Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
21:23 标准译本
Parallel Verses
  • 中文标准译本 - 你就照我们告诉你的去做吧。我们这里有四个人,他们都许过愿。
  • 新标点和合本 - 你就照着我们的话行吧!我们这里有四个人,都有愿在身。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你就照着我们的话做吧!我们这里有四个人,都有愿在身。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你就照着我们的话做吧!我们这里有四个人,都有愿在身。
  • 当代译本 - 请你听我们的建议,这里有四位向上帝许过愿的弟兄,
  • 圣经新译本 - 你就照我们的话作吧,我们这里有四个人,都有愿在身。
  • 现代标点和合本 - 你就照着我们的话行吧。我们这里有四个人,都有愿在身。
  • 和合本(拼音版) - 你就照着我们的话行吧!我们这里有四个人,都有愿在身。
  • New International Version - so do what we tell you. There are four men with us who have made a vow.
  • New International Reader's Version - So do what we tell you. There are four men with us who have made a promise to God.
  • English Standard Version - Do therefore what we tell you. We have four men who are under a vow;
  • New Living Translation - “Here’s what we want you to do. We have four men here who have completed their vow.
  • Christian Standard Bible - Therefore do what we tell you: We have four men who have made a vow.
  • New American Standard Bible - Therefore, do as we tell you: we have four men who have a vow upon themselves;
  • New King James Version - Therefore do what we tell you: We have four men who have taken a vow.
  • Amplified Bible - Therefore do just what we tell you. We have four men who have taken a vow;
  • American Standard Version - Do therefore this that we say to thee: We have four men that have a vow on them;
  • King James Version - Do therefore this that we say to thee: We have four men which have a vow on them;
  • New English Translation - So do what we tell you: We have four men who have taken a vow;
  • World English Bible - Therefore do what we tell you. We have four men who have taken a vow.
  • 新標點和合本 - 你就照着我們的話行吧!我們這裏有四個人,都有願在身。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你就照着我們的話做吧!我們這裏有四個人,都有願在身。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你就照着我們的話做吧!我們這裏有四個人,都有願在身。
  • 當代譯本 - 請你聽我們的建議,這裡有四位向上帝許過願的弟兄,
  • 聖經新譯本 - 你就照我們的話作吧,我們這裡有四個人,都有願在身。
  • 呂振中譯本 - 這樣吧,你就照我們所告訴你的作吧。我們這裏有四個人、都有願在身;
  • 中文標準譯本 - 你就照我們告訴你的去做吧。我們這裡有四個人,他們都許過願。
  • 現代標點和合本 - 你就照著我們的話行吧。我們這裡有四個人,都有願在身。
  • 文理和合譯本 - 故宜依我言而行、偕我有誓願者四人、
  • 文理委辦譯本 - 孰若從我言、偕我者有誓願四人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今可從我言、偕我者有四人、皆有誓願、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 不如依吾言而行茲有四人、俱存誓願、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso, será mejor que sigas nuestro consejo. Hay aquí entre nosotros cuatro hombres que tienen que cumplir un voto.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 하십시오. 우리 중에 하나님 앞에 서약한 네 사람이 있으니
  • Новый Русский Перевод - Поэтому сделай, что мы тебе скажем. Среди нас есть четыре человека, принявших обет .
  • Восточный перевод - Поэтому сделай, что мы тебе скажем. Среди нас есть четыре человека, принявших обет .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому сделай, что мы тебе скажем. Среди нас есть четыре человека, принявших обет .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому сделай, что мы тебе скажем. Среди нас есть четыре человека, принявших обет .
  • La Bible du Semeur 2015 - Eh bien, voici ce que nous te conseillons : nous avons parmi nous quatre hommes qui ont fait un vœu.
  • リビングバイブル - そこで、こうしたらどうでしょう。私たちの中に、誓願を立てて頭をそる人が四人います。
  • Nestle Aland 28 - τοῦτο οὖν ποίησον ὅ σοι λέγομεν· εἰσὶν ἡμῖν ἄνδρες τέσσαρες εὐχὴν ἔχοντες ἐφ’ ἑαυτῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦτο οὖν ποίησον, ὅ σοι λέγομεν. εἰσὶν ἡμῖν ἄνδρες τέσσαρες, εὐχὴν ἔχοντες ἀφ’ ἑαυτῶν.
  • Nova Versão Internacional - portanto, faça o que dizemos. Estão conosco quatro homens que fizeram um voto.
  • Hoffnung für alle - Wir möchten dir deshalb Folgendes raten: Hier sind vier Männer, die gerade ein Gelübde beendet haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy hãy làm điều chúng tôi khuyên anh ở đây. Chúng tôi có bốn người đã mãn kỳ thề nguyện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นจงทำตามที่เราบอก เรามีสี่คนที่สาบานตัวไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​ขอ​ให้​ทำตาม​ที่​พวก​เรา​บอก​ท่าน​เถิด มี​ชาย 4 คน​ใน​พวก​เรา​ได้​สาบาน​ตน​ไว้
Cross Reference
  • 民数记 6:2 - “你要吩咐以色列子民,对他们说:如果有男人或女人许了特殊的愿,就是拿细耳人 的愿,为要离俗归于耶和华,
  • 民数记 6:3 - 他就要远离淡酒和烈酒,也不可喝淡酒和烈酒做的醋。任何葡萄汁,他都不可喝;鲜的或干的葡萄,他也不可吃。
  • 民数记 6:4 - 在他离俗的所有日子,凡是葡萄树所出产的,甚至是葡萄籽或葡萄皮的产物,他都不可吃。
  • 民数记 6:5 - “在他许愿离俗的所有日子,他都不可用剃刀剃他的头。他要分别为圣,任由头发变长,直到他离俗归于耶和华的日子满了。
  • 民数记 6:6 - 他在离俗归于耶和华的所有日子,都不可接近死人的尸体。
  • 民数记 6:7 - 即使那是他的父母、兄弟或姐妹,当他们死的时候,他也不可为他们玷污自己,因为离俗归神的标记在他头上。
  • 使徒行传 18:18 - 保罗在哥林多 继续留了许多日子,然后向弟兄们告别,坐船往叙利亚省去;普茜拉和阿奎拉也与他同去。他因为许过愿,就在坚革里港剃了头发。
Parallel VersesCross Reference
  • 中文标准译本 - 你就照我们告诉你的去做吧。我们这里有四个人,他们都许过愿。
  • 新标点和合本 - 你就照着我们的话行吧!我们这里有四个人,都有愿在身。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你就照着我们的话做吧!我们这里有四个人,都有愿在身。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你就照着我们的话做吧!我们这里有四个人,都有愿在身。
  • 当代译本 - 请你听我们的建议,这里有四位向上帝许过愿的弟兄,
  • 圣经新译本 - 你就照我们的话作吧,我们这里有四个人,都有愿在身。
  • 现代标点和合本 - 你就照着我们的话行吧。我们这里有四个人,都有愿在身。
  • 和合本(拼音版) - 你就照着我们的话行吧!我们这里有四个人,都有愿在身。
  • New International Version - so do what we tell you. There are four men with us who have made a vow.
  • New International Reader's Version - So do what we tell you. There are four men with us who have made a promise to God.
  • English Standard Version - Do therefore what we tell you. We have four men who are under a vow;
  • New Living Translation - “Here’s what we want you to do. We have four men here who have completed their vow.
  • Christian Standard Bible - Therefore do what we tell you: We have four men who have made a vow.
  • New American Standard Bible - Therefore, do as we tell you: we have four men who have a vow upon themselves;
  • New King James Version - Therefore do what we tell you: We have four men who have taken a vow.
  • Amplified Bible - Therefore do just what we tell you. We have four men who have taken a vow;
  • American Standard Version - Do therefore this that we say to thee: We have four men that have a vow on them;
  • King James Version - Do therefore this that we say to thee: We have four men which have a vow on them;
  • New English Translation - So do what we tell you: We have four men who have taken a vow;
  • World English Bible - Therefore do what we tell you. We have four men who have taken a vow.
  • 新標點和合本 - 你就照着我們的話行吧!我們這裏有四個人,都有願在身。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你就照着我們的話做吧!我們這裏有四個人,都有願在身。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你就照着我們的話做吧!我們這裏有四個人,都有願在身。
  • 當代譯本 - 請你聽我們的建議,這裡有四位向上帝許過願的弟兄,
  • 聖經新譯本 - 你就照我們的話作吧,我們這裡有四個人,都有願在身。
  • 呂振中譯本 - 這樣吧,你就照我們所告訴你的作吧。我們這裏有四個人、都有願在身;
  • 中文標準譯本 - 你就照我們告訴你的去做吧。我們這裡有四個人,他們都許過願。
  • 現代標點和合本 - 你就照著我們的話行吧。我們這裡有四個人,都有願在身。
  • 文理和合譯本 - 故宜依我言而行、偕我有誓願者四人、
  • 文理委辦譯本 - 孰若從我言、偕我者有誓願四人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今可從我言、偕我者有四人、皆有誓願、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 不如依吾言而行茲有四人、俱存誓願、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso, será mejor que sigas nuestro consejo. Hay aquí entre nosotros cuatro hombres que tienen que cumplir un voto.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 하십시오. 우리 중에 하나님 앞에 서약한 네 사람이 있으니
  • Новый Русский Перевод - Поэтому сделай, что мы тебе скажем. Среди нас есть четыре человека, принявших обет .
  • Восточный перевод - Поэтому сделай, что мы тебе скажем. Среди нас есть четыре человека, принявших обет .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому сделай, что мы тебе скажем. Среди нас есть четыре человека, принявших обет .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому сделай, что мы тебе скажем. Среди нас есть четыре человека, принявших обет .
  • La Bible du Semeur 2015 - Eh bien, voici ce que nous te conseillons : nous avons parmi nous quatre hommes qui ont fait un vœu.
  • リビングバイブル - そこで、こうしたらどうでしょう。私たちの中に、誓願を立てて頭をそる人が四人います。
  • Nestle Aland 28 - τοῦτο οὖν ποίησον ὅ σοι λέγομεν· εἰσὶν ἡμῖν ἄνδρες τέσσαρες εὐχὴν ἔχοντες ἐφ’ ἑαυτῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦτο οὖν ποίησον, ὅ σοι λέγομεν. εἰσὶν ἡμῖν ἄνδρες τέσσαρες, εὐχὴν ἔχοντες ἀφ’ ἑαυτῶν.
  • Nova Versão Internacional - portanto, faça o que dizemos. Estão conosco quatro homens que fizeram um voto.
  • Hoffnung für alle - Wir möchten dir deshalb Folgendes raten: Hier sind vier Männer, die gerade ein Gelübde beendet haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy hãy làm điều chúng tôi khuyên anh ở đây. Chúng tôi có bốn người đã mãn kỳ thề nguyện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นจงทำตามที่เราบอก เรามีสี่คนที่สาบานตัวไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​ขอ​ให้​ทำตาม​ที่​พวก​เรา​บอก​ท่าน​เถิด มี​ชาย 4 คน​ใน​พวก​เรา​ได้​สาบาน​ตน​ไว้
  • 民数记 6:2 - “你要吩咐以色列子民,对他们说:如果有男人或女人许了特殊的愿,就是拿细耳人 的愿,为要离俗归于耶和华,
  • 民数记 6:3 - 他就要远离淡酒和烈酒,也不可喝淡酒和烈酒做的醋。任何葡萄汁,他都不可喝;鲜的或干的葡萄,他也不可吃。
  • 民数记 6:4 - 在他离俗的所有日子,凡是葡萄树所出产的,甚至是葡萄籽或葡萄皮的产物,他都不可吃。
  • 民数记 6:5 - “在他许愿离俗的所有日子,他都不可用剃刀剃他的头。他要分别为圣,任由头发变长,直到他离俗归于耶和华的日子满了。
  • 民数记 6:6 - 他在离俗归于耶和华的所有日子,都不可接近死人的尸体。
  • 民数记 6:7 - 即使那是他的父母、兄弟或姐妹,当他们死的时候,他也不可为他们玷污自己,因为离俗归神的标记在他头上。
  • 使徒行传 18:18 - 保罗在哥林多 继续留了许多日子,然后向弟兄们告别,坐船往叙利亚省去;普茜拉和阿奎拉也与他同去。他因为许过愿,就在坚革里港剃了头发。
Bible
Resources
Plans
Donate