Parallel Verses
- New International Reader's Version - He asked them, “Did you receive the Holy Spirit when you became believers?” “No,” they answered. “We haven’t even heard that there is a Holy Spirit.”
- 新标点和合本 - 问他们说:“你们信的时候受了圣灵没有?”他们回答说:“没有,也未曾听见有圣灵赐下来。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 问他们:“你们信的时候领受了圣灵没有?”他们说:“没有,我们连什么是圣灵都没有听过。”
- 和合本2010(神版-简体) - 问他们:“你们信的时候领受了圣灵没有?”他们说:“没有,我们连什么是圣灵都没有听过。”
- 当代译本 - 保罗问他们:“你们信的时候有没有领受圣灵?” 他们说:“没有!我们甚至都没有听过有圣灵。”
- 圣经新译本 - 问他们说:“你们信的时候,受了圣灵没有?”他们说:“没有,连圣灵赐下来这件事,我们也没有听过。”
- 中文标准译本 - 问他们:“你们信的时候,是否领受了圣灵?” 他们告诉他:“其实我们也没有听说过是否有圣灵。”
- 现代标点和合本 - 问他们说:“你们信的时候受了圣灵没有?”他们回答说:“没有,也未曾听见有圣灵赐下来。”
- 和合本(拼音版) - 问他们说:“你们信的时候受了圣灵没有?”他们回答说:“没有,也未曾听见有圣灵赐下来。”
- New International Version - and asked them, “Did you receive the Holy Spirit when you believed?” They answered, “No, we have not even heard that there is a Holy Spirit.”
- English Standard Version - And he said to them, “Did you receive the Holy Spirit when you believed?” And they said, “No, we have not even heard that there is a Holy Spirit.”
- New Living Translation - “Did you receive the Holy Spirit when you believed?” he asked them. “No,” they replied, “we haven’t even heard that there is a Holy Spirit.”
- Christian Standard Bible - and asked them, “Did you receive the Holy Spirit when you believed?” “No,” they told him, “we haven’t even heard that there is a Holy Spirit.”
- New American Standard Bible - He said to them, “Did you receive the Holy Spirit when you believed?” And they said to him, “On the contrary, we have not even heard if there is a Holy Spirit.”
- New King James Version - he said to them, “Did you receive the Holy Spirit when you believed?” So they said to him, “We have not so much as heard whether there is a Holy Spirit.”
- Amplified Bible - He asked them, “Did you receive the Holy Spirit when you believed [in Jesus as the Christ]?” And they said, “No, we have not even heard that there is a Holy Spirit.”
- American Standard Version - and he said unto them, Did ye receive the Holy Spirit when ye believed? And they said unto him, Nay, we did not so much as hear whether the Holy Spirit was given.
- King James Version - He said unto them, Have ye received the Holy Ghost since ye believed? And they said unto him, We have not so much as heard whether there be any Holy Ghost.
- New English Translation - and said to them, “Did you receive the Holy Spirit when you believed?” They replied, “No, we have not even heard that there is a Holy Spirit.”
- World English Bible - He said to them, “Did you receive the Holy Spirit when you believed?” They said to him, “No, we haven’t even heard that there is a Holy Spirit.”
- 新標點和合本 - 問他們說:「你們信的時候受了聖靈沒有?」他們回答說:「沒有,也未曾聽見有聖靈賜下來。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 問他們:「你們信的時候領受了聖靈沒有?」他們說:「沒有,我們連甚麼是聖靈都沒有聽過。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 問他們:「你們信的時候領受了聖靈沒有?」他們說:「沒有,我們連甚麼是聖靈都沒有聽過。」
- 當代譯本 - 保羅問他們:「你們信的時候有沒有領受聖靈?」 他們說:「沒有!我們甚至都沒有聽過有聖靈。」
- 聖經新譯本 - 問他們說:“你們信的時候,受了聖靈沒有?”他們說:“沒有,連聖靈賜下來這件事,我們也沒有聽過。”
- 呂振中譯本 - 就 問 他們說:『你們信的時候、受了聖靈沒有?』他們對他說:『沒有,我們甚至還沒聽見過有聖靈 賜下來 呢!』
- 中文標準譯本 - 問他們:「你們信的時候,是否領受了聖靈?」 他們告訴他:「其實我們也沒有聽說過是否有聖靈。」
- 現代標點和合本 - 問他們說:「你們信的時候受了聖靈沒有?」他們回答說:「沒有,也未曾聽見有聖靈賜下來。」
- 文理和合譯本 - 爾信時曾受聖神否、對曰、聖神之臨、我未之聞也、
- 文理委辦譯本 - 爾曹信後、曾受聖神否、曰、聖神降否、我未之聞也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 問之曰、爾曹信後、曾受聖神否、曰、我儕未聞有聖神、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『爾奉教後曾受聖神否?』答曰:『否、且未聞有聖神也。』
- Nueva Versión Internacional - —¿Recibieron ustedes el Espíritu Santo cuando creyeron? —les preguntó. —No, ni siquiera hemos oído hablar del Espíritu Santo —respondieron.
- 현대인의 성경 - “여러분은 믿을 때에 성령을 받았습니까?” “우리는 성령이 있다는 것도 듣지 못했습니다.”
- Новый Русский Перевод - – Приняли ли вы Святого Духа, когда поверили? – спросил он их. – Мы даже и не слышали о том, что существует Святой Дух, – ответили те.
- Восточный перевод - – Приняли ли вы Святого Духа, когда поверили? – спросил он их. – Мы даже и не слышали о том, что существует Святой Дух, – ответили те.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Приняли ли вы Святого Духа, когда поверили? – спросил он их. – Мы даже и не слышали о том, что существует Святой Дух, – ответили те.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Приняли ли вы Святого Духа, когда поверили? – спросил он их. – Мы даже и не слышали о том, что существует Святой Дух, – ответили те.
- La Bible du Semeur 2015 - Avez-vous reçu le Saint-Esprit quand vous êtes devenus croyants ? Ils lui répondirent : Nous n’avons même pas entendu dire qu’il y ait un Saint-Esprit.
- リビングバイブル - 「ところで、信じた時、聖霊を受けましたか。」「いったい何のことでしょう。聖霊のことなど聞いたこともありません。」
- Nestle Aland 28 - εἶπέν τε πρὸς αὐτούς· εἰ πνεῦμα ἅγιον ἐλάβετε πιστεύσαντες; οἱ δὲ πρὸς αὐτόν· ἀλλ’ οὐδ’ εἰ πνεῦμα ἅγιον ἔστιν ἠκούσαμεν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπέν τε πρὸς αὐτούς, εἰ Πνεῦμα Ἅγιον ἐλάβετε, πιστεύσαντες? οἱ δὲ πρὸς αὐτόν, ἀλλ’ οὐδ’ εἰ Πνεῦμα Ἅγιον ἔστιν ἠκούσαμεν.
- Nova Versão Internacional - e lhes perguntou: “Vocês receberam o Espírito Santo quando creram?” Eles responderam: “Não, nem sequer ouvimos que existe o Espírito Santo”.
- Hoffnung für alle - Er fragte sie: »Habt ihr den Heiligen Geist empfangen, als ihr begonnen habt zu glauben?« – »Nein«, erwiderten sie, »wir haben noch nicht einmal gehört, dass der Heilige Geist schon gekommen ist .«
- Kinh Thánh Hiện Đại - ông hỏi: “Khi tin Chúa, anh em đã nhận được Chúa Thánh Linh chưa?” Họ đáp: “Chúng tôi chưa bao giờ nghe nói về Chúa Thánh Linh cả.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และถามว่า “เมื่อ ท่านเชื่อท่านได้รับพระวิญญาณบริสุทธิ์หรือไม่?” พวกเขาตอบว่า “ไม่ เราไม่เคยแม้แต่ได้ยินว่ามีพระวิญญาณบริสุทธิ์”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านถามพวกเขาว่า “เวลาที่ท่านเชื่อนั้น ท่านได้รับพระวิญญาณบริสุทธิ์หรือเปล่า” เขาทั้งหลายตอบว่า “เปล่า พวกเราไม่เคยได้ยินเลยว่ามีพระวิญญาณบริสุทธิ์”
Cross Reference
- Acts 11:15 - “As I began to speak, the Holy Spirit came on them. He came just as he had come on us at the beginning.
- Acts 11:16 - Then I remembered the Lord’s words. ‘John baptized with water,’ he had said. ‘But you will be baptized with the Holy Spirit.’
- Acts 11:17 - God gave them the same gift he gave those of us who believed in the Lord Jesus Christ. So who was I to think that I could stand in God’s way?”
- Acts 19:5 - After hearing this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
- Acts 2:38 - Peter replied, “All of you must turn away from your sins and be baptized in the name of Jesus Christ. Then your sins will be forgiven. You will receive the gift of the Holy Spirit.
- Acts 2:39 - The promise is for you and your children. It is also for all who are far away. It is for all whom the Lord our God will choose.”
- 1 Corinthians 6:19 - Don’t you know that your bodies are temples of the Holy Spirit? The Spirit is in you, and you have received the Spirit from God. You do not belong to yourselves.
- Acts 8:15 - When they arrived there, they prayed for the new believers. They prayed that they would receive the Holy Spirit.
- Acts 8:16 - The Holy Spirit had not yet come on any of them. They had only been baptized in the name of the Lord Jesus.
- Acts 8:17 - Then Peter and John placed their hands on them. And they received the Holy Spirit.
- Acts 2:17 - He said, “ ‘In the last days, God says, I will pour out my Holy Spirit on all people. Your sons and daughters will prophesy. Your young men will see visions. Your old men will have dreams.
- Acts 10:44 - While Peter was still speaking, the Holy Spirit came on all who heard the message.
- 1 Corinthians 12:1 - Brothers and sisters, I want you to know about the gifts of the Holy Spirit.
- 1 Corinthians 12:2 - You know that at one time you were unbelievers. You were somehow drawn away to worship statues of gods that couldn’t even speak.
- 1 Corinthians 12:3 - So I want you to know that no one who is speaking with the help of God’s Spirit says, “May Jesus be cursed.” And without the help of the Holy Spirit no one can say, “Jesus is Lord.”
- 1 Corinthians 12:4 - There are different kinds of gifts. But they are all given to believers by the same Spirit.
- 1 Corinthians 12:5 - There are different ways to serve. But they all come from the same Lord.
- 1 Corinthians 12:6 - There are different ways the Spirit works. But the same God is working in all these ways and in all people.
- 1 Corinthians 12:7 - The Holy Spirit is given to each of us in a special way. That is for the good of all.
- 1 Corinthians 12:8 - To some people the Spirit gives a message of wisdom. To others the same Spirit gives a message of knowledge.
- 1 Corinthians 12:9 - To others the same Spirit gives faith. To others that one Spirit gives gifts of healing.
- 1 Corinthians 12:10 - To others he gives the power to do miracles. To others he gives the ability to prophesy. To others he gives the ability to tell the spirits apart. To others he gives the ability to speak in different kinds of languages they had not known before. And to still others he gives the ability to explain what was said in those languages.
- 1 Corinthians 12:11 - All the gifts are produced by one and the same Spirit. He gives gifts to each person, just as he decides.
- Romans 1:11 - I long to see you. I want to make you strong by giving you a gift from the Holy Spirit.
- 1 Samuel 3:7 - Samuel didn’t know the Lord yet. That’s because the Lord still hadn’t given him a message.
- Galatians 3:5 - So I ask you again, how does God give you his Spirit? How does he work miracles among you? Is it by doing what the law says? Or is it by believing what you have heard?
- John 7:39 - When he said this, he meant the Holy Spirit. Those who believed in Jesus would receive the Spirit later. Up to that time, the Spirit had not been given. This was because Jesus had not yet received glory.