Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
18:4 NIrV
Parallel Verses
  • New International Reader's Version - Every Sabbath day he went to the synagogue. He was trying to get both Jews and Greeks to believe in the Lord.
  • 新标点和合本 - 每逢安息日,保罗在会堂里辩论,劝化犹太人和希腊人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 每逢安息日,保罗在会堂里辩论,劝导犹太人和希腊人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 每逢安息日,保罗在会堂里辩论,劝导犹太人和希腊人。
  • 当代译本 - 保罗每个安息日都到会堂与犹太人和希腊人辩论,劝导他们信主。
  • 圣经新译本 - 每逢安息日,保罗在会堂辩论,劝导犹太人和希腊人归主。
  • 中文标准译本 - 每逢安息日,保罗就在会堂里讲论,劝导犹太人和希腊人。
  • 现代标点和合本 - 每逢安息日,保罗在会堂里辩论,劝化犹太人和希腊人。
  • 和合本(拼音版) - 每逢安息日,保罗在会堂里辩论,劝化犹太人和希腊人。
  • New International Version - Every Sabbath he reasoned in the synagogue, trying to persuade Jews and Greeks.
  • English Standard Version - And he reasoned in the synagogue every Sabbath, and tried to persuade Jews and Greeks.
  • New Living Translation - Each Sabbath found Paul at the synagogue, trying to convince the Jews and Greeks alike.
  • Christian Standard Bible - He reasoned in the synagogue every Sabbath and tried to persuade both Jews and Greeks.
  • New American Standard Bible - And Paul was reasoning in the synagogue every Sabbath and trying to persuade Jews and Greeks.
  • New King James Version - And he reasoned in the synagogue every Sabbath, and persuaded both Jews and Greeks.
  • Amplified Bible - And he reasoned and debated in the synagogue every Sabbath, trying to persuade Jews and Greeks;
  • American Standard Version - And he reasoned in the synagogue every sabbath, and persuaded Jews and Greeks.
  • King James Version - And he reasoned in the synagogue every sabbath, and persuaded the Jews and the Greeks.
  • New English Translation - He addressed both Jews and Greeks in the synagogue every Sabbath, attempting to persuade them.
  • World English Bible - He reasoned in the synagogue every Sabbath and persuaded Jews and Greeks.
  • 新標點和合本 - 每逢安息日,保羅在會堂裏辯論,勸化猶太人和希臘人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 每逢安息日,保羅在會堂裏辯論,勸導猶太人和希臘人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 每逢安息日,保羅在會堂裏辯論,勸導猶太人和希臘人。
  • 當代譯本 - 保羅每個安息日都到會堂與猶太人和希臘人辯論,勸導他們信主。
  • 聖經新譯本 - 每逢安息日,保羅在會堂辯論,勸導猶太人和希臘人歸主。
  • 呂振中譯本 - 每逢安息日、 保羅 總在會堂裏辯論,勸化了 猶太 人和 希利尼 人。
  • 中文標準譯本 - 每逢安息日,保羅就在會堂裡講論,勸導猶太人和希臘人。
  • 現代標點和合本 - 每逢安息日,保羅在會堂裡辯論,勸化猶太人和希臘人。
  • 文理和合譯本 - 每安息日、保羅在會堂辯論、勸猶太人與希利尼人、○
  • 文理委辦譯本 - 每逢安息日、保羅在會堂辯論、勸猶太、希利尼人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 每至安息日、 保羅 在會堂辯論、勸 猶太 及 希拉 人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 每屆禮日、 葆樂 講道會堂、迪化 猶太 人與 希臘 人。
  • Nueva Versión Internacional - Todos los sábados discutía en la sinagoga, tratando de persuadir a judíos y a griegos.
  • 현대인의 성경 - 바울은 안식일마다 회당에서 토론하며 유대인들과 그리스 사람들을 설득시키려고 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Каждую субботу он рассуждал в синагоге с иудеями и греками, пытаясь их убедить.
  • Восточный перевод - Каждую субботу он рассуждал в молитвенном доме с иудеями и греками, пытаясь их убедить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каждую субботу он рассуждал в молитвенном доме с иудеями и греками, пытаясь их убедить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каждую субботу он рассуждал в молитвенном доме с иудеями и греками, пытаясь их убедить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Chaque sabbat, Paul prenait la parole dans la synagogue et cherchait à convaincre les Juifs et les Grecs.
  • リビングバイブル - パウロは安息日ごとに会堂に出かけ、ユダヤ人だけでなく、外国人をも説得しようと努めました。
  • Nestle Aland 28 - Διελέγετο δὲ ἐν τῇ συναγωγῇ κατὰ πᾶν σάββατον ἔπειθέν τε Ἰουδαίους καὶ Ἕλληνας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διελέγετο δὲ ἐν τῇ συναγωγῇ κατὰ πᾶν Σάββατον, ἔπειθέν τε Ἰουδαίους καὶ Ἕλληνας.
  • Nova Versão Internacional - Todos os sábados ele debatia na sinagoga e convencia judeus e gregos.
  • Hoffnung für alle - Paulus lehrte an jedem Sabbat in der Synagoge, und was er sagte, überzeugte Juden wie Griechen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mỗi ngày Sa-bát, Phao-lô đến hội đường Do Thái, giảng luận và cố thuyết phục người Do Thái và Hy Lạp theo Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกวันสะบาโต เปาโลยกเหตุผลมาอภิปรายในธรรมศาลาเพื่อชักชวนทั้งชาวยิวและชาวกรีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​วัน​สะบาโต​ท่าน​จะ​อภิปราย​ใน​ศาลา​ที่​ประชุม​เพื่อ​ชัก​ชวน​กลุ่ม​ชาว​ยิว​และ​กรีก
Cross Reference
  • Genesis 9:27 - May God add land to Japheth’s territory. May Japheth live in the tents of Shem. And may Canaan be the slave of Japheth.”
  • 2 Chronicles 32:11 - Hezekiah says, “The Lord our God will save us from the power of the king of Assyria.” But he isn’t telling you the truth. If you listen to him, you will die of hunger and thirst.
  • Acts 17:1 - Paul and those traveling with him passed through Amphipolis and Apollonia. They came to Thessalonica. A Jewish synagogue was there.
  • Acts 17:2 - Paul went into the synagogue as he usually did. For three Sabbath days in a row he talked with the Jews about the Scriptures.
  • Acts 17:3 - He explained and proved that the Messiah had to suffer and rise from the dead. “This Jesus I am telling you about is the Messiah!” he said.
  • Acts 18:13 - They made a charge against Paul. They said, “This man is talking people into worshiping God in wrong ways. Those ways are against the law.”
  • Acts 26:28 - Then Agrippa spoke to Paul. “Are you trying to talk me into becoming a Christian?” he said. “Do you think you can do that in such a short time?”
  • Luke 16:31 - “Abraham said to him, ‘They do not listen to Moses and the Prophets. So they will not be convinced even if someone rises from the dead.’ ”
  • Luke 4:16 - Jesus went to Nazareth, where he had been brought up. On the Sabbath day he went into the synagogue as he usually did. He stood up to read.
  • Acts 17:11 - The Berean Jews were very glad to receive Paul’s message. They studied the Scriptures carefully every day. They wanted to see if what Paul said was true. So they were more noble than the Thessalonian Jews.
  • 2 Corinthians 5:11 - We know what it means to have respect for the Lord. So we try to help other people to understand it. What we are is plain to God. I hope it is also plain to your way of thinking.
  • Acts 19:8 - Paul entered the synagogue. There he spoke boldly for three months. He gave good reasons for believing the truth about God’s kingdom.
  • Acts 19:26 - You have seen and heard what this fellow Paul is doing. He has talked to large numbers of people here in Ephesus. Almost everywhere in Asia Minor he has led people away from our gods. He says that the gods made by human hands are not gods at all.
  • Acts 28:23 - They decided to meet Paul on a certain day. At that time even more people came to the place where he was staying. From morning until evening, he told them about God’s kingdom. Using the Law of Moses and the Prophets, he tried to get them to believe in Jesus.
  • Acts 17:17 - So he went to the synagogue. There he talked both with Jews and with Greeks who worshiped God. Each day he spoke with anyone who happened to be in the market place.
Parallel VersesCross Reference
  • New International Reader's Version - Every Sabbath day he went to the synagogue. He was trying to get both Jews and Greeks to believe in the Lord.
  • 新标点和合本 - 每逢安息日,保罗在会堂里辩论,劝化犹太人和希腊人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 每逢安息日,保罗在会堂里辩论,劝导犹太人和希腊人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 每逢安息日,保罗在会堂里辩论,劝导犹太人和希腊人。
  • 当代译本 - 保罗每个安息日都到会堂与犹太人和希腊人辩论,劝导他们信主。
  • 圣经新译本 - 每逢安息日,保罗在会堂辩论,劝导犹太人和希腊人归主。
  • 中文标准译本 - 每逢安息日,保罗就在会堂里讲论,劝导犹太人和希腊人。
  • 现代标点和合本 - 每逢安息日,保罗在会堂里辩论,劝化犹太人和希腊人。
  • 和合本(拼音版) - 每逢安息日,保罗在会堂里辩论,劝化犹太人和希腊人。
  • New International Version - Every Sabbath he reasoned in the synagogue, trying to persuade Jews and Greeks.
  • English Standard Version - And he reasoned in the synagogue every Sabbath, and tried to persuade Jews and Greeks.
  • New Living Translation - Each Sabbath found Paul at the synagogue, trying to convince the Jews and Greeks alike.
  • Christian Standard Bible - He reasoned in the synagogue every Sabbath and tried to persuade both Jews and Greeks.
  • New American Standard Bible - And Paul was reasoning in the synagogue every Sabbath and trying to persuade Jews and Greeks.
  • New King James Version - And he reasoned in the synagogue every Sabbath, and persuaded both Jews and Greeks.
  • Amplified Bible - And he reasoned and debated in the synagogue every Sabbath, trying to persuade Jews and Greeks;
  • American Standard Version - And he reasoned in the synagogue every sabbath, and persuaded Jews and Greeks.
  • King James Version - And he reasoned in the synagogue every sabbath, and persuaded the Jews and the Greeks.
  • New English Translation - He addressed both Jews and Greeks in the synagogue every Sabbath, attempting to persuade them.
  • World English Bible - He reasoned in the synagogue every Sabbath and persuaded Jews and Greeks.
  • 新標點和合本 - 每逢安息日,保羅在會堂裏辯論,勸化猶太人和希臘人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 每逢安息日,保羅在會堂裏辯論,勸導猶太人和希臘人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 每逢安息日,保羅在會堂裏辯論,勸導猶太人和希臘人。
  • 當代譯本 - 保羅每個安息日都到會堂與猶太人和希臘人辯論,勸導他們信主。
  • 聖經新譯本 - 每逢安息日,保羅在會堂辯論,勸導猶太人和希臘人歸主。
  • 呂振中譯本 - 每逢安息日、 保羅 總在會堂裏辯論,勸化了 猶太 人和 希利尼 人。
  • 中文標準譯本 - 每逢安息日,保羅就在會堂裡講論,勸導猶太人和希臘人。
  • 現代標點和合本 - 每逢安息日,保羅在會堂裡辯論,勸化猶太人和希臘人。
  • 文理和合譯本 - 每安息日、保羅在會堂辯論、勸猶太人與希利尼人、○
  • 文理委辦譯本 - 每逢安息日、保羅在會堂辯論、勸猶太、希利尼人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 每至安息日、 保羅 在會堂辯論、勸 猶太 及 希拉 人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 每屆禮日、 葆樂 講道會堂、迪化 猶太 人與 希臘 人。
  • Nueva Versión Internacional - Todos los sábados discutía en la sinagoga, tratando de persuadir a judíos y a griegos.
  • 현대인의 성경 - 바울은 안식일마다 회당에서 토론하며 유대인들과 그리스 사람들을 설득시키려고 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Каждую субботу он рассуждал в синагоге с иудеями и греками, пытаясь их убедить.
  • Восточный перевод - Каждую субботу он рассуждал в молитвенном доме с иудеями и греками, пытаясь их убедить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каждую субботу он рассуждал в молитвенном доме с иудеями и греками, пытаясь их убедить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каждую субботу он рассуждал в молитвенном доме с иудеями и греками, пытаясь их убедить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Chaque sabbat, Paul prenait la parole dans la synagogue et cherchait à convaincre les Juifs et les Grecs.
  • リビングバイブル - パウロは安息日ごとに会堂に出かけ、ユダヤ人だけでなく、外国人をも説得しようと努めました。
  • Nestle Aland 28 - Διελέγετο δὲ ἐν τῇ συναγωγῇ κατὰ πᾶν σάββατον ἔπειθέν τε Ἰουδαίους καὶ Ἕλληνας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διελέγετο δὲ ἐν τῇ συναγωγῇ κατὰ πᾶν Σάββατον, ἔπειθέν τε Ἰουδαίους καὶ Ἕλληνας.
  • Nova Versão Internacional - Todos os sábados ele debatia na sinagoga e convencia judeus e gregos.
  • Hoffnung für alle - Paulus lehrte an jedem Sabbat in der Synagoge, und was er sagte, überzeugte Juden wie Griechen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mỗi ngày Sa-bát, Phao-lô đến hội đường Do Thái, giảng luận và cố thuyết phục người Do Thái và Hy Lạp theo Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกวันสะบาโต เปาโลยกเหตุผลมาอภิปรายในธรรมศาลาเพื่อชักชวนทั้งชาวยิวและชาวกรีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​วัน​สะบาโต​ท่าน​จะ​อภิปราย​ใน​ศาลา​ที่​ประชุม​เพื่อ​ชัก​ชวน​กลุ่ม​ชาว​ยิว​และ​กรีก
  • Genesis 9:27 - May God add land to Japheth’s territory. May Japheth live in the tents of Shem. And may Canaan be the slave of Japheth.”
  • 2 Chronicles 32:11 - Hezekiah says, “The Lord our God will save us from the power of the king of Assyria.” But he isn’t telling you the truth. If you listen to him, you will die of hunger and thirst.
  • Acts 17:1 - Paul and those traveling with him passed through Amphipolis and Apollonia. They came to Thessalonica. A Jewish synagogue was there.
  • Acts 17:2 - Paul went into the synagogue as he usually did. For three Sabbath days in a row he talked with the Jews about the Scriptures.
  • Acts 17:3 - He explained and proved that the Messiah had to suffer and rise from the dead. “This Jesus I am telling you about is the Messiah!” he said.
  • Acts 18:13 - They made a charge against Paul. They said, “This man is talking people into worshiping God in wrong ways. Those ways are against the law.”
  • Acts 26:28 - Then Agrippa spoke to Paul. “Are you trying to talk me into becoming a Christian?” he said. “Do you think you can do that in such a short time?”
  • Luke 16:31 - “Abraham said to him, ‘They do not listen to Moses and the Prophets. So they will not be convinced even if someone rises from the dead.’ ”
  • Luke 4:16 - Jesus went to Nazareth, where he had been brought up. On the Sabbath day he went into the synagogue as he usually did. He stood up to read.
  • Acts 17:11 - The Berean Jews were very glad to receive Paul’s message. They studied the Scriptures carefully every day. They wanted to see if what Paul said was true. So they were more noble than the Thessalonian Jews.
  • 2 Corinthians 5:11 - We know what it means to have respect for the Lord. So we try to help other people to understand it. What we are is plain to God. I hope it is also plain to your way of thinking.
  • Acts 19:8 - Paul entered the synagogue. There he spoke boldly for three months. He gave good reasons for believing the truth about God’s kingdom.
  • Acts 19:26 - You have seen and heard what this fellow Paul is doing. He has talked to large numbers of people here in Ephesus. Almost everywhere in Asia Minor he has led people away from our gods. He says that the gods made by human hands are not gods at all.
  • Acts 28:23 - They decided to meet Paul on a certain day. At that time even more people came to the place where he was staying. From morning until evening, he told them about God’s kingdom. Using the Law of Moses and the Prophets, he tried to get them to believe in Jesus.
  • Acts 17:17 - So he went to the synagogue. There he talked both with Jews and with Greeks who worshiped God. Each day he spoke with anyone who happened to be in the market place.
Bible
Resources
Plans
Donate