Parallel Verses
- Thai KJV - เปาโลจึงใช้คนจากเมืองมิเลทัสไปยังเมืองเอเฟซัส ให้เชิญพวกผู้ปกครองในคริสตจักรนั้นมา
- 新标点和合本 - 保罗从米利都打发人往以弗所去,请教会的长老来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 保罗从米利都打发人往以弗所去,请教会的长老来。
- 和合本2010(神版-简体) - 保罗从米利都打发人往以弗所去,请教会的长老来。
- 当代译本 - 保罗从米利都派人到以弗所请教会的长老前来与他相会。
- 圣经新译本 - 他从米利都派人去以弗所,请教会的长老来。
- 中文标准译本 - 保罗从米利都派人到以弗所去,请教会的长老们来。
- 现代标点和合本 - 保罗从米利都打发人往以弗所去,请教会的长老来。
- 和合本(拼音版) - 保罗从米利都打发人往以弗所去,请教会的长老来。
- New International Version - From Miletus, Paul sent to Ephesus for the elders of the church.
- New International Reader's Version - From Miletus, Paul sent for the elders of the church at Ephesus.
- English Standard Version - Now from Miletus he sent to Ephesus and called the elders of the church to come to him.
- New Living Translation - But when we landed at Miletus, he sent a message to the elders of the church at Ephesus, asking them to come and meet him.
- The Message - From Miletus he sent to Ephesus for the leaders of the congregation. When they arrived, he said, “You know that from day one of my arrival in Asia I was with you totally—laying my life on the line, serving the Master no matter what, putting up with no end of scheming by Jews who wanted to do me in. I didn’t skimp or trim in any way. Every truth and encouragement that could have made a difference to you, you got. I taught you out in public and I taught you in your homes, urging Jews and Greeks alike to a radical life-change before God and an equally radical trust in our Master Jesus.
- Christian Standard Bible - Now from Miletus, he sent to Ephesus and summoned the elders of the church.
- New American Standard Bible - From Miletus he sent word to Ephesus and called to himself the elders of the church.
- New King James Version - From Miletus he sent to Ephesus and called for the elders of the church.
- Amplified Bible - However, from Miletus he sent word to Ephesus and summoned the elders of the church [to meet him there].
- American Standard Version - And from Miletus he sent to Ephesus, and called to him the elders of the church.
- King James Version - And from Miletus he sent to Ephesus, and called the elders of the church.
- New English Translation - From Miletus he sent a message to Ephesus, telling the elders of the church to come to him.
- World English Bible - From Miletus he sent to Ephesus, and called to himself the elders of the assembly.
- 新標點和合本 - 保羅從米利都打發人往以弗所去,請教會的長老來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 保羅從米利都打發人往以弗所去,請教會的長老來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 保羅從米利都打發人往以弗所去,請教會的長老來。
- 當代譯本 - 保羅從米利都派人到以弗所請教會的長老前來與他相會。
- 聖經新譯本 - 他從米利都派人去以弗所,請教會的長老來。
- 呂振中譯本 - 保羅 從 米利都 打發人往 以弗所 去,請教會的長老來。
- 中文標準譯本 - 保羅從米利都派人到以弗所去,請教會的長老們來。
- 現代標點和合本 - 保羅從米利都打發人往以弗所去,請教會的長老來。
- 文理和合譯本 - 自米利都、遣人至以弗所、招會之長老來、
- 文理委辦譯本 - 自米利都、遣人至以弗所、請教會長老、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 保羅 自 米利都 遣人至 以弗所 、請教會長老、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 葆樂 自 米利都 遣人往 依法所 、邀教會長老。
- Nueva Versión Internacional - Desde Mileto, Pablo mandó llamar a los ancianos de la iglesia de Éfeso.
- 현대인의 성경 - 바울은 밀레도에서 사람을 에베소에 보내 교회 장로들을 불러오게 하였다.
- Новый Русский Перевод - Из Милета Павел послал в Эфес, прося старейшин церкви прийти к нему.
- Восточный перевод - Из Милета Паул послал в Эфес, прося старейшин общины верующих прийти к нему.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из Милета Паул послал в Эфес, прося старейшин общины верующих прийти к нему.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из Милета Павлус послал в Эфес, прося старейшин общины верующих прийти к нему.
- La Bible du Semeur 2015 - Pendant l’escale à Milet, il envoya quelqu’un à Ephèse pour demander aux responsables de l’Eglise de venir le rejoindre.
- リビングバイブル - それで、ミレトに上陸すると、さっそくエペソ教会の長老たちに、船まで会いに来るようにとことづけました。
- Nestle Aland 28 - Ἀπὸ δὲ τῆς Μιλήτου πέμψας εἰς Ἔφεσον μετεκαλέσατο τοὺς πρεσβυτέρους τῆς ἐκκλησίας.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπὸ δὲ τῆς Μιλήτου, πέμψας εἰς Ἔφεσον, μετεκαλέσατο τοὺς πρεσβυτέρους τῆς ἐκκλησίας.
- Nova Versão Internacional - De Mileto, Paulo mandou chamar os presbíteros da igreja de Éfeso.
- Hoffnung für alle - Von Milet aus schickte Paulus jedoch einen Boten mit der Nachricht nach Ephesus, dass er gern mit den Leitern der Gemeinde sprechen würde.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng khi chúng tôi đến Mi-lê, Phao-lô nhắn tin sang Ê-phê-sô mời các trưởng lão của Hội Thánh đến gặp ông.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากเมืองมิเลทัส เปาโลส่งคนไปเชิญเหล่าผู้ปกครองคริสตจักรเอเฟซัสมา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จากเมืองมิเลทัส เปาโลได้ส่งคนไปเชิญคณะผู้ปกครองของคริสตจักรที่เมืองเอเฟซัสมา
Cross Reference
- กิจการ 15:4 - ครั้นมาถึงกรุงเยรูซาเล็ม คริสตจักรและอัครสาวกและผู้ปกครองทั้งหลายได้ต้อนรับท่าน แล้วท่านเหล่านั้นจึงเล่าให้เขาฟังถึงเหตุการณ์ทั้งปวงที่พระเจ้าได้ทรงกระทำร่วมกับเขา
- กิจการ 15:23 - เขาได้เขียนจดหมายมอบให้ท่านถือไปว่า “อัครสาวกและผู้ปกครองและพวกพี่น้องของท่าน คำนับมายังท่าน ผู้เป็นพวกพี่น้องซึ่งเป็นคนต่างชาติ ซึ่งอยู่ในเมืองอันทิโอก แคว้นซีเรีย และแคว้นซิลีเซียทราบ
- กิจการ 16:4 - เมื่อท่านเหล่านั้นได้เที่ยวไปตามเมืองต่างๆก็ได้ส่งหนังสือข้อตกลงของอัครสาวก และผู้ปกครองในกรุงเยรูซาเล็มมอบให้คนทั้งหลายทุกเมืองเพื่อให้รักษาไว้
- กิจการ 15:6 - ฝ่ายอัครสาวกกับผู้ปกครองทั้งหลายจึงได้ประชุมปรึกษากันในเรื่องนั้น
- 3 ยอห์น 1:1 - ข้าพเจ้าผู้ปกครอง เรียน กายอัสที่รัก ผู้ซึ่งข้าพเจ้ารักเนื่องด้วยความจริงนั้น
- 1 เปโตร 5:1 - ข้าพเจ้าจึงตักเตือนบรรดาผู้ปกครองในพวกท่านทั้งหลาย ในฐานะที่ข้าพเจ้าก็เป็นผู้ปกครองคนหนึ่งเช่นกัน และเป็นพยานถึงความทุกข์ทรมานของพระคริสต์ และมีส่วนที่จะรับสง่าราศีอันจะมาปรากฏภายหลังด้วย
- ทิตัส 1:5 - เพราะเหตุนี้เองข้าพเจ้าจึงละท่านไว้ที่เกาะครีต ก็เพื่อท่านจะได้แก้ไขสิ่งที่ยังบกพร่องให้เรียบร้อย และตั้งผู้ปกครองไว้ทุกเมืองตามที่ข้าพเจ้าได้กำชับท่านแล้ว
- 1 ทิโมธี 5:17 - จงถือว่าผู้ปกครองที่ปกครองดีนั้นสมควรได้รับเกียรติสองเท่า โดยเฉพาะอย่างยิ่งผู้ปกครองที่ทำงานหนักในการเทศนาและสั่งสอน
- ยากอบ 5:14 - มีผู้ใดในพวกท่านเจ็บป่วยหรือ จงให้ผู้นั้นเชิญบรรดาผู้ปกครองของคริสตจักรมา และให้ท่านเหล่านั้นอธิษฐานเพื่อเขา และเจิมเขาด้วยน้ำมันในพระนามขององค์พระผู้เป็นเจ้า
- กิจการ 14:23 - เมื่อท่านทั้งสองได้เลือกตั้งผู้ปกครองสาวกไว้ทุกคริสตจักร และได้อธิษฐานและถืออดอาหารฝากสาวกไว้กับองค์พระผู้เป็นเจ้าที่เขาเชื่อถือนั้น
- กิจการ 20:28 - เพราะฉะนั้นท่านทั้งหลายจงระวังตัวให้ดี และจงรักษาฝูงแกะที่พระวิญญาณบริสุทธิ์ได้ทรงตั้งท่านไว้ให้เป็นผู้ดูแล และเพื่อจะได้บำรุงเลี้ยงคริสตจักรของพระเจ้า ที่พระองค์ทรงไถ่ด้วยพระโลหิตของพระองค์เอง
- กิจการ 11:30 - เขาจึงได้ทำดังนั้น และฝากไปกับบารนาบัสและเซาโลเพื่อนำไปให้พวกผู้ปกครอง