Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
19:41 標準譯本
Parallel Verses
  • 中文標準譯本 - 說了這些話,他就遣散了集會的人。
  • 新标点和合本 - 说了这话,便叫众人散去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他说完这些话,就叫众人散会。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他说完这些话,就叫众人散会。
  • 当代译本 - 说完,便叫众人散去。
  • 圣经新译本 - 说了这些话,就把群众解散了。
  • 中文标准译本 - 说了这些话,他就遣散了集会的人。
  • 现代标点和合本 - 说了这话,便叫众人散去。
  • 和合本(拼音版) - 说了这话,便叫众人散去。
  • New International Version - After he had said this, he dismissed the assembly.
  • New International Reader's Version - After he said this, he sent the people away.
  • English Standard Version - And when he had said these things, he dismissed the assembly.
  • New Living Translation - Then he dismissed them, and they dispersed.
  • Christian Standard Bible - After saying this, he dismissed the assembly.
  • New American Standard Bible - After saying this he dismissed the assembly.
  • New King James Version - And when he had said these things, he dismissed the assembly.
  • Amplified Bible - And when he had said these things, he dismissed the assembly.
  • American Standard Version - And when he had thus spoken, he dismissed the assembly.
  • King James Version - And when he had thus spoken, he dismissed the assembly.
  • New English Translation - After he had said this, he dismissed the assembly.
  • World English Bible - When he had thus spoken, he dismissed the assembly.
  • 新標點和合本 - 說了這話,便叫眾人散去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他說完這些話,就叫眾人散會。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他說完這些話,就叫眾人散會。
  • 當代譯本 - 說完,便叫眾人散去。
  • 聖經新譯本 - 說了這些話,就把群眾解散了。
  • 呂振中譯本 - 說了這些話,才把那會集解散了。
  • 現代標點和合本 - 說了這話,便叫眾人散去。
  • 文理和合譯本 - 言畢、則散其眾、
  • 文理委辦譯本 - 言竟、則散其眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 言竟、即散其眾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 語畢、即命眾散。
  • Nueva Versión Internacional - Dicho esto, despidió la asamblea.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 말하고서 그는 군중들을 해산시켰다.
  • リビングバイブル - こうして、市長は人々を解散させました。
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ταῦτα εἰπὼν, ἀπέλυσεν τὴν ἐκκλησίαν.
  • Nova Versão Internacional - E, tendo dito isso, encerrou a assembleia.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nói xong, ông cho giải tán đám đông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากกล่าวเช่นนี้แล้วเขาก็ให้เลิกชุมนุม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​ที่​เขา​พูด​จบ​แล้ว​ก็​ให้​เลิก​ประชุม​กัน
Cross Reference
  • 傳道書 9:17 - 聽智慧人安靜的言語, 勝過聽管轄者在愚昧人中的喊叫。
  • 哥林多後書 1:8 - 弟兄們,我們不願意你們不明白我們在亞細亞省所遭受的患難:我們所受的壓力遠遠過於我們的承受能力,甚至連活下去的希望也沒有了。
  • 哥林多後書 1:9 - 然而我們在自己裡面已經承受了死亡的判決,好讓我們不依靠自己,而依靠那使死人復活的神。
  • 哥林多後書 1:10 - 他救我們脫離了如此致命的危險 ,並且將來要救我們——我們盼望他將來還要救我們。
  • 箴言 15:1 - 溫和的回答,使怒火消退; 尖刻的話語,會激起怒氣。
  • 箴言 15:2 - 智慧人的舌頭,使知識美妙; 愚昧人的口,吐出愚妄。
  • 詩篇 65:7 - 你平息海洋和其中波濤的喧嚷, 平息萬民的喧囂。
Parallel VersesCross Reference
  • 中文標準譯本 - 說了這些話,他就遣散了集會的人。
  • 新标点和合本 - 说了这话,便叫众人散去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他说完这些话,就叫众人散会。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他说完这些话,就叫众人散会。
  • 当代译本 - 说完,便叫众人散去。
  • 圣经新译本 - 说了这些话,就把群众解散了。
  • 中文标准译本 - 说了这些话,他就遣散了集会的人。
  • 现代标点和合本 - 说了这话,便叫众人散去。
  • 和合本(拼音版) - 说了这话,便叫众人散去。
  • New International Version - After he had said this, he dismissed the assembly.
  • New International Reader's Version - After he said this, he sent the people away.
  • English Standard Version - And when he had said these things, he dismissed the assembly.
  • New Living Translation - Then he dismissed them, and they dispersed.
  • Christian Standard Bible - After saying this, he dismissed the assembly.
  • New American Standard Bible - After saying this he dismissed the assembly.
  • New King James Version - And when he had said these things, he dismissed the assembly.
  • Amplified Bible - And when he had said these things, he dismissed the assembly.
  • American Standard Version - And when he had thus spoken, he dismissed the assembly.
  • King James Version - And when he had thus spoken, he dismissed the assembly.
  • New English Translation - After he had said this, he dismissed the assembly.
  • World English Bible - When he had thus spoken, he dismissed the assembly.
  • 新標點和合本 - 說了這話,便叫眾人散去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他說完這些話,就叫眾人散會。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他說完這些話,就叫眾人散會。
  • 當代譯本 - 說完,便叫眾人散去。
  • 聖經新譯本 - 說了這些話,就把群眾解散了。
  • 呂振中譯本 - 說了這些話,才把那會集解散了。
  • 現代標點和合本 - 說了這話,便叫眾人散去。
  • 文理和合譯本 - 言畢、則散其眾、
  • 文理委辦譯本 - 言竟、則散其眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 言竟、即散其眾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 語畢、即命眾散。
  • Nueva Versión Internacional - Dicho esto, despidió la asamblea.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 말하고서 그는 군중들을 해산시켰다.
  • リビングバイブル - こうして、市長は人々を解散させました。
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ταῦτα εἰπὼν, ἀπέλυσεν τὴν ἐκκλησίαν.
  • Nova Versão Internacional - E, tendo dito isso, encerrou a assembleia.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nói xong, ông cho giải tán đám đông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากกล่าวเช่นนี้แล้วเขาก็ให้เลิกชุมนุม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​ที่​เขา​พูด​จบ​แล้ว​ก็​ให้​เลิก​ประชุม​กัน
  • 傳道書 9:17 - 聽智慧人安靜的言語, 勝過聽管轄者在愚昧人中的喊叫。
  • 哥林多後書 1:8 - 弟兄們,我們不願意你們不明白我們在亞細亞省所遭受的患難:我們所受的壓力遠遠過於我們的承受能力,甚至連活下去的希望也沒有了。
  • 哥林多後書 1:9 - 然而我們在自己裡面已經承受了死亡的判決,好讓我們不依靠自己,而依靠那使死人復活的神。
  • 哥林多後書 1:10 - 他救我們脫離了如此致命的危險 ,並且將來要救我們——我們盼望他將來還要救我們。
  • 箴言 15:1 - 溫和的回答,使怒火消退; 尖刻的話語,會激起怒氣。
  • 箴言 15:2 - 智慧人的舌頭,使知識美妙; 愚昧人的口,吐出愚妄。
  • 詩篇 65:7 - 你平息海洋和其中波濤的喧嚷, 平息萬民的喧囂。
Bible
Resources
Plans
Donate