Parallel Verses
- 中文標準譯本 - 阿波羅在哥林多的時候,保羅經過內陸地區,來到以弗所城,在那裡他遇見一些門徒,
- 新标点和合本 - 亚波罗在哥林多的时候,保罗经过了上边一带地方,就来到以弗所;在那里遇见几个门徒,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚波罗在哥林多的时候,保罗经过了内陆地区,来到以弗所,在那里他遇见几个门徒,
- 和合本2010(神版-简体) - 亚波罗在哥林多的时候,保罗经过了内陆地区,来到以弗所,在那里他遇见几个门徒,
- 当代译本 - 当亚波罗在哥林多时,保罗已取道内陆重回以弗所,在那里遇见几个门徒。
- 圣经新译本 - 亚波罗在哥林多的时候,保罗经过内地一带,来到以弗所。他遇见几个门徒,
- 中文标准译本 - 阿波罗在哥林多的时候,保罗经过内陆地区,来到以弗所城,在那里他遇见一些门徒,
- 现代标点和合本 - 亚波罗在哥林多的时候,保罗经过了上边一带地方,就来到以弗所。在那里遇见几个门徒,
- 和合本(拼音版) - 亚波罗在哥林多的时候,保罗经过了上边一带地方,就来到以弗所,在那里遇见几个门徒,
- New International Version - While Apollos was at Corinth, Paul took the road through the interior and arrived at Ephesus. There he found some disciples
- New International Reader's Version - While Apollos was at Corinth, Paul took the road to Ephesus. When he arrived, he found some believers there.
- English Standard Version - And it happened that while Apollos was at Corinth, Paul passed through the inland country and came to Ephesus. There he found some disciples.
- New Living Translation - While Apollos was in Corinth, Paul traveled through the interior regions until he reached Ephesus, on the coast, where he found several believers.
- The Message - Now, it happened that while Apollos was away in Corinth, Paul made his way down through the mountains, came to Ephesus, and happened on some disciples there. The first thing he said was, “Did you receive the Holy Spirit when you believed? Did you take God into your mind only, or did you also embrace him with your heart? Did he get inside you?” “We’ve never even heard of that—a Holy Spirit? God within us?”
- Christian Standard Bible - While Apollos was in Corinth, Paul traveled through the interior regions and came to Ephesus. He found some disciples
- New American Standard Bible - Now it happened that while Apollos was in Corinth, Paul passed through the upper country and came to Ephesus, and found some disciples.
- New King James Version - And it happened, while Apollos was at Corinth, that Paul, having passed through the upper regions, came to Ephesus. And finding some disciples
- Amplified Bible - It happened that while Apollos was in Corinth, Paul went through the upper [inland] districts and came down to Ephesus, and found some disciples.
- American Standard Version - And it came to pass, that, while Apollos was at Corinth, Paul having passed through the upper country came to Ephesus, and found certain disciples:
- King James Version - And it came to pass, that, while Apollos was at Corinth, Paul having passed through the upper coasts came to Ephesus: and finding certain disciples,
- New English Translation - While Apollos was in Corinth, Paul went through the inland regions and came to Ephesus. He found some disciples there
- World English Bible - While Apollos was at Corinth, Paul, having passed through the upper country, came to Ephesus and found certain disciples.
- 新標點和合本 - 亞波羅在哥林多的時候,保羅經過了上邊一帶地方,就來到以弗所;在那裏遇見幾個門徒,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞波羅在哥林多的時候,保羅經過了內陸地區,來到以弗所,在那裏他遇見幾個門徒,
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞波羅在哥林多的時候,保羅經過了內陸地區,來到以弗所,在那裏他遇見幾個門徒,
- 當代譯本 - 當亞波羅在哥林多時,保羅已取道內陸重回以弗所,在那裡遇見幾個門徒。
- 聖經新譯本 - 亞波羅在哥林多的時候,保羅經過內地一帶,來到以弗所。他遇見幾個門徒,
- 呂振中譯本 - 亞波羅 在 哥林多 的時候, 保羅 走遍了內地上邊的區域,就來到 以弗所 ,遇見幾個門徒;
- 現代標點和合本 - 亞波羅在哥林多的時候,保羅經過了上邊一帶地方,就來到以弗所。在那裡遇見幾個門徒,
- 文理和合譯本 - 亞波羅在哥林多時、保羅經行高原、至以弗所、遇數門徒、問之曰、
- 文理委辦譯本 - 亞波羅在哥林多時、保羅經上游、至以弗所、遇數徒、問曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞波羅 在 哥林多 時、 保羅 經行上路諸地、至 以弗所 、遇數門徒、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 當 亞波羅 在 格林多 時、 葆樂 經高原而至 依法所 、遇數徒、問之曰:
- Nueva Versión Internacional - Mientras Apolos estaba en Corinto, Pablo recorrió las regiones del interior y llegó a Éfeso. Allí encontró a algunos discípulos.
- 현대인의 성경 - 아볼로가 고린도에 있는 동안 바울은 윗 지방을 거쳐 에베소에 왔다. 바울 은 거기서 몇몇 신자들을 만나 물었다.
- Новый Русский Перевод - В то время, когда Аполлос был в Коринфе, Павел, пройдя через горные области, пришел в Эфес. Там он встретил нескольких учеников.
- Восточный перевод - В то время, когда Аполлос был в Коринфе, Паул, пройдя через горные области, пришёл в Эфес. Там он встретил нескольких учеников.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В то время, когда Аполлос был в Коринфе, Паул, пройдя через горные области, пришёл в Эфес. Там он встретил нескольких учеников.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В то время, когда Аполлос был в Коринфе, Павлус, пройдя через горные области, пришёл в Эфес. Там он встретил нескольких учеников.
- La Bible du Semeur 2015 - Pendant qu’Apollos se trouvait à Corinthe, Paul, après avoir traversé la région montagneuse d’Asie Mineure, descendit à Ephèse. Il y rencontra un petit groupe de disciples et leur demanda :
- リビングバイブル - アポロがコリントにいる間に、パウロはトルコを通ってエペソに来ました。そこで会った何人かの弟子たちに、パウロは尋ねました。
- Nestle Aland 28 - Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ τὸν Ἀπολλῶ εἶναι ἐν Κορίνθῳ Παῦλον διελθόντα τὰ ἀνωτερικὰ μέρη [κατ]ελθεῖν εἰς Ἔφεσον καὶ εὑρεῖν τινας μαθητὰς
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγένετο δὲ ἐν τῷ, τὸν Ἀπολλῶ εἶναι ἐν Κορίνθῳ, Παῦλον διελθόντα τὰ ἀνωτερικὰ μέρη, κατελθεῖν εἰς Ἔφεσον καὶ εὑρεῖν τινας μαθητάς,
- Nova Versão Internacional - Enquanto Apolo estava em Corinto, Paulo, atravessando as regiões altas, chegou a Éfeso. Ali encontrou alguns discípulos
- Hoffnung für alle - Während Apollos in Korinth war, reiste Paulus durch das kleinasiatische Hochland und kam nach Ephesus. Dort traf er einige Jünger.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong khi A-bô-lô ở Cô-rinh-tô, Phao-lô đi lên các xứ miền Bắc, rồi xuống Ê-phê-sô. Gặp một số tín hữu,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะอปอลโลอยู่ที่เมืองโครินธ์เปาโลเดินทางไปตามถนนที่ผ่านดินแดนด้านในและมาที่เมืองเอเฟซัส เขาพบสาวกบางคนที่นั่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะที่อปอลโลอยู่ที่เมืองโครินธ์ เปาโลก็เดินทางไปตามถนนตอนในจนถึงเมืองเอเฟซัส แล้วท่านพบกับสาวกบางคนที่นั่น
Cross Reference
- 哥林多前書 3:4 - 當有人說:「我是屬保羅的」,另有人說:「我是屬阿波羅的」時候,難道你們不就是屬肉體的 嗎?
- 哥林多前書 3:5 - 其實阿波羅算什麼?保羅算什麼?都是僕人 ;藉著他們,你們信了,是照著主所賜給每個人的。
- 哥林多前書 3:6 - 我栽種了,阿波羅澆灌了,然而使之生長的還是神。
- 哥林多前書 3:7 - 所以,除了使之生長的神,那栽種的和那澆灌的都算不得什麼。
- 使徒行傳 18:23 - 住了一段時間,他又離開那裡,按著次序走遍加拉太和弗里吉亞地區,堅固所有的門徒。
- 使徒行傳 18:24 - 有一個出生在亞歷山大的猶太人,名叫阿波羅,到達了以弗所。他是個有學問的人,在經文方面很強。
- 使徒行傳 18:25 - 這個人已經在主的道 上受了教導,靈裡火熱,並仔細地講論和教導有關耶穌 的事,可是他只知道約翰的洗禮。
- 使徒行傳 18:26 - 阿波羅開始在會堂裡放膽傳道。普茜拉和阿奎拉聽了,就接他來,把神的道更詳盡地講解給他聽。
- 使徒行傳 18:27 - 後來阿波羅想到亞該亞省去,弟兄們就鼓勵他,寫信請門徒們歡迎他。他到了以後,對那些蒙恩的信徒大有幫助,
- 使徒行傳 18:28 - 因為他當眾強有力地駁倒猶太人,用經文證明耶穌是基督。
- 使徒行傳 18:19 - 他們到達以弗所城,保羅把他們兩個人留在那裡,自己就進了會堂向猶太人講論。
- 使徒行傳 18:20 - 他們請求保羅再多住些時候,他沒有答應,
- 使徒行傳 18:21 - 向他們告別,說:「 如果神願意,我會再回到你們這裡來。」就從以弗所起航了。
- 使徒行傳 18:1 - 這些事以後,保羅離開雅典,來到哥林多。
- 哥林多前書 1:12 - 這就是說:你們各自聲稱「我是屬保羅的」,或「我是屬阿波羅的」,或「我是屬磯法的」,或「我是屬基督的」。
- 哥林多前書 16:12 - 至於阿波羅弟兄,我曾多次勸他要與弟兄們一起到你們那裡去,只是他目前實在不願意去;但有機會的時候,他會去的。