Parallel Verses
- New International Reader's Version - He even tried to make our temple impure. So we arrested him.
- 新标点和合本 - 连圣殿他也想要污秽;我们把他捉住了。(有古卷在此有“要按我们的律法审问,7不料,千夫长吕西亚前来,甚是强横,从我们手中把他夺去,吩咐告他的人到你这里来。”)
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他甚至连圣殿也要污秽,我们就把他捉拿了。
- 和合本2010(神版-简体) - 他甚至连圣殿也要污秽,我们就把他捉拿了。
- 当代译本 - 企图玷污圣殿,被我们抓住了。
- 圣经新译本 - 他还意图污秽圣殿,我们就把他捉住。(有些抄本在此有以下一段:“我们想按照我们的律法审问他。7可是千夫长吕西亚来了,用武力把他从我们手中抢走,8还吩咐原告到你这里来。”)
- 中文标准译本 - 他甚至试图玷污圣殿,我们就把他拘捕了。我们本来想按照我们的律法审判他,
- 现代标点和合本 - 连圣殿他也想要污秽,我们把他捉住了。
- 和合本(拼音版) - 连圣殿他也想要污秽,我们把他捉住了。
- New International Version - and even tried to desecrate the temple; so we seized him.
- English Standard Version - He even tried to profane the temple, but we seized him.
- New Living Translation - Furthermore, he was trying to desecrate the Temple when we arrested him.
- Christian Standard Bible - He even tried to desecrate the temple, and so we apprehended him. By examining him yourself you will be able to discern the truth about these charges we are bringing against him.”
- New American Standard Bible - And he even tried to desecrate the temple, so indeed we arrested him.
- New King James Version - He even tried to profane the temple, and we seized him, and wanted to judge him according to our law.
- Amplified Bible - He even tried to desecrate the temple, but we took him into custody [and we intended to judge him by our Law,
- American Standard Version - who moreover assayed to profane the temple: on whom also we laid hold:
- King James Version - Who also hath gone about to profane the temple: whom we took, and would have judged according to our law.
- New English Translation - He even tried to desecrate the temple, so we arrested him.
- World English Bible - He even tried to profane the temple, and we arrested him.
- 新標點和合本 - 連聖殿他也想要污穢;我們把他捉住了。 (有古卷加:要按我們的律法審問,7不料,千夫長呂西亞前來,甚是強橫,從我們手中把他奪去,吩咐告他的人到你這裏來。)
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他甚至連聖殿也要污穢,我們就把他捉拿了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他甚至連聖殿也要污穢,我們就把他捉拿了。
- 當代譯本 - 企圖玷污聖殿,被我們抓住了。
- 聖經新譯本 - 他還意圖污穢聖殿,我們就把他捉住。(有些抄本在此有以下一段:“我們想按照我們的律法審問他。7可是千夫長呂西亞來了,用武力把他從我們手中搶走,8還吩咐原告到你這裡來。”)
- 呂振中譯本 - 連 聖 殿他也試圖要褻瀆;我們就把他抓住了;
- 中文標準譯本 - 他甚至試圖玷汙聖殿,我們就把他拘捕了。我們本來想按照我們的律法審判他,
- 現代標點和合本 - 連聖殿他也想要汙穢,我們把他捉住了。
- 文理和合譯本 - 曾欲辱殿、我儕執之、
- 文理委辦譯本 - 彼欲犯殿、我儕執之、將按我律審之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼欲污聖殿、我儕執之、將按我律法審之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 意圖褻瀆聖殿。故吾儕拘之。
- Nueva Versión Internacional - Incluso trató de profanar el templo; por eso lo prendimos.
- 현대인의 성경 - 이 사람이 우리 성전까지 더럽히려고 하기에 우리가 붙잡았습니다. (우리는 그를 모세의 법대로 재판하려고 했으나
- Новый Русский Перевод - и пытался даже осквернить храм. Поэтому мы его арестовали и хотели судить по нашему Закону.
- Восточный перевод - и пытался даже осквернить храм. Поэтому мы его арестовали .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и пытался даже осквернить храм. Поэтому мы его арестовали .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и пытался даже осквернить храм. Поэтому мы его арестовали .
- La Bible du Semeur 2015 - et il a même tenté de profaner le Temple. C’est alors que nous l’avons arrêté. [Nous voulions le juger d’après notre Loi.
- リビングバイブル - その上、神殿までも汚そうとしたので、引っ捕らえたしだいでございます。われわれとしては、当然の罰を加えようとしただけですのに、
- Nestle Aland 28 - ὃς καὶ τὸ ἱερὸν ἐπείρασεν βεβηλῶσαι ὃν καὶ ἐκρατήσαμεν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὃς καὶ τὸ ἱερὸν ἐπείρασεν βεβηλῶσαι, ὃν καὶ ἐκρατήσαμεν.
- Nova Versão Internacional - e tentou até mesmo profanar o templo; então o prendemos e quisemos julgá-lo segundo a nossa lei.
- Hoffnung für alle - Als er auch noch versuchte, den Tempel zu entweihen, haben wir ihn gefasst.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nó làm ô uế Đền Thờ, nên chúng tôi bắt giữ để xét xử theo luật chúng tôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และถึงกับพยายามจะทำให้พระวิหารเสื่อมความศักดิ์สิทธิ์ ดังนั้นพวกข้าพเจ้าจึงจับกุมตัวเขาไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาพยายามทำให้พระวิหารเป็นมลทิน ดังนั้นข้าพเจ้าทั้งหลายจึงได้จับกุมเขาไว้ [และต้องการจะพิพากษาโทษเขาตามกฎของเรา
Cross Reference
- Acts 22:23 - They shouted and threw off their coats. They threw dust into the air.
- Acts 19:37 - These men haven’t robbed any temples. They haven’t said evil things against our female god. But you have brought them here anyhow.
- John 18:31 - Pilate said, “Take him yourselves. Judge him by your own law.” “But we don’t have the right to put anyone to death,” they complained.
- John 19:7 - The Jewish leaders replied, “We have a law. That law says he must die. He claimed to be the Son of God.”
- John 19:8 - When Pilate heard that, he was even more afraid.
- Acts 21:27 - The seven days of cleansing were almost over. Some Jews from Asia Minor saw Paul at the temple. They stirred up the whole crowd and grabbed Paul.
- Acts 21:28 - “Fellow Israelites, help us!” they shouted. “This is the man who teaches everyone in all places against our people. He speaks against our law and against this holy place. Besides, he has brought Greeks into the temple. He has made this holy place ‘unclean.’ ”
- Acts 21:29 - They said this because they had seen Trophimus the Ephesian in the city with Paul. They thought Paul had brought him into the temple.
- Acts 21:30 - The whole city was stirred up. People came running from all directions. They grabbed Paul and dragged him out of the temple. Right away the temple gates were shut.
- Acts 21:31 - The people were trying to kill Paul. But news reached the commander of the Roman troops. He heard that people were making trouble in the whole city of Jerusalem.
- Acts 21:32 - Right away he took some officers and soldiers with him. They ran down to the crowd. The people causing the trouble saw the commander and his soldiers. So they stopped beating Paul.
- Acts 24:12 - Those bringing charges against me did not find me arguing with anyone at the temple. I wasn’t stirring up a crowd in the synagogues or anywhere else in the city.
- Acts 23:10 - The people arguing were getting out of control. The commanding officer was afraid that Paul would be torn to pieces by them. So he ordered the soldiers to go down and take him away from them by force. The officer had told them to bring Paul into the fort.
- Acts 23:11 - The next night the Lord stood near Paul. He said, “Be brave! You have told people about me in Jerusalem. You must do the same in Rome.”
- Acts 23:12 - The next morning some Jews gathered secretly to make plans against Paul. They made a promise to themselves. They promised that they would not eat or drink anything until they killed him.
- Acts 23:13 - More than 40 men took part in this plan.
- Acts 23:14 - They went to the chief priests and the elders. They said, “We have made a special promise to God. We will not eat anything until we have killed Paul.
- Acts 23:15 - Now then, you and the Sanhedrin must make an appeal to the commanding officer. Ask him to bring Paul to you. Pretend you want more facts about his case. We are ready to kill him before he gets here.”