Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
18:13 JCB
Parallel Verses
  • リビングバイブル - 「ローマの法律に反するやり方で、神を礼拝しろと教える不届き者です」と訴えました。
  • 新标点和合本 - 说:“这个人劝人不按着律法敬拜 神。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 说:“这个人教唆人不按着律法敬拜上帝。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 说:“这个人教唆人不按着律法敬拜 神。”
  • 当代译本 - 说:“这个人教唆百姓不按律法敬拜上帝。”
  • 圣经新译本 - 说:“这个人劝人不照着律法去敬拜 神。”
  • 中文标准译本 - 说:“他煽动人不按律法敬拜神。”
  • 现代标点和合本 - 说:“这个人劝人不按着律法敬拜神。”
  • 和合本(拼音版) - 说:“这个人劝人不按着律法敬拜上帝。”
  • New International Version - “This man,” they charged, “is persuading the people to worship God in ways contrary to the law.”
  • New International Reader's Version - They made a charge against Paul. They said, “This man is talking people into worshiping God in wrong ways. Those ways are against the law.”
  • English Standard Version - saying, “This man is persuading people to worship God contrary to the law.”
  • New Living Translation - They accused Paul of “persuading people to worship God in ways that are contrary to our law.”
  • Christian Standard Bible - “This man,” they said, “is persuading people to worship God in ways contrary to the law.”
  • New American Standard Bible - saying, “This man is inciting the people to worship God contrary to the law.”
  • New King James Version - saying, “This fellow persuades men to worship God contrary to the law.”
  • Amplified Bible - declaring, “This man is persuading people to worship God in violation of the law [of Moses].”
  • American Standard Version - saying, This man persuadeth men to worship God contrary to the law.
  • King James Version - Saying, This fellow persuadeth men to worship God contrary to the law.
  • New English Translation - saying, “This man is persuading people to worship God in a way contrary to the law!”
  • World English Bible - saying, “This man persuades men to worship God contrary to the law.”
  • 新標點和合本 - 說:「這個人勸人不按着律法敬拜神。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 說:「這個人教唆人不按着律法敬拜上帝。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 說:「這個人教唆人不按着律法敬拜 神。」
  • 當代譯本 - 說:「這個人教唆百姓不按律法敬拜上帝。」
  • 聖經新譯本 - 說:“這個人勸人不照著律法去敬拜 神。”
  • 呂振中譯本 - 說:『這個人煽動人違背律法地敬拜上帝。』
  • 中文標準譯本 - 說:「他煽動人不按律法敬拜神。」
  • 現代標點和合本 - 說:「這個人勸人不按著律法敬拜神。」
  • 文理和合譯本 - 此人勸眾違律以拜上帝、
  • 文理委辦譯本 - 曰、此人勸眾拜上帝、不如我法、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、此人勸眾、不循我律法、以事天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『此人勸人不依古法以事天主。』
  • Nueva Versión Internacional - —Este hombre —denunciaron ellos— anda persuadiendo a la gente a adorar a Dios de una manera que va en contra de nuestra ley.
  • 현대인의 성경 - “이 사람이 율법에 어긋나게 하나님을 섬기라고 사람들을 설득하고 있습니다” 하고 고발하였다.
  • Новый Русский Перевод - Они стали обвинять его: – Этот человек убеждает людей чтить Бога не так, как учит наш Закон.
  • Восточный перевод - Они стали обвинять его: – Этот человек убеждает людей чтить Всевышнего не так, как учит наш Закон.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они стали обвинять его: – Этот человек убеждает людей чтить Аллаха не так, как учит наш Закон.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они стали обвинять его: – Этот человек убеждает людей чтить Всевышнего не так, как учит наш Закон.
  • La Bible du Semeur 2015 - Là, ils l’accusèrent ainsi : Cet homme cherche à persuader les gens de servir et d’adorer Dieu d’une façon contraire à la loi .
  • Nestle Aland 28 - λέγοντες ὅτι παρὰ τὸν νόμον ἀναπείθει οὗτος τοὺς ἀνθρώπους σέβεσθαι τὸν θεόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγοντες, ὅτι παρὰ τὸν νόμον, ἀναπείθει οὗτος τοὺς ἀνθρώπους σέβεσθαι τὸν Θεόν.
  • Nova Versão Internacional - “Este homem está persuadindo o povo a adorar a Deus de maneira contrária à lei”.
  • Hoffnung für alle - und beschuldigten ihn: »Dieser Mann verführt die Leute, Gott in einer Weise zu dienen, die im Widerspruch zum Gesetz steht.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ tố cáo Phao-lô vì đã “xúi giục dân chúng thờ lạy Đức Chúa Trời cách trái luật.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาฟ้องร้องว่า “ชายผู้นี้ชักจูงให้ผู้คนนมัสการพระเจ้าในทางที่ขัดต่อกฎหมาย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โดย​กล่าว​หา​ว่า “ชาย​ผู้​นี้​ชัก​จูง​ให้​ผู้​คน​นมัสการ​พระ​เจ้า​ใน​ทาง​ที่​ขัดแย้ง​กับ​กฎ​บัญญัติ”
Cross Reference
  • 使徒の働き 24:5 - このパウロは全く人騒がせな男で、ナザレ人という一派の首領におさまり、世界中を駆け巡ってユダヤ人をたきつけ、ローマ政府に反乱を起こそうとしているのでございます。
  • 使徒の働き 24:6 - その上、神殿までも汚そうとしたので、引っ捕らえたしだいでございます。われわれとしては、当然の罰を加えようとしただけですのに、
  • 使徒の働き 18:15 - しかし、これは何だ。ことばの解釈とか、人物批判とか、諸君のばかげたおきてに関する事ばかりではないか。そんなことは、自分たちで始末をつけるがよかろう。私にはどうでもいいことだし、かかわりになりたくもない。」
  • 使徒の働き 18:4 - パウロは安息日ごとに会堂に出かけ、ユダヤ人だけでなく、外国人をも説得しようと努めました。
  • 使徒の働き 21:28 - パウロを押さえつけると大声で叫びました。「みんな、手を貸してくれ! こいつは、とんでもないやつなんだ。ユダヤ人に逆らえだの、おきてを守るなだのとふれ回っているんだ。そればかりじゃない。神殿の規則に反することも教えている。現に、外国人をこの神聖な場所に連れ込むようなまねを平気でやっているのだ。」
  • 使徒の働き 6:13 - 偽証する者たちは、でたらめの証言を並べ立てました。「ステパノはいつも、神殿やモーセの律法に逆らうことばかり言っています。
  • 使徒の働き 25:8 - この訴えに対して、パウロは、「私は潔白です。別にユダヤ人の律法に反対したわけでもなく、神殿を汚したことも、ローマ政府にそむいたこともありません」ときっぱり否定しました。
Parallel VersesCross Reference
  • リビングバイブル - 「ローマの法律に反するやり方で、神を礼拝しろと教える不届き者です」と訴えました。
  • 新标点和合本 - 说:“这个人劝人不按着律法敬拜 神。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 说:“这个人教唆人不按着律法敬拜上帝。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 说:“这个人教唆人不按着律法敬拜 神。”
  • 当代译本 - 说:“这个人教唆百姓不按律法敬拜上帝。”
  • 圣经新译本 - 说:“这个人劝人不照着律法去敬拜 神。”
  • 中文标准译本 - 说:“他煽动人不按律法敬拜神。”
  • 现代标点和合本 - 说:“这个人劝人不按着律法敬拜神。”
  • 和合本(拼音版) - 说:“这个人劝人不按着律法敬拜上帝。”
  • New International Version - “This man,” they charged, “is persuading the people to worship God in ways contrary to the law.”
  • New International Reader's Version - They made a charge against Paul. They said, “This man is talking people into worshiping God in wrong ways. Those ways are against the law.”
  • English Standard Version - saying, “This man is persuading people to worship God contrary to the law.”
  • New Living Translation - They accused Paul of “persuading people to worship God in ways that are contrary to our law.”
  • Christian Standard Bible - “This man,” they said, “is persuading people to worship God in ways contrary to the law.”
  • New American Standard Bible - saying, “This man is inciting the people to worship God contrary to the law.”
  • New King James Version - saying, “This fellow persuades men to worship God contrary to the law.”
  • Amplified Bible - declaring, “This man is persuading people to worship God in violation of the law [of Moses].”
  • American Standard Version - saying, This man persuadeth men to worship God contrary to the law.
  • King James Version - Saying, This fellow persuadeth men to worship God contrary to the law.
  • New English Translation - saying, “This man is persuading people to worship God in a way contrary to the law!”
  • World English Bible - saying, “This man persuades men to worship God contrary to the law.”
  • 新標點和合本 - 說:「這個人勸人不按着律法敬拜神。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 說:「這個人教唆人不按着律法敬拜上帝。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 說:「這個人教唆人不按着律法敬拜 神。」
  • 當代譯本 - 說:「這個人教唆百姓不按律法敬拜上帝。」
  • 聖經新譯本 - 說:“這個人勸人不照著律法去敬拜 神。”
  • 呂振中譯本 - 說:『這個人煽動人違背律法地敬拜上帝。』
  • 中文標準譯本 - 說:「他煽動人不按律法敬拜神。」
  • 現代標點和合本 - 說:「這個人勸人不按著律法敬拜神。」
  • 文理和合譯本 - 此人勸眾違律以拜上帝、
  • 文理委辦譯本 - 曰、此人勸眾拜上帝、不如我法、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、此人勸眾、不循我律法、以事天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『此人勸人不依古法以事天主。』
  • Nueva Versión Internacional - —Este hombre —denunciaron ellos— anda persuadiendo a la gente a adorar a Dios de una manera que va en contra de nuestra ley.
  • 현대인의 성경 - “이 사람이 율법에 어긋나게 하나님을 섬기라고 사람들을 설득하고 있습니다” 하고 고발하였다.
  • Новый Русский Перевод - Они стали обвинять его: – Этот человек убеждает людей чтить Бога не так, как учит наш Закон.
  • Восточный перевод - Они стали обвинять его: – Этот человек убеждает людей чтить Всевышнего не так, как учит наш Закон.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они стали обвинять его: – Этот человек убеждает людей чтить Аллаха не так, как учит наш Закон.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они стали обвинять его: – Этот человек убеждает людей чтить Всевышнего не так, как учит наш Закон.
  • La Bible du Semeur 2015 - Là, ils l’accusèrent ainsi : Cet homme cherche à persuader les gens de servir et d’adorer Dieu d’une façon contraire à la loi .
  • Nestle Aland 28 - λέγοντες ὅτι παρὰ τὸν νόμον ἀναπείθει οὗτος τοὺς ἀνθρώπους σέβεσθαι τὸν θεόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγοντες, ὅτι παρὰ τὸν νόμον, ἀναπείθει οὗτος τοὺς ἀνθρώπους σέβεσθαι τὸν Θεόν.
  • Nova Versão Internacional - “Este homem está persuadindo o povo a adorar a Deus de maneira contrária à lei”.
  • Hoffnung für alle - und beschuldigten ihn: »Dieser Mann verführt die Leute, Gott in einer Weise zu dienen, die im Widerspruch zum Gesetz steht.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ tố cáo Phao-lô vì đã “xúi giục dân chúng thờ lạy Đức Chúa Trời cách trái luật.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาฟ้องร้องว่า “ชายผู้นี้ชักจูงให้ผู้คนนมัสการพระเจ้าในทางที่ขัดต่อกฎหมาย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โดย​กล่าว​หา​ว่า “ชาย​ผู้​นี้​ชัก​จูง​ให้​ผู้​คน​นมัสการ​พระ​เจ้า​ใน​ทาง​ที่​ขัดแย้ง​กับ​กฎ​บัญญัติ”
  • 使徒の働き 24:5 - このパウロは全く人騒がせな男で、ナザレ人という一派の首領におさまり、世界中を駆け巡ってユダヤ人をたきつけ、ローマ政府に反乱を起こそうとしているのでございます。
  • 使徒の働き 24:6 - その上、神殿までも汚そうとしたので、引っ捕らえたしだいでございます。われわれとしては、当然の罰を加えようとしただけですのに、
  • 使徒の働き 18:15 - しかし、これは何だ。ことばの解釈とか、人物批判とか、諸君のばかげたおきてに関する事ばかりではないか。そんなことは、自分たちで始末をつけるがよかろう。私にはどうでもいいことだし、かかわりになりたくもない。」
  • 使徒の働き 18:4 - パウロは安息日ごとに会堂に出かけ、ユダヤ人だけでなく、外国人をも説得しようと努めました。
  • 使徒の働き 21:28 - パウロを押さえつけると大声で叫びました。「みんな、手を貸してくれ! こいつは、とんでもないやつなんだ。ユダヤ人に逆らえだの、おきてを守るなだのとふれ回っているんだ。そればかりじゃない。神殿の規則に反することも教えている。現に、外国人をこの神聖な場所に連れ込むようなまねを平気でやっているのだ。」
  • 使徒の働き 6:13 - 偽証する者たちは、でたらめの証言を並べ立てました。「ステパノはいつも、神殿やモーセの律法に逆らうことばかり言っています。
  • 使徒の働き 25:8 - この訴えに対して、パウロは、「私は潔白です。別にユダヤ人の律法に反対したわけでもなく、神殿を汚したことも、ローマ政府にそむいたこともありません」ときっぱり否定しました。
Bible
Resources
Plans
Donate