Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
24:11 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - You can verify for yourself that it is no more than twelve days since I went up to worship in Jerusalem.
  • 新标点和合本 - 你查问就可以知道,从我上耶路撒冷礼拜到今日不过有十二天。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你查问就可以知道,从我上耶路撒冷去礼拜到今日不过十二天。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你查问就可以知道,从我上耶路撒冷去礼拜到今日不过十二天。
  • 当代译本 - 大人明鉴,从我上耶路撒冷礼拜至今不过十二天。
  • 圣经新译本 - 你清楚知道,自从我上耶路撒冷去礼拜,到现在还没有十二天;
  • 中文标准译本 - 您可以了解,自从我上耶路撒冷去敬拜,到现在不超过十二天。
  • 现代标点和合本 - 你查问就可以知道,从我上耶路撒冷礼拜到今日,不过有十二天。
  • 和合本(拼音版) - 你查问就可以知道,从我上耶路撒冷礼拜到今日,不过有十二天。
  • New International Version - You can easily verify that no more than twelve days ago I went up to Jerusalem to worship.
  • New International Reader's Version - About 12 days ago I went up to Jerusalem to worship. You can easily check on this.
  • English Standard Version - You can verify that it is not more than twelve days since I went up to worship in Jerusalem,
  • New Living Translation - You can quickly discover that I arrived in Jerusalem no more than twelve days ago to worship at the Temple.
  • New American Standard Bible - since you can take note of the fact that no more than twelve days ago I went up to Jerusalem to worship.
  • New King James Version - because you may ascertain that it is no more than twelve days since I went up to Jerusalem to worship.
  • Amplified Bible - As you can easily verify, it has been no more than twelve days since I went up to Jerusalem to worship.
  • American Standard Version - seeing that thou canst take knowledge that it is not more than twelve days since I went up to worship at Jerusalem:
  • King James Version - Because that thou mayest understand, that there are yet but twelve days since I went up to Jerusalem for to worship.
  • New English Translation - As you can verify for yourself, not more than twelve days ago I went up to Jerusalem to worship.
  • World English Bible - seeing that you can verify that it is not more than twelve days since I went up to worship at Jerusalem.
  • 新標點和合本 - 你查問就可以知道,從我上耶路撒冷禮拜到今日不過有十二天。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你查問就可以知道,從我上耶路撒冷去禮拜到今日不過十二天。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你查問就可以知道,從我上耶路撒冷去禮拜到今日不過十二天。
  • 當代譯本 - 大人明鑒,從我上耶路撒冷禮拜至今不過十二天。
  • 聖經新譯本 - 你清楚知道,自從我上耶路撒冷去禮拜,到現在還沒有十二天;
  • 呂振中譯本 - 因為大人有能力可以探知、從我上 耶路撒冷 來敬拜 到現在 、也不過有十二天。
  • 中文標準譯本 - 您可以了解,自從我上耶路撒冷去敬拜,到現在不超過十二天。
  • 現代標點和合本 - 你查問就可以知道,從我上耶路撒冷禮拜到今日,不過有十二天。
  • 文理和合譯本 - 我上耶路撒冷崇拜、僅十有二日、爾可詢而知也、
  • 文理委辦譯本 - 我自上耶路撒冷崇拜、至今僅十有二日、可問而知、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我上 耶路撒冷 崇拜、僅十有二日、爾可問而知、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 汝一查究、便知我來 耶路撒冷 禮主、迄今不過十有二日;
  • Nueva Versión Internacional - Usted puede comprobar fácilmente que no hace más de doce días que subí a Jerusalén para adorar.
  • 현대인의 성경 - 각하께서도 조사해 보시면 아시겠지만 내가 예배드리려고 예루살렘에 올라온 지가 12일밖에 되지 않습니다.
  • Новый Русский Перевод - Тебе нетрудно будет удостовериться в том, что не больше двенадцати дней тому назад я пришел на поклонение в Иерусалим.
  • Восточный перевод - Тебе нетрудно будет удостовериться в том, что не больше двенадцати дней тому назад я пришёл на поклонение в Иерусалим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тебе нетрудно будет удостовериться в том, что не больше двенадцати дней тому назад я пришёл на поклонение в Иерусалим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тебе нетрудно будет удостовериться в том, что не больше двенадцати дней тому назад я пришёл на поклонение в Иерусалим.
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme tu peux le vérifier toi-même, il n’y a pas plus de douze jours que je suis monté à Jérusalem pour y rendre un culte à Dieu.
  • リビングバイブル - お調べくださればすぐにわかることですが、私が神殿で礼拝するためにエルサレムに着いてから、十二日しかたっておりません。
  • Nestle Aland 28 - δυναμένου σου ἐπιγνῶναι ὅτι οὐ πλείους εἰσίν μοι ἡμέραι δώδεκα ἀφ’ ἧς ἀνέβην προσκυνήσων εἰς Ἰερουσαλήμ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - δυναμένου σου ἐπιγνῶναι, ὅτι οὐ πλείους εἰσίν μοι ἡμέραι δώδεκα, ἀφ’ ἧς ἀνέβην προσκυνήσων εἰς Ἰερουσαλήμ.
  • Nova Versão Internacional - Facilmente poderás verificar que há menos de doze dias subi a Jerusalém para adorar a Deus.
  • Hoffnung für alle - Wie du leicht nachprüfen kannst, bin ich erst vor zwölf Tagen nach Jerusalem gekommen, um im Tempel zu beten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài cho điều tra thì biết ngay tôi vừa lên Giê-ru-sa-lem không quá mười hai ngày nay để thờ phượng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใต้เท้าสามารถตรวจสอบได้โดยง่ายดายว่าเมื่อไม่เกินสิบสองวันมานี้ข้าพเจ้าได้ขึ้นไปนมัสการที่กรุงเยรูซาเล็ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​สามารถ​สืบ​ทราบ​ได้​ง่ายๆ ว่า​ข้าพเจ้า​ได้​ขึ้น​ไป​ยัง​เมือง​เยรูซาเล็ม​เพื่อ​นมัสการ​ไม่​เกิน 12 วัน​มา​แล้ว
Cross Reference
  • Acts 21:26 - So the next day, Paul took the men, having purified himself along with them, and entered the temple, announcing the completion of the purification days when the offering would be made for each of them.
  • Acts 21:27 - When the seven days were nearly over, some Jews from the province of Asia saw him in the temple, stirred up the whole crowd, and seized him,
  • Acts 22:30 - The next day, since he wanted to find out exactly why Paul was being accused by the Jews, he released him and instructed the chief priests and all the Sanhedrin to convene. He brought Paul down and placed him before them.
  • Acts 23:32 - The next day, they returned to the barracks, allowing the cavalry to go on with him.
  • Acts 23:33 - When these men entered Caesarea and delivered the letter to the governor, they also presented Paul to him.
  • Acts 24:17 - After many years, I came to bring charitable gifts and offerings to my people.
  • Acts 23:11 - The following night, the Lord stood by him and said, “Have courage! For as you have testified about me in Jerusalem, so it is necessary for you to testify in Rome.”
  • Acts 23:23 - He summoned two of his centurions and said, “Get two hundred soldiers ready with seventy cavalry and two hundred spearmen to go to Caesarea at nine tonight.
  • Acts 21:18 - The following day Paul went in with us to James, and all the elders were present.
  • Acts 24:1 - Five days later Ananias the high priest came down with some elders and a lawyer named Tertullus. These men presented their case against Paul to the governor.
Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - You can verify for yourself that it is no more than twelve days since I went up to worship in Jerusalem.
  • 新标点和合本 - 你查问就可以知道,从我上耶路撒冷礼拜到今日不过有十二天。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你查问就可以知道,从我上耶路撒冷去礼拜到今日不过十二天。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你查问就可以知道,从我上耶路撒冷去礼拜到今日不过十二天。
  • 当代译本 - 大人明鉴,从我上耶路撒冷礼拜至今不过十二天。
  • 圣经新译本 - 你清楚知道,自从我上耶路撒冷去礼拜,到现在还没有十二天;
  • 中文标准译本 - 您可以了解,自从我上耶路撒冷去敬拜,到现在不超过十二天。
  • 现代标点和合本 - 你查问就可以知道,从我上耶路撒冷礼拜到今日,不过有十二天。
  • 和合本(拼音版) - 你查问就可以知道,从我上耶路撒冷礼拜到今日,不过有十二天。
  • New International Version - You can easily verify that no more than twelve days ago I went up to Jerusalem to worship.
  • New International Reader's Version - About 12 days ago I went up to Jerusalem to worship. You can easily check on this.
  • English Standard Version - You can verify that it is not more than twelve days since I went up to worship in Jerusalem,
  • New Living Translation - You can quickly discover that I arrived in Jerusalem no more than twelve days ago to worship at the Temple.
  • New American Standard Bible - since you can take note of the fact that no more than twelve days ago I went up to Jerusalem to worship.
  • New King James Version - because you may ascertain that it is no more than twelve days since I went up to Jerusalem to worship.
  • Amplified Bible - As you can easily verify, it has been no more than twelve days since I went up to Jerusalem to worship.
  • American Standard Version - seeing that thou canst take knowledge that it is not more than twelve days since I went up to worship at Jerusalem:
  • King James Version - Because that thou mayest understand, that there are yet but twelve days since I went up to Jerusalem for to worship.
  • New English Translation - As you can verify for yourself, not more than twelve days ago I went up to Jerusalem to worship.
  • World English Bible - seeing that you can verify that it is not more than twelve days since I went up to worship at Jerusalem.
  • 新標點和合本 - 你查問就可以知道,從我上耶路撒冷禮拜到今日不過有十二天。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你查問就可以知道,從我上耶路撒冷去禮拜到今日不過十二天。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你查問就可以知道,從我上耶路撒冷去禮拜到今日不過十二天。
  • 當代譯本 - 大人明鑒,從我上耶路撒冷禮拜至今不過十二天。
  • 聖經新譯本 - 你清楚知道,自從我上耶路撒冷去禮拜,到現在還沒有十二天;
  • 呂振中譯本 - 因為大人有能力可以探知、從我上 耶路撒冷 來敬拜 到現在 、也不過有十二天。
  • 中文標準譯本 - 您可以了解,自從我上耶路撒冷去敬拜,到現在不超過十二天。
  • 現代標點和合本 - 你查問就可以知道,從我上耶路撒冷禮拜到今日,不過有十二天。
  • 文理和合譯本 - 我上耶路撒冷崇拜、僅十有二日、爾可詢而知也、
  • 文理委辦譯本 - 我自上耶路撒冷崇拜、至今僅十有二日、可問而知、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我上 耶路撒冷 崇拜、僅十有二日、爾可問而知、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 汝一查究、便知我來 耶路撒冷 禮主、迄今不過十有二日;
  • Nueva Versión Internacional - Usted puede comprobar fácilmente que no hace más de doce días que subí a Jerusalén para adorar.
  • 현대인의 성경 - 각하께서도 조사해 보시면 아시겠지만 내가 예배드리려고 예루살렘에 올라온 지가 12일밖에 되지 않습니다.
  • Новый Русский Перевод - Тебе нетрудно будет удостовериться в том, что не больше двенадцати дней тому назад я пришел на поклонение в Иерусалим.
  • Восточный перевод - Тебе нетрудно будет удостовериться в том, что не больше двенадцати дней тому назад я пришёл на поклонение в Иерусалим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тебе нетрудно будет удостовериться в том, что не больше двенадцати дней тому назад я пришёл на поклонение в Иерусалим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тебе нетрудно будет удостовериться в том, что не больше двенадцати дней тому назад я пришёл на поклонение в Иерусалим.
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme tu peux le vérifier toi-même, il n’y a pas plus de douze jours que je suis monté à Jérusalem pour y rendre un culte à Dieu.
  • リビングバイブル - お調べくださればすぐにわかることですが、私が神殿で礼拝するためにエルサレムに着いてから、十二日しかたっておりません。
  • Nestle Aland 28 - δυναμένου σου ἐπιγνῶναι ὅτι οὐ πλείους εἰσίν μοι ἡμέραι δώδεκα ἀφ’ ἧς ἀνέβην προσκυνήσων εἰς Ἰερουσαλήμ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - δυναμένου σου ἐπιγνῶναι, ὅτι οὐ πλείους εἰσίν μοι ἡμέραι δώδεκα, ἀφ’ ἧς ἀνέβην προσκυνήσων εἰς Ἰερουσαλήμ.
  • Nova Versão Internacional - Facilmente poderás verificar que há menos de doze dias subi a Jerusalém para adorar a Deus.
  • Hoffnung für alle - Wie du leicht nachprüfen kannst, bin ich erst vor zwölf Tagen nach Jerusalem gekommen, um im Tempel zu beten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài cho điều tra thì biết ngay tôi vừa lên Giê-ru-sa-lem không quá mười hai ngày nay để thờ phượng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใต้เท้าสามารถตรวจสอบได้โดยง่ายดายว่าเมื่อไม่เกินสิบสองวันมานี้ข้าพเจ้าได้ขึ้นไปนมัสการที่กรุงเยรูซาเล็ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​สามารถ​สืบ​ทราบ​ได้​ง่ายๆ ว่า​ข้าพเจ้า​ได้​ขึ้น​ไป​ยัง​เมือง​เยรูซาเล็ม​เพื่อ​นมัสการ​ไม่​เกิน 12 วัน​มา​แล้ว
  • Acts 21:26 - So the next day, Paul took the men, having purified himself along with them, and entered the temple, announcing the completion of the purification days when the offering would be made for each of them.
  • Acts 21:27 - When the seven days were nearly over, some Jews from the province of Asia saw him in the temple, stirred up the whole crowd, and seized him,
  • Acts 22:30 - The next day, since he wanted to find out exactly why Paul was being accused by the Jews, he released him and instructed the chief priests and all the Sanhedrin to convene. He brought Paul down and placed him before them.
  • Acts 23:32 - The next day, they returned to the barracks, allowing the cavalry to go on with him.
  • Acts 23:33 - When these men entered Caesarea and delivered the letter to the governor, they also presented Paul to him.
  • Acts 24:17 - After many years, I came to bring charitable gifts and offerings to my people.
  • Acts 23:11 - The following night, the Lord stood by him and said, “Have courage! For as you have testified about me in Jerusalem, so it is necessary for you to testify in Rome.”
  • Acts 23:23 - He summoned two of his centurions and said, “Get two hundred soldiers ready with seventy cavalry and two hundred spearmen to go to Caesarea at nine tonight.
  • Acts 21:18 - The following day Paul went in with us to James, and all the elders were present.
  • Acts 24:1 - Five days later Ananias the high priest came down with some elders and a lawyer named Tertullus. These men presented their case against Paul to the governor.
Bible
Resources
Plans
Donate