Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
2:41 和合本-拼音
Parallel Verses
  • 和合本(拼音版) - 于是,领受他话的人就受了洗。那一天,门徒约添了三千人,
  • 新标点和合本 - 于是领受他话的人就受了洗。那一天,门徒约添了三千人,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是领受他话的人,都受了洗;那一天,门徒约添了三千人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是领受他话的人,都受了洗;那一天,门徒约添了三千人。
  • 当代译本 - 结果,那天约有三千人相信了他传的道,接受了洗礼。
  • 圣经新译本 - 于是接受他话的人都受了洗,那一天门徒增加了约三千人。
  • 中文标准译本 - 于是 领受他话的人就受了洗;那一天大约增加了三千人 。
  • 现代标点和合本 - 于是,领受他话的人就受了洗,那一天,门徒约添了三千人;
  • New International Version - Those who accepted his message were baptized, and about three thousand were added to their number that day.
  • New International Reader's Version - Those who accepted his message were baptized. About 3,000 people joined the believers that day.
  • English Standard Version - So those who received his word were baptized, and there were added that day about three thousand souls.
  • New Living Translation - Those who believed what Peter said were baptized and added to the church that day—about 3,000 in all.
  • The Message - That day about three thousand took him at his word, were baptized and were signed up. They committed themselves to the teaching of the apostles, the life together, the common meal, and the prayers. * * *
  • Christian Standard Bible - So those who accepted his message were baptized, and that day about three thousand people were added to them.
  • New American Standard Bible - So then, those who had received his word were baptized; and that day there were added about three thousand souls.
  • New King James Version - Then those who gladly received his word were baptized; and that day about three thousand souls were added to them.
  • Amplified Bible - So then, those who accepted his message were baptized; and on that day about 3,000 souls were added [to the body of believers].
  • American Standard Version - They then that received his word were baptized: and there were added unto them in that day about three thousand souls.
  • King James Version - Then they that gladly received his word were baptized: and the same day there were added unto them about three thousand souls.
  • New English Translation - So those who accepted his message were baptized, and that day about three thousand people were added.
  • World English Bible - Then those who gladly received his word were baptized. There were added that day about three thousand souls.
  • 新標點和合本 - 於是領受他話的人就受了洗。那一天,門徒約添了三千人,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是領受他話的人,都受了洗;那一天,門徒約添了三千人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是領受他話的人,都受了洗;那一天,門徒約添了三千人。
  • 當代譯本 - 結果,那天約有三千人相信了他傳的道,接受了洗禮。
  • 聖經新譯本 - 於是接受他話的人都受了洗,那一天門徒增加了約三千人。
  • 呂振中譯本 - 於是領受他話的人都受了洗;那一天約加了三千人。
  • 中文標準譯本 - 於是 領受他話的人就受了洗;那一天大約增加了三千人 。
  • 現代標點和合本 - 於是,領受他話的人就受了洗,那一天,門徒約添了三千人;
  • 文理和合譯本 - 於是納其言者皆受洗、是日約增三千人、
  • 文理委辦譯本 - 是日、嘉納其言者咸受洗、其數增至三千人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡悅納其言者、皆受洗禮、是日門徒約增三千人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 多有納其言而受洗者、一日之內、歸化者約三千人、
  • Nueva Versión Internacional - Así, pues, los que recibieron su mensaje fueron bautizados, y aquel día se unieron a la iglesia unas tres mil personas.
  • 현대인의 성경 - 그때 베드로의 말을 기꺼이 받아들인 사람들은 세례를 받았는데 그 날에 제자의 수가 3,000명이나 추가되었다.
  • Новый Русский Перевод - Те, кто принял его проповедь, крестились. В тот день присоединилось около трех тысяч человек.
  • Восточный перевод - Те, кто принял его проповедь, прошли через обряд погружения в воду. В тот день к числу уверовавших присоединилось около трёх тысяч человек.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Те, кто принял его проповедь, прошли через обряд погружения в воду. В тот день к числу уверовавших присоединилось около трёх тысяч человек.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Те, кто принял его проповедь, прошли через обряд погружения в воду. В тот день к числу уверовавших присоединилось около трёх тысяч человек.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ceux qui acceptèrent les paroles de Pierre se firent baptiser et, ce jour-là, environ trois mille personnes furent ajoutées au nombre des croyants.
  • リビングバイブル - この日、ペテロの言うことを信じた人はバプテスマを受けましたが、その数は全部で三千人ほどでした。
  • Nestle Aland 28 - οἱ μὲν οὖν ἀποδεξάμενοι τὸν λόγον αὐτοῦ ἐβαπτίσθησαν καὶ προσετέθησαν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ψυχαὶ ὡσεὶ τρισχίλιαι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ μὲν οὖν ἀποδεξάμενοι τὸν λόγον αὐτοῦ ἐβαπτίσθησαν; καὶ προσετέθησαν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, ψυχαὶ ὡσεὶ τρισχίλιαι.
  • Nova Versão Internacional - Os que aceitaram a mensagem foram batizados, e naquele dia houve um acréscimo de cerca de três mil pessoas.
  • Hoffnung für alle - Viele Zuhörer nahmen die Botschaft von Petrus an und ließen sich taufen. Die Zahl der Gläubigen wuchs an diesem Tag um etwa dreitausend.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhiều người tiếp nhận lời Chúa và chịu báp-tem. Trong ngày đó có độ 3.000 người tin Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้ที่ยอมรับถ้อยคำของเปโตรได้รับบัพติศมาและในวันนั้นมีคนราวสามพันคนเข้าร่วมเป็นสาวก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​ยอม​รับ​คำ​ประกาศ​ของ​เปโตร​ก็​รับ​บัพติศมา ใน​วัน​นั้น​มี​จำนวน​ที่​เพิ่ม​ขึ้น​อีก​ประมาณ 3,000 คน
Cross Reference
  • 路加福音 5:5 - 西门说:“夫子,我们整夜劳力,并没有打着什么。但依从你的话,我就下网。”
  • 路加福音 5:6 - 他们下了网,就圈住许多鱼,网险些裂开,
  • 路加福音 5:7 - 便招呼那只船上的同伴来帮助。他们就来,把鱼装满了两只船,甚至船要沉下去。
  • 约翰福音 14:12 - 我实实在在地告诉你们:我所作的事,信我的人也要作;并且要作比这更大的事,因为我往父那里去。
  • 诗篇 110:3 - 当你掌权的日子 , 你的民要以圣洁的妆饰为衣 , 甘心牺牲自己。 你的民多如清晨的甘露 。
  • 帖撒罗尼迦前书 1:6 - 并且你们在大难之中蒙了圣灵所赐的喜乐,领受真道,就效法我们,也效法了主,
  • 诗篇 72:16 - 在地的山顶上,五谷必然茂盛 , 所结的谷实要响动,如黎巴嫩的树林; 城里的人要发旺如地上的草。
  • 诗篇 72:17 - 他的名要存到永远, 要留传如日之久。 人要因他蒙福, 万国要称他有福。
  • 马太福音 13:44 - “天国好像宝贝藏在地里,人遇见了就把它藏起来,欢欢喜喜地去变卖一切所有的,买这块地。”
  • 马太福音 13:45 - “天国又好像买卖人寻找好珠子,
  • 马太福音 13:46 - 遇见一颗重价的珠子,就去变卖他一切所有的,买了这颗珠子。”
  • 使徒行传 1:15 - 那时,有许多人聚会,约有一百二十名,彼得就在弟兄中间站起来,
  • 加拉太书 4:14 - 你们为我身体的缘故受试炼,没有轻看我,也没有厌弃我,反倒接待我,如同上帝的使者,如同基督耶稣。
  • 加拉太书 4:15 - 你们当日所夸的福气在哪里呢?那时,你们若能行,就是把自己的眼睛剜出来给我也都情愿。这是我可以给你们作见证的。
  • 使徒行传 8:6 - 众人听见了,又看见腓利所行的神迹,就同心合意地听从他的话。
  • 使徒行传 8:7 - 因为有许多人被污鬼附着,那些鬼大声呼叫,从他们身上出来;还有许多瘫痪的、瘸腿的,都得了医治。
  • 使徒行传 8:8 - 在那城里,就大有欢喜。
  • 使徒行传 13:48 - 外邦人听见这话,就欢喜了,赞美上帝的道,凡预定得永生的人都信了。
  • 使徒行传 2:37 - 众人听见这话,觉得扎心,就对彼得和其余的使徒说:“弟兄们,我们当怎样行?”
  • 使徒行传 16:31 - 他们说:“当信主耶稣,你和你一家都必得救。”
  • 使徒行传 16:32 - 他们就把主的道讲给他和他全家的人听。
  • 使徒行传 16:33 - 当夜,就在那时候,禁卒把他们带去,洗他们的伤,他和属乎他的人立时都受了洗。
  • 使徒行传 16:34 - 于是禁卒领他们上自己家里去,给他们摆上饭。他和全家,因为信了上帝,都很喜乐。
  • 使徒行传 2:47 - 赞美上帝,得众民的喜爱。主将得救的人天天加给他们。
  • 使徒行传 4:4 - 但听道之人有许多信的,男丁数目约到五千。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本(拼音版) - 于是,领受他话的人就受了洗。那一天,门徒约添了三千人,
  • 新标点和合本 - 于是领受他话的人就受了洗。那一天,门徒约添了三千人,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是领受他话的人,都受了洗;那一天,门徒约添了三千人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是领受他话的人,都受了洗;那一天,门徒约添了三千人。
  • 当代译本 - 结果,那天约有三千人相信了他传的道,接受了洗礼。
  • 圣经新译本 - 于是接受他话的人都受了洗,那一天门徒增加了约三千人。
  • 中文标准译本 - 于是 领受他话的人就受了洗;那一天大约增加了三千人 。
  • 现代标点和合本 - 于是,领受他话的人就受了洗,那一天,门徒约添了三千人;
  • New International Version - Those who accepted his message were baptized, and about three thousand were added to their number that day.
  • New International Reader's Version - Those who accepted his message were baptized. About 3,000 people joined the believers that day.
  • English Standard Version - So those who received his word were baptized, and there were added that day about three thousand souls.
  • New Living Translation - Those who believed what Peter said were baptized and added to the church that day—about 3,000 in all.
  • The Message - That day about three thousand took him at his word, were baptized and were signed up. They committed themselves to the teaching of the apostles, the life together, the common meal, and the prayers. * * *
  • Christian Standard Bible - So those who accepted his message were baptized, and that day about three thousand people were added to them.
  • New American Standard Bible - So then, those who had received his word were baptized; and that day there were added about three thousand souls.
  • New King James Version - Then those who gladly received his word were baptized; and that day about three thousand souls were added to them.
  • Amplified Bible - So then, those who accepted his message were baptized; and on that day about 3,000 souls were added [to the body of believers].
  • American Standard Version - They then that received his word were baptized: and there were added unto them in that day about three thousand souls.
  • King James Version - Then they that gladly received his word were baptized: and the same day there were added unto them about three thousand souls.
  • New English Translation - So those who accepted his message were baptized, and that day about three thousand people were added.
  • World English Bible - Then those who gladly received his word were baptized. There were added that day about three thousand souls.
  • 新標點和合本 - 於是領受他話的人就受了洗。那一天,門徒約添了三千人,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是領受他話的人,都受了洗;那一天,門徒約添了三千人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是領受他話的人,都受了洗;那一天,門徒約添了三千人。
  • 當代譯本 - 結果,那天約有三千人相信了他傳的道,接受了洗禮。
  • 聖經新譯本 - 於是接受他話的人都受了洗,那一天門徒增加了約三千人。
  • 呂振中譯本 - 於是領受他話的人都受了洗;那一天約加了三千人。
  • 中文標準譯本 - 於是 領受他話的人就受了洗;那一天大約增加了三千人 。
  • 現代標點和合本 - 於是,領受他話的人就受了洗,那一天,門徒約添了三千人;
  • 文理和合譯本 - 於是納其言者皆受洗、是日約增三千人、
  • 文理委辦譯本 - 是日、嘉納其言者咸受洗、其數增至三千人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡悅納其言者、皆受洗禮、是日門徒約增三千人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 多有納其言而受洗者、一日之內、歸化者約三千人、
  • Nueva Versión Internacional - Así, pues, los que recibieron su mensaje fueron bautizados, y aquel día se unieron a la iglesia unas tres mil personas.
  • 현대인의 성경 - 그때 베드로의 말을 기꺼이 받아들인 사람들은 세례를 받았는데 그 날에 제자의 수가 3,000명이나 추가되었다.
  • Новый Русский Перевод - Те, кто принял его проповедь, крестились. В тот день присоединилось около трех тысяч человек.
  • Восточный перевод - Те, кто принял его проповедь, прошли через обряд погружения в воду. В тот день к числу уверовавших присоединилось около трёх тысяч человек.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Те, кто принял его проповедь, прошли через обряд погружения в воду. В тот день к числу уверовавших присоединилось около трёх тысяч человек.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Те, кто принял его проповедь, прошли через обряд погружения в воду. В тот день к числу уверовавших присоединилось около трёх тысяч человек.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ceux qui acceptèrent les paroles de Pierre se firent baptiser et, ce jour-là, environ trois mille personnes furent ajoutées au nombre des croyants.
  • リビングバイブル - この日、ペテロの言うことを信じた人はバプテスマを受けましたが、その数は全部で三千人ほどでした。
  • Nestle Aland 28 - οἱ μὲν οὖν ἀποδεξάμενοι τὸν λόγον αὐτοῦ ἐβαπτίσθησαν καὶ προσετέθησαν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ψυχαὶ ὡσεὶ τρισχίλιαι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ μὲν οὖν ἀποδεξάμενοι τὸν λόγον αὐτοῦ ἐβαπτίσθησαν; καὶ προσετέθησαν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, ψυχαὶ ὡσεὶ τρισχίλιαι.
  • Nova Versão Internacional - Os que aceitaram a mensagem foram batizados, e naquele dia houve um acréscimo de cerca de três mil pessoas.
  • Hoffnung für alle - Viele Zuhörer nahmen die Botschaft von Petrus an und ließen sich taufen. Die Zahl der Gläubigen wuchs an diesem Tag um etwa dreitausend.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhiều người tiếp nhận lời Chúa và chịu báp-tem. Trong ngày đó có độ 3.000 người tin Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้ที่ยอมรับถ้อยคำของเปโตรได้รับบัพติศมาและในวันนั้นมีคนราวสามพันคนเข้าร่วมเป็นสาวก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​ยอม​รับ​คำ​ประกาศ​ของ​เปโตร​ก็​รับ​บัพติศมา ใน​วัน​นั้น​มี​จำนวน​ที่​เพิ่ม​ขึ้น​อีก​ประมาณ 3,000 คน
  • 路加福音 5:5 - 西门说:“夫子,我们整夜劳力,并没有打着什么。但依从你的话,我就下网。”
  • 路加福音 5:6 - 他们下了网,就圈住许多鱼,网险些裂开,
  • 路加福音 5:7 - 便招呼那只船上的同伴来帮助。他们就来,把鱼装满了两只船,甚至船要沉下去。
  • 约翰福音 14:12 - 我实实在在地告诉你们:我所作的事,信我的人也要作;并且要作比这更大的事,因为我往父那里去。
  • 诗篇 110:3 - 当你掌权的日子 , 你的民要以圣洁的妆饰为衣 , 甘心牺牲自己。 你的民多如清晨的甘露 。
  • 帖撒罗尼迦前书 1:6 - 并且你们在大难之中蒙了圣灵所赐的喜乐,领受真道,就效法我们,也效法了主,
  • 诗篇 72:16 - 在地的山顶上,五谷必然茂盛 , 所结的谷实要响动,如黎巴嫩的树林; 城里的人要发旺如地上的草。
  • 诗篇 72:17 - 他的名要存到永远, 要留传如日之久。 人要因他蒙福, 万国要称他有福。
  • 马太福音 13:44 - “天国好像宝贝藏在地里,人遇见了就把它藏起来,欢欢喜喜地去变卖一切所有的,买这块地。”
  • 马太福音 13:45 - “天国又好像买卖人寻找好珠子,
  • 马太福音 13:46 - 遇见一颗重价的珠子,就去变卖他一切所有的,买了这颗珠子。”
  • 使徒行传 1:15 - 那时,有许多人聚会,约有一百二十名,彼得就在弟兄中间站起来,
  • 加拉太书 4:14 - 你们为我身体的缘故受试炼,没有轻看我,也没有厌弃我,反倒接待我,如同上帝的使者,如同基督耶稣。
  • 加拉太书 4:15 - 你们当日所夸的福气在哪里呢?那时,你们若能行,就是把自己的眼睛剜出来给我也都情愿。这是我可以给你们作见证的。
  • 使徒行传 8:6 - 众人听见了,又看见腓利所行的神迹,就同心合意地听从他的话。
  • 使徒行传 8:7 - 因为有许多人被污鬼附着,那些鬼大声呼叫,从他们身上出来;还有许多瘫痪的、瘸腿的,都得了医治。
  • 使徒行传 8:8 - 在那城里,就大有欢喜。
  • 使徒行传 13:48 - 外邦人听见这话,就欢喜了,赞美上帝的道,凡预定得永生的人都信了。
  • 使徒行传 2:37 - 众人听见这话,觉得扎心,就对彼得和其余的使徒说:“弟兄们,我们当怎样行?”
  • 使徒行传 16:31 - 他们说:“当信主耶稣,你和你一家都必得救。”
  • 使徒行传 16:32 - 他们就把主的道讲给他和他全家的人听。
  • 使徒行传 16:33 - 当夜,就在那时候,禁卒把他们带去,洗他们的伤,他和属乎他的人立时都受了洗。
  • 使徒行传 16:34 - 于是禁卒领他们上自己家里去,给他们摆上饭。他和全家,因为信了上帝,都很喜乐。
  • 使徒行传 2:47 - 赞美上帝,得众民的喜爱。主将得救的人天天加给他们。
  • 使徒行传 4:4 - 但听道之人有许多信的,男丁数目约到五千。
Bible
Resources
Plans
Donate