержали обвинение, заверив, что всё сказанное истинно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прибывшие с ним иудеи поддержали обвинение, заверив, что всё сказанное истинно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прибывшие с ним иудеи поддержали обвинение, заверив, что всё сказанное истинно.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Juifs s’empressèrent de confirmer ses paroles en disant : Oui, tout ce qu’il a dit est exact.
  • リビングバイブル - ほかのユダヤ人たちも、口をそろえて、テルトロの言うとおりだ、とくり返しました。
  • Nestle Aland 28 - συνεπέθεντο δὲ καὶ οἱ Ἰουδαῖοι φάσκοντες ταῦτα οὕτως ἔχειν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - συνεπέθεντο δὲ καὶ οἱ Ἰουδαῖοι, φάσκοντες ταῦτα οὕτως ἔχειν.
  • Nova Versão Internacional - Os judeus confirmaram a acusação, garantindo que as afirmações eram verdadeiras.
  • Hoffnung für alle - Die anderen Juden unterstützten die Anklagerede in allen Punkten und erklärten, dass sie die reine Wahrheit enthalte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Do Thái cũng phụ họa theo Tẹt-tu-lu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกยิวร่วมในการกล่าวหาด้วยยืนยันว่าสิ่งเหล่านี้เป็นความจริง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​ยิว​สนับสนุน​คำกล่าว​หา​นั้น​โดย​ยืนยัน​ว่า​เป็น​ความ​จริง
Cross Reference
  • Михей 6:12 - Богачи твои кровожадны, твои обитатели лгут, обман у них на устах.
  • Михей 6:13 - За это Я начал губить тебя, разорять дотла за твои грехи.
  • Псалтирь 4:2 - Ответь мне, когда я взываю к Тебе, Бог мой, оправдывающий меня. Когда мне было тесно, Ты вывел меня на простор. Помилуй меня и молитву мою услышь.
  • Иоанна 8:44 - Вы принадлежите вашему отцу, дьяволу, и хотите исполнить желания вашего отца. Он от начала был человекоубийцей и не устоял в истине, потому что в нем нет никакой истины. Когда он лжет, то делает то, что ему свойственно, потому что он лжец и отец лжи.
  • Псалтирь 64:2 - Боже, Тебе подобает хвала на Сионе, пред Тобой исполним обеты свои.
  • Псалтирь 64:3 - Ты слышишь молитву; к Тебе придут все люди.
  • Псалтирь 64:4 - Когда одолевают нас наши грехи, Ты прощаешь нам беззакония.
  • Псалтирь 64:5 - Блажен тот, кого Ты избрал и приблизил, чтобы он жил при Твоем святилище . Мы насытимся благами дома Твоего, святого храма Твоего.
  • Псалтирь 64:6 - Ты отвечаешь нам устрашающими делами, даруя избавление, Боже, Спаситель наш. Ты – надежда всех краев земли и самых дальних морей.
  • Псалтирь 64:7 - Силой Своей утвердил Ты горы; Ты препоясан могуществом.
  • Псалтирь 64:8 - Ты усмиряешь шум морей, шум их волн и смуту народов.
  • Матфея 26:59 - Первосвященники и весь Высший Совет искали ложных показаний против Иисуса, чтобы приговорить Его к смерти,
  • Матфея 26:60 - но они ничего не могли найти, хотя и пришло много лжесвидетелей. Наконец вышли два человека
  • Иезекииль 22:27 - Ее приближенные в ней подобны волкам, терзающим добычу; они проливают кровь и убивают людей, чтобы приобрести неправедную поживу.
  • Иезекииль 22:28 - Ее пророки закрашивают для них такие дела белилами пустых видений и лживых прорицаний. Они говорят: „Так говорит Владыка Господь“, когда Господь не говорил.
  • Иезекииль 22:29 - Народ страны предан вымогательству и грабежу; они притесняют бедняков и нуждающихся и угнетают чужеземцев, отказывая им в правосудии.
  • Исаия 59:4 - Никто не взывает к справедливости, никто не защищает своего дела честно. Они полагаются на пустые доводы и говорят ложь; зачинают несчастье и порождают грех .
  • Исаия 59:5 - Они высиживают змеиные яйца и ткут паутину. Всякий, кто поест их яиц, умрет, а из раздавленного выползет гадюка.
  • Исаия 59:6 - В их паутину нельзя одеться; они не могут покрыть себя тем, что делают. Дела их – дела злые, и в руках их – насилие.
  • Исаия 59:7 - Их ноги спешат ко греху; быстры на пролитие невинной крови. Мысли их – мысли злые; где они прошли – там опустошение и гибель.
  • Иеремия 9:3 - – Как лук, напрягают язык для лжи; не истиной побеждают в стране. Идут от одного злодейства к другому и не знают Меня, – возвещает Господь. –
  • Иеремия 9:4 - Остерегайтесь друзей, не доверяйте братьям, потому что всякий брат – обманщик, и всякий друг – клеветник.
  • Иеремия 9:5 - Друг лжет другу, никто правды в лицо не говорит. Они приучили свой язык лгать и грешат до изнеможения.
  • Иеремия 9:6 - Ты живешь среди коварного народа, и из-за своего коварства они отказываются знать Меня, – возвещает Господь.
  • 1 Фессалоникийцам 2:16 - мешая нам говорить язычникам, чтобы те могли быть спасены. Тем самым они лишь дополняют меру своих грехов, но гнев Бога наконец настиг их.
  • Михей 7:2 - Исчезли верные на земле; нет праведных среди людей. Все сидят в засаде, чтобы пролить кровь; все расставляют друг другу сети.
  • Михей 7:3 - Руки их искусны творить зло; правитель подарков требует, судья принимает взятки, и сильные волю свою диктуют – так извращают они правосудие.
  • Деяния 6:11 - Тогда они тайно подговорили нескольких людей сказать: «Мы слышали, как Стефан говорил кощунственные слова против Моисея и Бога».
  • Деяния 6:12 - Они возбудили народ, старейшин и учителей Закона; напав на Стефана, они схватили его и привели в Высший Совет.
  • Деяния 6:13 - Представили лжесвидетелей, которые сказали: – Этот человек постоянно говорит против святого храма и против Закона.
  • Псалтирь 62:3 - Я смотрел на Тебя в святилище и видел силу Твою и славу.
  • Псалтирь 62:4 - Уста мои будут славить Тебя, потому что Твоя милость лучше жизни.
Parallel VersesCross Reference
  • Новый Русский Перевод - Прибывшие с ним иудеи поддержали обвинение, заверив, что все сказанное истинно.
  • 新标点和合本 - 众犹太人也随着告他说:“事情诚然是这样。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众犹太人也随着控告他,说:“这些事情确是这样。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 众犹太人也随着控告他,说:“这些事情确是这样。”
  • 当代译本 - 在场的犹太人也随声附和,断言这些事属实。
  • 圣经新译本 - 犹太人也都跟他一同控告保罗,证实事情确是这样。
  • 中文标准译本 - 犹太人也都附和,声称这些事就是如此。
  • 现代标点和合本 - 众犹太人也随着告他说:“事情诚然是这样。”
  • 和合本(拼音版) - 众犹太人也随着告他说:“事情诚然是这样。”
  • New International Version - The other Jews joined in the accusation, asserting that these things were true.
  • New International Reader's Version - The other Jews said the same thing. They agreed that the charges were true.
  • English Standard Version - The Jews also joined in the charge, affirming that all these things were so.
  • New Living Translation - Then the other Jews chimed in, declaring that everything Tertullus said was true.
  • The Message - The Jews joined in: “Hear, hear! That’s right!”
  • Christian Standard Bible - The Jews also joined in the attack, alleging that these things were true.
  • New American Standard Bible - The Jews also joined in the attack, asserting that these things were so.
  • New King James Version - And the Jews also assented, maintaining that these things were so.
  • Amplified Bible - The Jews also joined in the attack, declaring and insisting that these things were so.
  • American Standard Version - And the Jews also joined in the charge, affirming that these things were so.
  • King James Version - And the Jews also assented, saying that these things were so.
  • New English Translation - The Jews also joined in the verbal attack, claiming that these things were true.
  • World English Bible - The Jews also joined in the attack, affirming that these things were so.
  • 新標點和合本 - 眾猶太人也隨着告他說:「事情誠然是這樣。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾猶太人也隨着控告他,說:「這些事情確是這樣。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾猶太人也隨着控告他,說:「這些事情確是這樣。」
  • 當代譯本 - 在場的猶太人也隨聲附和,斷言這些事屬實。
  • 聖經新譯本 - 猶太人也都跟他一同控告保羅,證實事情確是這樣。
  • 呂振中譯本 - 猶太 人呢、也聯合攻擊,指說這些事真是這樣。
  • 中文標準譯本 - 猶太人也都附和,聲稱這些事就是如此。
  • 現代標點和合本 - 眾猶太人也隨著告他說:「事情誠然是這樣。」
  • 文理和合譯本 - 猶太人同聲曰、誠如是也、○
  • 文理委辦譯本 - 猶太人從而和之曰、此言是也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶太 人從而和之曰、事誠如是、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾 猶太 人亦隨聲附和曰:『事誠如是。』
  • Nueva Versión Internacional - Los judíos corroboraron la acusación, afirmando que todo esto era cierto.
  • 현대인의 성경 - 그러자 유대인들도 한몫 거들며 이 모든 것이 사실이라고 주장하였다.
  • Восточный перевод - Прибывшие с ним иудеи поддержали обвинение, заверив, что всё сказанное истинно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прибывшие с ним иудеи поддержали обвинение, заверив, что всё сказанное истинно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прибывшие с ним иудеи поддержали обвинение, заверив, что всё сказанное истинно.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Juifs s’empressèrent de confirmer ses paroles en disant : Oui, tout ce qu’il a dit est exact.
  • リビングバイブル - ほかのユダヤ人たちも、口をそろえて、テルトロの言うとおりだ、とくり返しました。
  • Nestle Aland 28 - συνεπέθεντο δὲ καὶ οἱ Ἰουδαῖοι φάσκοντες ταῦτα οὕτως ἔχειν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - συνεπέθεντο δὲ καὶ οἱ Ἰουδαῖοι, φάσκοντες ταῦτα οὕτως ἔχειν.
  • Nova Versão Internacional - Os judeus confirmaram a acusação, garantindo que as afirmações eram verdadeiras.
  • Hoffnung für alle - Die anderen Juden unterstützten die Anklagerede in allen Punkten und erklärten, dass sie die reine Wahrheit enthalte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Do Thái cũng phụ họa theo Tẹt-tu-lu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกยิวร่วมในการกล่าวหาด้วยยืนยันว่าสิ่งเหล่านี้เป็นความจริง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​ยิว​สนับสนุน​คำกล่าว​หา​นั้น​โดย​ยืนยัน​ว่า​เป็น​ความ​จริง
  • Михей 6:12 - Богачи твои кровожадны, твои обитатели лгут, обман у них на устах.
  • Михей 6:13 - За это Я начал губить тебя, разорять дотла за твои грехи.
  • Псалтирь 4:2 - Ответь мне, когда я взываю к Тебе, Бог мой, оправдывающий меня. Когда мне было тесно, Ты вывел меня на простор. Помилуй меня и молитву мою услышь.
  • Иоанна 8:44 - Вы принадлежите вашему отцу, дьяволу, и хотите исполнить желания вашего отца. Он от начала был человекоубийцей и не устоял в истине, потому что в нем нет никакой истины. Когда он лжет, то делает то, что ему свойственно, потому что он лжец и отец лжи.
  • Псалтирь 64:2 - Боже, Тебе подобает хвала на Сионе, пред Тобой исполним обеты свои.
  • Псалтирь 64:3 - Ты слышишь молитву; к Тебе придут все люди.
  • Псалтирь 64:4 - Когда одолевают нас наши грехи, Ты прощаешь нам беззакония.
  • Псалтирь 64:5 - Блажен тот, кого Ты избрал и приблизил, чтобы он жил при Твоем святилище . Мы насытимся благами дома Твоего, святого храма Твоего.
  • Псалтирь 64:6 - Ты отвечаешь нам устрашающими делами, даруя избавление, Боже, Спаситель наш. Ты – надежда всех краев земли и самых дальних морей.
  • Псалтирь 64:7 - Силой Своей утвердил Ты горы; Ты препоясан могуществом.
  • Псалтирь 64:8 - Ты усмиряешь шум морей, шум их волн и смуту народов.
  • Матфея 26:59 - Первосвященники и весь Высший Совет искали ложных показаний против Иисуса, чтобы приговорить Его к смерти,
  • Матфея 26:60 - но они ничего не могли найти, хотя и пришло много лжесвидетелей. Наконец вышли два человека
  • Иезекииль 22:27 - Ее приближенные в ней подобны волкам, терзающим добычу; они проливают кровь и убивают людей, чтобы приобрести неправедную поживу.
  • Иезекииль 22:28 - Ее пророки закрашивают для них такие дела белилами пустых видений и лживых прорицаний. Они говорят: „Так говорит Владыка Господь“, когда Господь не говорил.
  • Иезекииль 22:29 - Народ страны предан вымогательству и грабежу; они притесняют бедняков и нуждающихся и угнетают чужеземцев, отказывая им в правосудии.
  • Исаия 59:4 - Никто не взывает к справедливости, никто не защищает своего дела честно. Они полагаются на пустые доводы и говорят ложь; зачинают несчастье и порождают грех .
  • Исаия 59:5 - Они высиживают змеиные яйца и ткут паутину. Всякий, кто поест их яиц, умрет, а из раздавленного выползет гадюка.
  • Исаия 59:6 - В их паутину нельзя одеться; они не могут покрыть себя тем, что делают. Дела их – дела злые, и в руках их – насилие.
  • Исаия 59:7 - Их ноги спешат ко греху; быстры на пролитие невинной крови. Мысли их – мысли злые; где они прошли – там опустошение и гибель.
  • Иеремия 9:3 - – Как лук, напрягают язык для лжи; не истиной побеждают в стране. Идут от одного злодейства к другому и не знают Меня, – возвещает Господь. –
  • Иеремия 9:4 - Остерегайтесь друзей, не доверяйте братьям, потому что всякий брат – обманщик, и всякий друг – клеветник.
  • Иеремия 9:5 - Друг лжет другу, никто правды в лицо не говорит. Они приучили свой язык лгать и грешат до изнеможения.
  • Иеремия 9:6 - Ты живешь среди коварного народа, и из-за своего коварства они отказываются знать Меня, – возвещает Господь.
  • 1 Фессалоникийцам 2:16 - мешая нам говорить язычникам, чтобы те могли быть спасены. Тем самым они лишь дополняют меру своих грехов, но гнев Бога наконец настиг их.
  • Михей 7:2 - Исчезли верные на земле; нет праведных среди людей. Все сидят в засаде, чтобы пролить кровь; все расставляют друг другу сети.
  • Михей 7:3 - Руки их искусны творить зло; правитель подарков требует, судья принимает взятки, и сильные волю свою диктуют – так извращают они правосудие.
  • Деяния 6:11 - Тогда они тайно подговорили нескольких людей сказать: «Мы слышали, как Стефан говорил кощунственные слова против Моисея и Бога».
  • Деяния 6:12 - Они возбудили народ, старейшин и учителей Закона; напав на Стефана, они схватили его и привели в Высший Совет.
  • Деяния 6:13 - Представили лжесвидетелей, которые сказали: – Этот человек постоянно говорит против святого храма и против Закона.
  • Псалтирь 62:3 - Я смотрел на Тебя в святилище и видел силу Твою и славу.
  • Псалтирь 62:4 - Уста мои будут славить Тебя, потому что Твоя милость лучше жизни.
Bible
Resources
Plans
Donate