Parallel Verses
- 和合本(拼音版) - 众人痛哭,抱着保罗的颈项,和他亲嘴。
- 新标点和合本 - 众人痛哭,抱着保罗的颈项,和他亲嘴。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 众人痛哭,抱着保罗的颈项跟他亲吻。
- 和合本2010(神版-简体) - 众人痛哭,抱着保罗的颈项跟他亲吻。
- 当代译本 - 众人都哭了,抱着保罗与他亲吻,
- 圣经新译本 - 众人都痛哭,抱着保罗,与他亲吻。
- 中文标准译本 - 大家都痛哭起来,搂住保罗的脖子亲吻他。
- 现代标点和合本 - 众人痛哭,抱着保罗的颈项,和他亲嘴。
- New International Version - They all wept as they embraced him and kissed him.
- New International Reader's Version - They all wept as they hugged and kissed him.
- English Standard Version - And there was much weeping on the part of all; they embraced Paul and kissed him,
- New Living Translation - They all cried as they embraced and kissed him good-bye.
- Christian Standard Bible - There were many tears shed by everyone. They embraced Paul and kissed him,
- New American Standard Bible - And they all began to weep aloud and embraced Paul, and repeatedly kissed him,
- New King James Version - Then they all wept freely, and fell on Paul’s neck and kissed him,
- Amplified Bible - And they began to weep openly and threw their arms around Paul’s neck, and repeatedly kissed him,
- American Standard Version - And they all wept sore, and fell on Paul’s neck and kissed him,
- King James Version - And they all wept sore, and fell on Paul's neck, and kissed him,
- New English Translation - They all began to weep loudly, and hugged Paul and kissed him,
- World English Bible - They all wept freely, and fell on Paul’s neck and kissed him,
- 新標點和合本 - 眾人痛哭,抱着保羅的頸項,和他親嘴。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾人痛哭,抱着保羅的頸項跟他親吻。
- 和合本2010(神版-繁體) - 眾人痛哭,抱着保羅的頸項跟他親吻。
- 當代譯本 - 眾人都哭了,抱著保羅與他親吻,
- 聖經新譯本 - 眾人都痛哭,抱著保羅,與他親吻。
- 呂振中譯本 - 眾人的哀哭好傷心;他們伏在 保羅 的脖子上,熱切地和他親嘴;
- 中文標準譯本 - 大家都痛哭起來,摟住保羅的脖子親吻他。
- 現代標點和合本 - 眾人痛哭,抱著保羅的頸項,和他親嘴。
- 文理和合譯本 - 眾大哭、俯保羅頸、而吻接之、
- 文理委辦譯本 - 眾大哭、抱保羅頸、接吻焉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾大哭、抱 保羅 頸、與之接吻、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾皆痛哭、抱 葆樂 之頸與之吻;
- Nueva Versión Internacional - Todos lloraban inconsolablemente mientras lo abrazaban y lo besaban.
- 현대인의 성경 - 그러자 그들은 소리내어 울며 바울의 목을 끌어안고 입을 맞췄다.
- Новый Русский Перевод - Все плакали и, обнимая Павла, целовали его.
- Восточный перевод - Все плакали и, обнимая Паула, целовали его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все плакали и, обнимая Паула, целовали его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все плакали и, обнимая Павлуса, целовали его.
- La Bible du Semeur 2015 - Tous, alors, éclatèrent en sanglots et ils se jetaient au cou de Paul pour l’embrasser.
- リビングバイブル - 人々は別れを惜しんで、一人一人パウロを抱きしめ、おいおい声をあげて泣きました。
- Nestle Aland 28 - ἱκανὸς δὲ κλαυθμὸς ἐγένετο πάντων καὶ ἐπιπεσόντες ἐπὶ τὸν τράχηλον τοῦ Παύλου κατεφίλουν αὐτόν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἱκανὸς δὲ κλαυθμὸς ἐγένετο πάντων; καὶ ἐπιπεσόντες ἐπὶ τὸν τράχηλον τοῦ Παύλου, κατεφίλουν αὐτόν,
- Nova Versão Internacional - Todos choraram muito e, abraçando-o, o beijavam.
- Hoffnung für alle - Sie küssten und umarmten Paulus zum Abschied; viele weinten laut,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi người đều khóc lóc, ôm Phao-lô hôn từ biệt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทั้งปวงร่ำไห้ขณะสวมกอดและจูบลาเปาโล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาเหล่านั้นร้องไห้ขณะที่กอดและจูบแก้ม ลาท่าน
Cross Reference
- 以斯拉记 10:1 - 以斯拉祷告、认罪、哭泣,俯伏在上帝殿前的时候,有以色列中的男女孩童聚集到以斯拉那里,成了大会,众民无不痛哭。
- 启示录 7:17 - 因为宝座中的羔羊必牧养他们,领他们到生命水的泉源,上帝也必擦去他们一切的眼泪。”
- 哥林多前书 16:20 - 众弟兄都问你们安。你们要亲嘴问安,彼此务要圣洁。
- 哥林多后书 13:12 - 你们亲嘴问安,彼此务要圣洁。
- 创世记 45:14 - 于是约瑟伏在他兄弟便雅悯的颈项上哭;便雅悯也在他的颈项上哭。
- 创世记 46:29 - 约瑟套车往歌珊去,迎接他父亲以色列。及至见了面,就伏在父亲的颈项上,哭了许久。
- 撒母耳记下 15:30 - 大卫蒙头赤脚上橄榄山,一面上一面哭。跟随他的人也都蒙头哭着上去。
- 诗篇 126:5 - 流泪撒种的, 必欢呼收割。
- 列王纪下 20:3 - “耶和华啊,求你记念我在你面前怎样存完全的心,按诚实行事,又作你眼中所看为善的。”希西家就痛哭了。
- 帖撒罗尼迦前书 5:26 - 与众弟兄亲嘴问安,务要圣洁。
- 约伯记 2:12 - 他们远远地举目观看,认不出他来,就放声大哭。各人撕裂外袍,把尘土向天扬起来,落在自己的头上。
- 启示录 21:4 - 上帝要擦去他们一切的眼泪,不再有死亡,也不再有悲哀、哭号、疼痛,因为以前的事都过去了。”
- 撒母耳记上 20:41 - 童子一去,大卫就从磐石的南边出来,俯伏在地,拜了三拜。二人亲嘴,彼此哭泣,大卫哭得更恸。
- 罗马书 16:16 - 你们亲嘴问安,彼此务要圣洁。基督的众教会都问你们安。
- 提摩太后书 1:4 - 记念你的眼泪,昼夜切切地想要见你,好叫我满心快乐。
- 路加福音 15:20 - 于是起来,往他父亲那里去。相离还远,他父亲看见,就动了慈心,跑去抱着他的颈项,连连与他亲嘴。