Parallel Verses
- 文理委辦譯本 - 蓋見此人、乃惑民之徒、震動擾亂天下猶太人、為拿撒勒黨之首、
- 新标点和合本 - 我们看这个人,如同瘟疫一般,是鼓动普天下众犹太人生乱的,又是拿撒勒教党里的一个头目,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们看这个人如同瘟疫一般,是鼓动普天下所有的犹太人作乱的人,又是拿撒勒教派里的一个头目。
- 和合本2010(神版-简体) - 我们看这个人如同瘟疫一般,是鼓动普天下所有的犹太人作乱的人,又是拿撒勒教派里的一个头目。
- 当代译本 - 我们发现这个人惹是生非,到处煽动犹太人闹事。他是拿撒勒教派的一个头目,
- 圣经新译本 - 我们看这个人就像瘟疫一样,是煽动普天下犹太人生乱的人,又是拿撒勒派的首领。
- 中文标准译本 - 我们发现这个人像瘟疫一样,煽动普天下犹太人暴乱;他又是拿撒勒人教派的一个头目。
- 现代标点和合本 - 我们看这个人如同瘟疫一般,是鼓动普天下众犹太人生乱的,又是拿撒勒教党里的一个头目。
- 和合本(拼音版) - 我们看这个人,如同瘟疫一般,是鼓动普天下众犹太人生乱的,又是拿撒勒教党里的一个头目,
- New International Version - “We have found this man to be a troublemaker, stirring up riots among the Jews all over the world. He is a ringleader of the Nazarene sect
- New International Reader's Version - “We have found that Paul is a troublemaker. This man stirs up trouble among Jews all over the world. He is a leader of those who follow Jesus of Nazareth.
- English Standard Version - For we have found this man a plague, one who stirs up riots among all the Jews throughout the world and is a ringleader of the sect of the Nazarenes.
- New Living Translation - We have found this man to be a troublemaker who is constantly stirring up riots among the Jews all over the world. He is a ringleader of the cult known as the Nazarenes.
- The Message - “We’ve found this man time and again disturbing the peace, stirring up riots against Jews all over the world, the ringleader of a seditious sect called Nazarenes. He’s a real bad apple, I must say. We caught him trying to defile our holy Temple and arrested him. You’ll be able to verify all these accusations when you examine him yourself.”
- Christian Standard Bible - For we have found this man to be a plague, an agitator among all the Jews throughout the Roman world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes.
- New American Standard Bible - For we have found this man a public menace and one who stirs up dissensions among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes.
- New King James Version - For we have found this man a plague, a creator of dissension among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes.
- Amplified Bible - For we have found this man to be a public menace and one who instigates dissension among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the [heretical] sect of the Nazarenes.
- American Standard Version - For we have found this man a pestilent fellow, and a mover of insurrections among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes:
- King James Version - For we have found this man a pestilent fellow, and a mover of sedition among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes:
- New English Translation - For we have found this man to be a troublemaker, one who stirs up riots among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes.
- World English Bible - For we have found this man to be a plague, an instigator of insurrections among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes.
- 新標點和合本 - 我們看這個人,如同瘟疫一般,是鼓動普天下眾猶太人生亂的,又是拿撒勒教黨裏的一個頭目,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們看這個人如同瘟疫一般,是鼓動普天下所有的猶太人作亂的人,又是拿撒勒教派裏的一個頭目。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們看這個人如同瘟疫一般,是鼓動普天下所有的猶太人作亂的人,又是拿撒勒教派裏的一個頭目。
- 當代譯本 - 我們發現這個人惹是生非,到處煽動猶太人鬧事。他是拿撒勒教派的一個頭目,
- 聖經新譯本 - 我們看這個人就像瘟疫一樣,是煽動普天下猶太人生亂的人,又是拿撒勒派的首領。
- 呂振中譯本 - 我們查出這個人簡直是瘟疫,在普天下眾 猶太 人中攪動亂事,又是 拿撒勒 派的一個頭目。
- 中文標準譯本 - 我們發現這個人像瘟疫一樣,煽動普天下猶太人暴亂;他又是拿撒勒人教派的一個頭目。
- 現代標點和合本 - 我們看這個人如同瘟疫一般,是鼓動普天下眾猶太人生亂的,又是拿撒勒教黨裡的一個頭目。
- 文理和合譯本 - 蓋我儕見此人如癘疫、於天下猶太人中滋亂、為拿撒勒黨之首、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋我儕見此人如癘疫然、震動擾亂天下之 猶太 人、為 拿撒勒 異道之黨首領之一、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 依吾等所見、此人實為蝥賊、煽動普天下 猶太 人作亂、又係 納匝勒 異端之一首領、
- Nueva Versión Internacional - Hemos descubierto que este hombre es una plaga que por todas partes anda provocando disturbios entre los judíos. Es cabecilla de la secta de los nazarenos.
- 현대인의 성경 - “이 사람은 전염병과 같은 존재로서 온 세계에 흩어져 사는 모든 유대인들을 선동하여 말썽을 일으키는 자이며 나사렛 이단의 두목입니다.
- Новый Русский Перевод - Мы находим этого человека нарушителем спокойствия, он – зачинщик мятежей среди иудеев по всему миру. Он главарь назорейской секты
- Восточный перевод - Мы находим этого человека нарушителем спокойствия, он зачинщик мятежей среди иудеев по всему миру. Он главарь назарейской секты
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы находим этого человека нарушителем спокойствия, он зачинщик мятежей среди иудеев по всему миру. Он главарь назарейской секты
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы находим этого человека нарушителем спокойствия, он зачинщик мятежей среди иудеев по всему миру. Он главарь назарейской секты
- La Bible du Semeur 2015 - Nous avons découvert que cet individu est un danger public : il provoque des troubles chez tous les Juifs dans le monde entier, c’est un chef de la secte des Nazaréens ,
- リビングバイブル - このパウロは全く人騒がせな男で、ナザレ人という一派の首領におさまり、世界中を駆け巡ってユダヤ人をたきつけ、ローマ政府に反乱を起こそうとしているのでございます。
- Nestle Aland 28 - εὑρόντες γὰρ τὸν ἄνδρα τοῦτον λοιμὸν καὶ κινοῦντα στάσεις πᾶσιν τοῖς Ἰουδαίοις τοῖς κατὰ τὴν οἰκουμένην πρωτοστάτην τε τῆς τῶν Ναζωραίων αἱρέσεως,
- unfoldingWord® Greek New Testament - εὑρόντες γὰρ τὸν ἄνδρα τοῦτον λοιμὸν, καὶ κινοῦντα στάσεις πᾶσι τοῖς Ἰουδαίοις τοῖς κατὰ τὴν οἰκουμένην, πρωτοστάτην τε τῆς τῶν Ναζωραίων αἱρέσεως,
- Nova Versão Internacional - Verificamos que este homem é um perturbador, que promove tumultos entre os judeus pelo mundo todo. Ele é o principal cabeça da seita dos nazarenos
- Hoffnung für alle - Wir haben festgestellt, dass dieser Mann gefährlich ist wie die Pest. Überall im Römischen Reich zettelt er unter den Juden Aufstände an. Und er selbst ist der Anführer der Nazarener-Sekte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi nhận thấy tên này thật nguy hiểm, nó đi khắp nơi xúi giục người Do Thái nổi loạn chống chính quyền La Mã. Chính nó đứng lên làm thủ lĩnh phái Na-xa-rét.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พวกข้าพเจ้าพบว่าชายผู้นี้เป็นตัวก่อกวนปลุกปั่นให้เกิดการจลาจลในหมู่ชาวยิวทั่วโลก เขาเป็นแกนนำคนหนึ่งของพวกนิกายนาซาเร็ธ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าทั้งหลายเห็นว่าชายผู้นี้ทำให้คนอื่นยุ่งยากลำบาก โดยได้ยุยงชาวยิวทั่วโลกให้ก่อการจลาจล เขานี่เองที่เป็นตัวการของพรรคชาวเมืองนาซาเร็ธ
Cross Reference
- 彼得前書 2:12 - 爾在異邦、當善所為、異邦人素謗爾為惡、今察爾善行、迄上帝眷顧彼之日、彼自讚美上帝、
- 彼得前書 2:13 - 爾順主、當服世之統轄人者、或王在上、
- 彼得前書 2:14 - 或王所命彰善癉惡之方伯、
- 彼得前書 2:15 - 爾以善行、使不知者無辭以對、此即上帝所命、
- 哥林多前書 11:19 - 爾中必各自為黨、以別諳練者焉、
- 哥林多前書 4:13 - 人視我儕如世污穢、如物塵垢、以至於今、
- 彼得前書 2:19 - 爾受枉、緣上帝而忍之、則可嘉矣、
- 尼希米記 6:5 - 厥後撒八拉五遣其使、執未封之書以至、
- 尼希米記 6:6 - 其畧曰、基善有言、異邦人聞爾與猶大人將叛、故築斯城、欲僭稱王、
- 尼希米記 6:7 - 爾使先知托神言、謂爾當為猶大王、都耶路撒冷、吾恐人以此奏王、故請爾至此、與我相議耳。
- 尼希米記 6:8 - 我對曰、爾所云云、毫無確據、乃爾私心忖度。
- 馬太福音 5:11 - 為我而受人詬誶窘逐、惡言誹謗者福矣、
- 馬太福音 5:12 - 當欣喜歡樂、以在天爾得賞者大也、蓋人窘逐先知、自昔然矣、○
- 路加福音 23:25 - 釋民所求亂殺下獄之巴拉巴、交耶穌於民、以徇民意、○
- 使徒行傳 22:22 - 眾聽至此、揚聲曰、去此人於世、不容其生、
- 耶利米書 38:4 - 諸牧伯奏王曰、斯人所言、邑中武士百姓、無不喪膽、以若所云、於民不利、可殺之。
- 馬太福音 10:25 - 徒如師、僕如主、足矣、設有呼家主為別西卜 、則呼其家人可知矣、
- 以斯帖記 3:8 - 哈曼奏王曰、有一族之民、散處天下州邑、異律是從、不遵王命、容之無益。
- 阿摩司書 7:10 - 伯特利之祭司亞馬謝、遣人至以色列王耶羅破暗曰、亞麼士在以色列族中謀叛、播散流言、國將不堪、
- 馬太福音 2:23 - 至一邑、名拿撒勒、居之、應諸先知言云、人將呼之為拿撒勒人矣、
- 路加福音 23:19 - 夫巴拉巴城中作亂殺人、故下獄、
- 撒母耳記上 22:7 - 謂臣僕曰、便雅憫族宜聽我言、耶西之子、豈能以田畝葡萄園賜爾眾、以爾儕為千夫長、百夫長乎。
- 撒母耳記上 22:8 - 爾曹乃謀攻我、今日我子與我臣僕耶西之子結約、使伏以害我、無人以告、無人為我懷憂。
- 撒母耳記上 22:9 - 掃羅臣僕中、有以東人多益、對曰、我觀耶西之子至挪伯、見亞希突子亞希米勒。
- 以斯拉記 4:12 - 有猶大人、自王畿至耶路撒冷、建置邑城。築基立垣、其城素為群醜淵藪、
- 以斯拉記 4:13 - 若許其創建城邑、其後民不納稅輸餉、國帑日虧。
- 以斯拉記 4:14 - 臣食君祿、見民凌上、不敢不言、故遣人奏王、
- 以斯拉記 4:15 - 請稽先王典籍、則可燭其奸、斯邑之民、亂國犯上、自古迄今、多萃叛黨、故見翦滅。
- 以斯拉記 4:16 - 今敢直陳於王、如此邑復建、城垣復築、則河西之地、不復為王有矣。
- 以斯拉記 4:17 - 王諭方伯哩宏、繕寫伸帥、與其同儕、居撒馬利亞、及河西餘民、曰、願爾眾綏安。
- 以斯拉記 4:18 - 爾所陳之表、誦於我前。
- 以斯拉記 4:19 - 我命人考稽、悉知彼邑、自古迄今、作亂叛王。
- 路加福音 23:5 - 眾奮呼曰、彼搖動民、傳教徧猶太、自加利利至此、
- 列王紀上 18:17 - 見之則曰、貽禍於以色列族者、豈非爾乎。
- 列王紀上 18:18 - 對曰、貽禍於以色列族、非我也、乃爾及爾父之家、違耶和華命、奉事巴力故耳。
- 使徒行傳 6:13 - 設證誣之曰、此人僭妄聖所律法不已、
- 使徒行傳 5:17 - 祭司長與從者、皆[口撒]吐𡀲黨、怒益甚、
- 使徒行傳 21:28 - 呼曰、以色列人助我、此人隨在播教、攻我民及法與聖所、引希利尼人進殿、聖所為其所污、
- 路加福音 23:2 - 訟之曰、我觀此人及惑民者、禁納稅該撒、自稱為王基督也、
- 使徒行傳 16:20 - 解至幕府、曰、此猶太人、騷擾我邑、
- 使徒行傳 16:21 - 傳我羅馬人以不當守不當行之規、
- 使徒行傳 17:6 - 不遇、則曳耶孫與數兄弟、送於邑宰、呼曰、有亂天下者至此、
- 使徒行傳 17:7 - 耶孫納之、此眾所行、違該撒命、言有他王耶穌也、
- 使徒行傳 26:5 - 倘肯為我證、則知我初崇拜、奉極嚴之教、所為效𠵽唎㘔人、
- 使徒行傳 15:5 - 有𠵽唎㘔黨、信者數人、起而曰、必命異邦人受割禮、守摩西例、○
- 使徒行傳 24:14 - 我有一言、可明告爾、即彼所謂異端者、我奉之、崇事列祖之上帝、自信律法與先知所載、
- 使徒行傳 28:22 - 我願聞爾所見若何、蓋論此教、我知其隨在彼誚矣、